"les dispositions du décret" - Translation from French to Arabic

    • أحكام المرسوم
        
    les dispositions du décret s'appliquent sans restriction aux facilités pour les mineurs. UN وتنطبق أحكام المرسوم دون أي قيد على التسهيلات التي تستهدف القصر.
    La manipulation des charges chimiques est régie par les dispositions du décret sur les substances dangereuses. UN وتستند مناولة العبوة الكيميائية إلى أحكام المرسوم المتعلق بالمواد الخطرة.
    les dispositions du décret 72 étaient pleinement conformes aux lois relatives à la presse et aux télécommunications. UN وتعد أحكام المرسوم 72 ممتثلة تماما للقوانين المتعلقة بالصحافة والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    La loi prévoit que dans ce cas le texte contesté est considéré comme constitutionnel et à l'heure actuelle les dispositions du décret sont donc applicables. UN وبموجب القانون يعتبر النص موضع الخلاف دستوريا في هذه الحالة ولذلك تنطبق أحكام المرسوم في الوقت الحالي.
    Conformément aux dispositions de l'article précédent, il incombe au Ministère du travail de déterminer si le conflit, examiné selon les termes de la loi No 14786, exige que soient appliquées par le Ministère les dispositions du décret en question. UN طبقا ﻷحكام المادة السابقة، يكون لوزارة العمل أن تحدد ما إذا كان النزاع، عند النظر فيه بمقتضى أحكام القانون رقم ٦٨٧٤١، يقتضي منها أن تطبق أحكام المرسوم موضوع الدراسة.
    L'arrêt de la Cour constitutionnelle suprême, qui déclare inconstitutionnelles les dispositions du décret du Ministère de l'intérieur exigeant l'autorisation préalable du mari pour l'obtention d'un passeport par son épouse, est également encourageant, et le Conseil national de la femme compte rester vigilant à cet égard. UN ومما يدعو إلى الاطمئنان الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية العليا، ومفاده أن أحكام المرسوم الصادر عن وزارة الداخلية والذي يشترط وجود إذن مسبق من الزوج لكي تحصل المرأة على جواز سفر، غير دستوري، وإن مجلس المرأة الوطني سيستمر في ممارسة اليقظة في هذا الصدد.
    Il faut rappeler que les dispositions du décret sont également applicables aux biens des ressortissants de la République fédérative de Yougoslavie et des Serbes résidant sur le territoire de la République de Srpska, ce qui accentue son caractère discriminatoire. UN وأود أيضا أن أشير إلى أن أحكام المرسوم تسري كذلك على ممتلكات مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وعلى الصرب المقيمين في إقليم جمهورية سربسكا وهو ما يوسع طابعه التمييزي.
    les dispositions du décret N° 5296 de 2004 ne seront efficaces qu'en fonction de l'engagement des différents secteurs de l'État et de la société brésilienne à diffuser la notion d'accessibilité. UN فسوف تتوقف فعالية أحكام المرسوم رقم 5296 لسنة 2004 على التزام مختلف قطاعات دولة البرازيل ومجتمعها بنشر مفهوم تيسير فرص الوصول.
    Elle est actuellement organisée par les dispositions du décret n°2001-593/PRES/PM/MJPDH du 6 novembre 2001. UN وتنظمها في الوقت الراهن أحكام المرسوم رقم 2001-593/PRES/PM/MJPDH المؤرخ 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Dans le cadre de ses fonctions consultatives, le Bureau du Haut-Commissaire a souligné qu'il convenait d'envisager la possibilité d'abroger les dispositions du décret susmentionné, compte tenu des recommandations adressées à la Colombie par le Comité des droits de l'homme et par d'autres mécanismes de protection. UN وفي إطار مهامه الاستشارية، شدد المكتب على ضرورة النظر في إمكانية إلغاء أحكام المرسوم المشار اليه أعلاه مع مراعاة التوصيات الي قدمتها إلى كولومبيا اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها من آليات الحماية.
    e) Les explosifs auxquels s’appliquent les dispositions du décret royal No 82/77 susmentionné. UN )ﻫ( المفرقعات التي تسري عليها أحكام المرسوم السلطاني رقم ٨٢/٧٧ المشار إليه.
    La LTDH recommande à la Tunisie de mettre en œuvre les dispositions du décret d'amnistie. UN وأوصت الرابطة التونسية للدفاع عن حقوق الإنسان بأن تُنفذ تونس أحكام المرسوم المتعلق بالعفو العام(83).
    Il convient de signaler que les dispositions du décret susvisé ne permettent pas de répondre efficacement à la politique de lutte contre la prolifération des armes légères à laquelle le Bénin a adhéré par sa participation au moratoire sur l'importation, l'exportation et la fabrication des armes dans les États membres de la CEDEAO. UN وتجدر الإشارة إلى أن أحكام المرسوم المشار إليه أعلاه لا تكفل الاستجابة الفعالة لسياسة مكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة التي انخرطت فيها بنن بمشاركتها في الوقف الاختياري لاستيراد وتصدير وصنع الأسلحة في الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Selon la loi 3257/04, qui modifie les dispositions du décret présidentiel 292/2003, le service militaire de l'aîné des enfants d'une famille nombreuse est réduit de trois mois. UN 26 - طبقاً للقانون 3257/4 الذي يعدل أحكام المرسوم الرئاسي 292/2003، يقضي أكبر أبناء أسرة ذات ثلاثة أبناء على الأقل مدة خدمة عسكرية تقل بواقع ثلاثة أشهر عما تفرضه اللوائح الإلزامية بصورة عامة.
    Dans la pratique, les pouvoirs publics appliquent les dispositions du décret no 96-021 du 19 mars 1996 fixant la composition et les modalités d'organisation et de fonctionnement de la Commission nationale des concours. UN 188 - وعلى صعيد الممارسة العملية، تقوم السلطات العامة بتطبيق أحكام المرسوم رقم 96-21 الصادر في 19 آذار/مارس 1996، الذي يحدد محتوى وأسلوب تنظيم وتشغيل اللجنة الوطنية للمسابقات الوظيفية.
    les dispositions du décret No. 65/2002 s'appliqueront par conséquent à la liste des pays et organisations visés par une interdiction ou des restrictions touchant les ventes et les livraisons d'armements et de matériel connexe en application de résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU ou de décisions de l'Union européenne ou de l'OSCE. UN ووفقا لذلك سيتم إدخال أحكام المرسوم رقم 65/2002 في قائمة البلدان والمنظمات التي فرض بالنسبة لها، بموجب قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومقررات الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، حظر أو قيود في مجال بيع الأسلحة والمعدات ذات الصلة أو تسليمها.
    Le 20 octobre, le Parlement serbe a voté une nouvelle loi sur l’information qui reprend, dans une large mesure, les dispositions du décret du 5 octobre en limitant les retransmissions d’émissions et en interdisant la publication de tout document «mettant en péril l’ordre constitutionnel» du pays. UN وفي ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر، اعتمد البرلمان الصربي قانونا جديدا بشأن اﻹعلام، يكرر إلى حد كبير أحكام المرسوم الصادر في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر من حيث أنه يحد من إعادة إذاعة البرامج اﻷجنبية ويحظر نشر المواد التي " تهدد النظام الدستوري " بالبلد.
    Aucune distinction fondée sur le sexe n'existe dans les dispositions du décret présidentiel No 96-442 du 9 décembre 1996, portant statut des agents diplomatiques et consulaires, dans son chapitre relatif au recrutement, à la formation et à la promotion. L'article 17 de ce décret dispose en effet que : UN ولا يوجد أي تمييز قائم على الجنس في أحكام المرسوم الرئاسي رقم ٦٩/٢٤٤ في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١، الذي يتضمن نظام الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين، في فصله الخاص بالتوظيف والتدريب والترقية، وتشير المادة ٧١ من هذا المرسوم إلى ما معناه:
    Les garanties définies par la loi relative à la police et le Code municipal ne sont pas appliquées, et moins encore les dispositions du décret No 457 du 21 mars 1990 intitulé " Ley de Procedimiento para la Imposición de Arresto o Multa Administrativos " (loi de procédure concernant l'arrestation ou l'amende administratives). UN كما لا يجري تطبيق نفس الضمانات المحددة في قانون الشرطة وفي مدونة قواعد سلوك البلديات، ناهيك عن أحكام المرسوم رقم ٤٥٧ " قانون إجراءات الاعتقال اﻹداري أو فرض الغرامات اﻹدارية " المؤرخ ٢١ آذار/مارس ١٩٩٠.
    28. M. BUKAR USMAN (Nigéria), en réponse à la question de M. Kretzmer sur la centrale des travailleurs, rappelle que les élections des instances dirigeantes de cet organisme auront lieu le 29 juillet prochain, ce qui montre bien que les dispositions du décret ne s'appliquent plus. UN ٨٢- السيد بوكار عثمان )نيجيريا( أشار رداً على سؤال السيد كريتزمر بشأن اتحاد العمال إلى أن انتخاب الهيئات القيادية لاتحاد العمال هذا سوف يحدث في ٩٢ تموز/يوليه المقبل اﻷمر الذي يظهر جيداً أن أحكام المرسوم لم تعد تطبق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more