Premièrement, les gouvernements nationaux se sont vu confier, à juste titre, la responsabilité principale de formuler et d'appliquer les politiques et les programmes appropriés pour mettre en oeuvre les dispositions du Programme d'action. | UN | أولا، لقـــد عهد الى الحكومات الوطنية بالمسؤولية اﻷساسية عن صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج ملائمة لتنفيــــذ أحكام برنامج العمل. |
Je demande à toutes les délégations de faire leur possible pour appliquer fidèlement les dispositions du Programme de réforme qui a été adopté par consensus et achever l'examen des points 4 et 5 de l'ordre du jour ainsi qu'il a été décidé. | UN | وأناشد جميع الوفود أن تبذل قصارى جهدها لكي تنفذ بإخلاص أحكام برنامج اﻹصلاح، المعتمد بتوافق اﻵراء، وأن تنتهي من البندين ٤ و ٥ من جدول اﻷعمال على النحو المقرر. |
En plus des diverses mesures législatives qu'il a déjà prises ou proposées, le Gouvernement devra harmoniser ses autres lois avec les dispositions du Programme de retours. | UN | وبالاضافة الى الخطوات التشريعية المحددة التي سبق اتخاذها أو المقترحة، فستحتاج الحكومة الى مواءمة تشريعاتها مع أحكام برنامج العودة. |
En concluant son examen sur ces deux questions, la Commission témoignera de sa volonté d'appliquer fidèlement les dispositions du Programme de réforme qu'elle a adopté par consensus en 1990. | UN | فاختتام هذين الموضوعين سيدل على التنفيذ الصادق ﻷحكام برنامج إصلاح الهيئة المعتمد بتوافق اﻵراء في عام ١٩٩٠. الجمعية العامة الجلسة ١٨٩ A/CN.10/PV.189 ٢ أيار/مايو ١٩٩٤ |
les dispositions du Programme d'action doivent être prises en compte dans l'exécution d'autres activités menées actuellement par l'Organisation, notamment celles qui concernent l'Agenda pour la paix et l'Agenda pour le développement. | UN | كما ينبغي أيضا إدماج أحكام منهاج العمل في أنشطة اﻷمم المتحدة الجارية اﻷخرى كالعمل بشأن خطة من أجل السلام وخطة من أجل التنمية. |
Elle déploie pour sa part tous les efforts voulus pour appliquer à l'échelon national les dispositions du Programme d'action. | UN | ونقوم من جهتنا ببذل كافة الجهود من أجل تنفيذ بنود برنامج العمل على المستوى الوطني. |
J'exhorte les deux parties à respecter rigoureusement les dispositions du Programme d'action qu'elles ont toutes deux approuvé. | UN | وأهيب بالطرفين كليهما بقوة لكي يتقيدا تقيدا صارما بأحكام برنامج العمل الذي أيده كلاهما. |
Le Gouvernement devrait harmoniser la législation avec les dispositions du Programme, afin que celui-ci puisse être mis en oeuvre d'une façon non discriminatoire. | UN | وينبغي أن توائم الحكومة التشريع مع أحكام البرنامج لتمكين تنفيذه بدون تمييز. |
La Commission a noté les nombreux chevauchements entre les dispositions du Programme d’action mondial et les plans d’action et mesures adoptés par l’Assemblée à sa vingtième session extraordinaire. | UN | ولاحظت اللجنة التداخل الواسع النطــاق بين أحكام برنامج العمــل العالمي وخطـط العمــل والتدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتهــا الاستثنائيــة العشرين. |
J'espère que la communauté internationale saisira l'occasion que lui donne cette session extraordinaire pour mettre pleinement en oeuvre les dispositions du Programme d'action de la Barbade. | UN | ويحدوني اﻷمل بأن يغتنم المجتمع الدولي الفرصة التي تتيحها الدورة الاستثنائية لكي ينفذ تنفيذا كاملا أحكام برنامج عمل بربادوس. |
Nous demandons instamment aux partenaires de développement d'honorer leurs engagements au plus vite et de façon prévisible, et de mobiliser un appui financier et technique supplémentaire pour aider les pays les moins avancés à appliquer les dispositions du Programme d'action; | UN | وندعو الشركاء في التنمية إلى الوفاء بالتزاماتهم القائمة في أقرب وقت ممكن بطريقة يمكن التنبؤ بها، وتوفير المزيد من الدعم المالي والتقني لأقل البلدان نمواً من أجل تنفيذ أحكام برنامج عمل اسطنبول؛ |
Il participe activement à la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects et demande à tous les États d'appliquer les dispositions du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères. | UN | وشاركت إسرائيل بشكل نشط في مؤتمر الأمم المتحدة لحظر الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه وتطالب جميع الدول بتنفيذ أحكام برنامج العمل الذي صدر عنه. |
Israël a participé activement à la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous aspects, en juillet 2001, et il appelle tous les États à mettre en oeuvre les dispositions du Programme d'action. | UN | وشاركت إسرائيل بنشاط في مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2001 المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه وتطلب من جميع الدول أن تنفذ أحكام برنامج العمل. |
15. Le Gouvernement tchèque a déclaré qu'il entendait prendre des mesures destinées à mettre en œuvre les dispositions du Programme d'action de Durban. | UN | 15- وذكرت حكومة الجمهورية التشيكية أنها تنوي اتخاذ خطوات لتنفيذ أحكام برنامج عمل ديربان. |
336. En ce qui concerne les listes d'attente pour l'admission dans les hôpitaux, le Gouvernement applique les dispositions du Programme gouvernemental en la matière selon une approche structurée et stratégique. | UN | 336- وفيما يتعلق بقوائم الانتظار في المستشفيات، اتبعت الحكومة نهجاً هيكلياً واستراتيجيا في تنفيذ أحكام برنامج الحكومة ذي الصلة بقوائم الانتظار في المستشفيات. |
32. Certains représentants ont informé la Commission des mesures prises par leur gouvernement pour appliquer les dispositions du Programme d’action mondial. | UN | ٢٣ - وأبلغ بعض الممثلين اللجنة بالتدابير التي اتخذتها حكوماتهم لتنفيذ أحكام برنامج العمل العالمي . |
La Lituanie appuie les dispositions du Programme d'action relatives à la coopération bilatérale et multilatérale tendant à faciliter les échanges d'information sur les mouvements migratoires, le retour des membres de populations exilées, la lutte contre les migrations illégales et la traite de migrants. | UN | وقال إن ليتوانيا تؤيد أحكام برنامج العمل بشأن التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف فيما يتعلق بتبادل المعلومات عن عمليات الهجرة، وعودة اﻷشخاص المنتمين إلى الشعوب التي سبق إبعادها، ومكافحة الهجرة غير المشروعة والاتجار بالمهاجرين. |
Elle souligne qu'il est impératif que les efforts déployés par les petits États insulaires en développement au niveau national pour mobiliser les ressources financières nécessaires à la bonne exécution du Programme d'action reçoivent un appui suffisant de la communauté internationale, comme il est envisagé dans les dispositions du Programme d'action, notamment à son paragraphe 66. | UN | وتؤكد اللجنة أن من اللازم أن تحظى الجهود المحلية التي تضطلع بها الدول الجزرية الصغيرة النامية لتعبئة الموارد المالية من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج العمل بدعم كاف من المجتمع الدولي، على النحو المتوخى في أحكام برنامج العمل، ولا سيما اﻷحكام الواردة في الفقرة ٦٦ منه. |
La CNUCED devrait continuer de suivre de près les progrès réalisés par les pays pour se rapprocher des seuils de reclassement et d'aider les PMA à intégrer les dispositions du Programme d'action dans leurs politiques et leurs stratégies nationales. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد إجراء رصد دقيق للتقدم نحو عتبة الخروج من فئة أقل البلدان نمواً على المستوى القطري ومساعدة أقل البلدان نمواً في إدراج أحكام برنامج العمل في صلب سياساتها واستراتيجياتها الوطنية. |
On constate également que les combattants ne connaissent pas bien les dispositions du Programme, en particulier en ce qui concerne le soutien financier et les dispositions concernant la réinsertion, ce qui invite à renforcer d'urgence les programmes d'information pertinents. | UN | ويسود أيضا بين المقاتلين عدم الفهم ﻷحكام برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج، ولا سيما فيما يتعلق بالدعم المالي والأحكام المتعلقة بإعادة اﻹدماج، التي تتطلب تعزيزا فوريا للبرامج اﻹعلامية ذات الصلة. |
À l'issue de la Conférence, elle s'est portée coauteur du programme national d'action sur les femmes, qui visait à mettre en oeuvre les dispositions du Programme d'action de Beijing. | UN | وفي أعقاب ذلك المؤتمر، اشتركت البروفيسور زيلينسكا في وضع برنامج العمل الوطني المتعلق بالمرأة، وهو البرنامج الذي نُفذت في إطاره أحكام منهاج عمل بيجين. |