"les dispositions du code du travail" - Translation from French to Arabic

    • أحكام قانون العمل
        
    • لأحكام قانون العمل
        
    • بأحكام قانون العمل
        
    • أنظمة قانون العمل
        
    • أحكام قانون الشغل
        
    • مقتضيات قانون العمل
        
    • لوائح قانون العمل
        
    • الآخرين بموجب قانون العمل
        
    • أحكام في قانون العمل
        
    • الواردة في قانون العمل
        
    les dispositions du Code du travail s'appliquent à tous les travailleurs, indépendamment de leur sexe, nationalité, race, couleur ou religion. UN وتُطبَّق أحكام قانون العمل على العامل بغض النظر عن جنسه أو جنسيته أو عرقه أو لونه أو ديانته.
    La nomination à un poste administratif est réglementée par les dispositions du Code du travail et par l'article 39 de la loi sur la protection contre la discrimination. UN إن عملية الاختيار للتعيين في وظيفة إدارية تنظّمها أحكام قانون العمل والمادة 39 من قانون الحماية من العنف.
    Le patronat et le Gouvernement doivent respecter les dispositions du Code du travail. UN ويجب على الإدارة والحكومة أن تحترما أحكام قانون العمل.
    Inspection périodique à l'improviste de toutes les entreprises régies par les dispositions du Code du travail et examen de leurs registres pour s'assurer que les travailleurs ont touché toutes les sommes qui leur sont dues; UN القيام بالتفتيش الدوري المفاجئ على جميع المنشآت الخاضعة لأحكام قانون العمل ومراجعة سجلاتها لضمان استلام العمال لمستحقاتهم المالية؛
    les dispositions du Code du travail indiquent également les méthodes par lesquelles les normes d'exécution doivent être prescrites. UN كما تتضمن أحكام قانون العمل الأساليب التي يجب أن تتبع لتحديد معايير الأداء.
    Pour protéger la grossesse, la maternité, la santé et la sécurité des femmes au lieu de travail, les dispositions du Code du travail prévoient les mesures spéciales suivantes : UN وبغية حماية الحمل والأمومة والصحة وأمن المرأة في مكان العمل، تتوخى أحكام قانون العمل التدابير الخاصة التالية:
    Les travaux de recherche existants démontrent que dans la pratique, les dispositions du Code du travail sont peu efficaces. UN وعلى وجه الخصوص، تشير البحوث المتاحة إلى أنَّ فعالية أحكام قانون العمل منخفضة في التطبيق العملي.
    les dispositions du Code du travail concernant la fonction de procréation des femmes, ainsi que les avantages consentis aux jeunes qui font des études, représentent une discrimination positive. UN إن أحكام قانون العمل بجمهورية أوزبكستان، وهي الأحكام ذات الصلة بالمرأة المؤدية لوظائف الأمومة، وأيضا باستحقاقات الشباب في المدرسة، تعتبر تمييزا إيجابيا.
    Ces garanties sont énoncées dans les dispositions du Code du travail, dans des décrets présidentiels et dans d'autres dispositions réglementaires. UN كل هذه الضمانات معرفة في أحكام قانون العمل والمراسيم الرئاسية وإجراءات تنظيمية أخرى.
    - Rendre effectives les dispositions du Code du travail relatives à l'égalité et à la non-discrimination. UN - إنفاذ أحكام قانون العمل المتصلة بالمساواة وعدم التمييز؛
    Dans la demande directe qu'elle a formulée en 1997, la Commission a noté avec intérêt que, d'après le Gouvernement, les dispositions du Code du travail concernant la protection de la maternité sont applicables à la fonction publique. UN أحاطت اللجنة باهتمام، في الطلب المباشر الذي قدمته في سنة 1997، بما ذكرته الحكومة من أن أحكام قانون العمل المتعلقة بحماية الأمومة تنطبق على الخدمة الحكومية.
    En outre, l'ATNUTO a veillé à ce que les dispositions du Code du travail relatives au travail des enfants soient sensiblement renforcées ainsi que celles concernant l'obligation d'affecter les enfants à des travaux légers. UN وبالإضافة إلى ذلك، سهرت الإدارة الانتقالية على تعزيز أحكام قانون العمل المتعلقة بعمل الأطفال واستخدامهم في الأعمال الخفيفة تعزيزاً كبيراً.
    La formation dispensée comprend également une initiation juridique, on explique les avantages assurés par l'État, ainsi que les dispositions du Code du travail et des autres textes législatifs en vigueur. UN وينطوي البرنامج على تعريفهن بالقانون وبالمزايا التي تقدمها الدولة، فضلا عن تفسير أحكام قانون العمل وغيره من القوانين المحلية.
    :: La conduite d'inspections périodiques et sans préavis dans toutes les entreprises régies par les dispositions du Code du travail et l'examen de leurs dossiers en vue de s'assurer que les travailleurs perçoivent toute la rémunération à laquelle ils ont droit. UN :: التفتيش الدوري المفاجئ على جميع المنشآت الخاضعة لأحكام قانون العمل ومراجعة سجلاتها لضمان استلام العمال لمستحقاتهم المالية.
    La Commission a noté, plus particulièrement, que cet examen de la législation concernerait également les dispositions du Code du travail qui régissent les travailleurs domestiques. UN ولاحظت اللجنة على وجه الخصوص أن هذا الاستعراض للتشريعات يتعلق أيضا بأحكام قانون العمل التي تحكم خدم المنازل.
    Il l'encourage également à veiller à ce que les dispositions du Code du travail soient appliquées au bénéfice des femmes travaillant dans des zones franches industrielles, en accordant une attention toute particulière à l'accès des femmes aux prestations de sécurité sociale et aux soins de santé. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على ضمان إنفاذ أنظمة قانون العمل لفائدة النساء العاملات في مناطق تجهيز الصادرات، مع التركيز بشكل خاص على وصول النساء إلى الضمان الاجتماعي وخدمات الرعاية الصحية.
    L'État partie est prié de prendre les mesures envisagées pour mettre en œuvre les dispositions du Code du travail en ce qui concerne les mineurs (article 24 du Pacte). UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة من أجل تطبيق أحكام قانون الشغل فيما يتعلق بالقاصرين (المادة 24 من العهد).
    La formation est une obligation pour l'État et les employeurs. > > Par ailleurs, les entreprises qui emploient des personnes handicapées sont tenues d'appliquer les dispositions du Code du travail, relatives aux personnes handicapées. UN والتدريب واجب يقع على عاتق الدولة وأرباب العمل " . وعلاوة على ذلك، يتعين على الشركات التي تستخدم أشخاصاً ذوي إعاقة تطبيق مقتضيات قانون العمل المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    180. les dispositions du Code du travail qui protègent la relation de travail des femmes enceintes n'ont pas changé pendant la période à l'étude. UN 180- لم تشهد الفترة المشمولة بالتقرير تغيراً في لوائح قانون العمل التي تضمن علاقة العمل بالنسبة للنساء الحوامل.
    379. Le Comité est préoccupé par le fait que l'application de la loi no 2007-037 du 14 janvier 2008 sur les zones franches d'exportation empêche les personnes y travaillant de bénéficier des mêmes droits et de la même protection que les travailleurs couverts par les dispositions du Code du travail (art. 7). UN 379- ويساور اللجنة القلق لأن القانون رقـم 2007-037 المؤرخ 14 كانون الثاني/ يناير 2008، والمتعلق بالمناطق والأعمال الحرة يحرم الأشخاص العاملين في هذه المناطق من التمتع بنفس الحقوق والحماية الممنوحة للعمال الآخرين بموجب قانون العمل (المادة 7).
    Il importe d'établir une distinction entre un arrêt de travail et une grève : le premier se situe en dehors du cadre juridique, mais la seconde est une modalité d'action prévue dans les dispositions du Code du travail concernant les négociations collectives. UN ومن الضروري التمييز بين " التوقف " و " الإضراب " عن العمل: إذ إن الحالة الأولى تقع خارج إطار المعايير القانونية، بينما توجد أحكام في قانون العمل بشأن الحالة الثانية، تحت الأحكام المتعلقة بالمفاوضة الجماعية.
    233. les dispositions du Code du travail relatives à l'hygiène et la sécurité du travail ne s'appliquent qu'aux travailleurs liés à un employeur par un contrat de travail. UN 233- لا تسري الأحكام المتعلقة بالصحة والسلامة المهنيتين الواردة في قانون العمل إلاّ على العاملين الذين تجمعهم بأصحاب عملهم علاقة عمل رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more