De surcroît, les dispositions du projet de résolution relatives aux garanties de sécurité sont vagues et prêtent à équivoque. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أحكام مشروع القرار المتعلقة بالضمانات اﻷمنية قد تُركت غامضة، ويلزمها تفسير. |
les dispositions du projet de résolution A/C.3/58/L.23/Rev.1 doivent être conservées et les modifications proposées rejetées. | UN | ولا بد من الإبقاء على أحكام مشروع القرار A/C.3/58/L.23/Rev.1 ورفض التعديلات المقترحة. |
Il a bon espoir que le Secrétariat appliquera sans retard les dispositions du projet de résolution, en particulier son paragraphe 10. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تنفذ الأمانة العامة، من دون إبطاء، أحكام مشروع القرار ولا سيما الفقرة 10 منها. |
Ces pays invitent instamment le Secrétaire général et les parties concernées à mettre en œuvre les dispositions du projet de résolution qui vient d'être adopté. | UN | وقال إن دول المجموعة والصين تناشد الأمين العام والأطراف المعنية تنفيذ أحكام مشروع القرار الذي جرى اعتماده على التو. |
les dispositions du projet de résolution A/59/L.17/Rev.1 parlent d'elles-mêmes. | UN | إن أحكام مشروع القرار A/59/L.17/Rev.1 تعبر عن نفسها بوضوح. |
Les présidents des organes subsidiaires ont vivement encouragé les Parties à mettre en œuvre immédiatement les dispositions du projet de résolution et notamment à répondre à l'appel lancé pour qu'elles fournissent une assistance technique et financière aux pays touchés, en attendant l'adoption officielle de ce projet. | UN | وحث رئيسا الهيئتين الفرعيتين الأطراف على تنفيذ أحكام مشروع القرار تنفيذاً فورياً، بما في ذلك الدعوة إلى تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان المتضررة، بانتظار اعتماد المشروع رسميا. |
À ce propos, la délégation russe considère que les dispositions du projet de résolution qui figure dans le document A/53/L.35 sont extrêmement urgentes et opportunes. | UN | وفي هذا الصدد، يعتقد الاتحاد الروسي أن أحكام مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/53/L.35 هامة للغاية ومؤاتية في توقيتها. |
Au-delà des aspects de procédure et de présentation, les dispositions du projet de résolution témoignent d'une tentative délibérée faite par les auteurs pour induire en erreur sur la situation des droits de l'homme et sur le processus de démocratisation au Nigéria. | UN | وخلاف المسائل اﻹجرائية والمتعلقة بالتقديم، فإن أحكام مشروع القرار تعكس محاولــة متعمدة من جانب واضعيه ﻹعطاء صورة مزيفة تزييفــا صارخا عن حالة حقوق اﻹنسان وعمليـــة إشاعــــة الديمقراطيــة في نيجيريا. |
L'intervenant note avec satisfaction que les dispositions du projet de résolution à l'examen sont neutres pour les États Membres non concernés et stipulent que la décision en question pourra être modifiée lorsque les États Membres auront approuvé un nouveau barème. | UN | ولاحظ مع الارتياح أن أحكام مشروع القرار المنظور فيه لا تؤثر في الدول اﻷعضاء غير المعنية، وأنها تنص على أنه يمكن تعديل هذه اﻷحكام عندما تقر الدول اﻷعضاء الجدول الجديد. |
les dispositions du projet de résolution seront appliquées conformément à la législation vénézuélienne. | UN | 77 - وأعلنت في الختام أن أحكام مشروع القرار ستطبّق وفقا للتشريع الفنزويلي. |
Les ressources nécessaires pour les activités qui seront menées en 2010 et 2011 pour mettre en œuvre les dispositions du projet de résolution seront examinées dans le cadre du budget-programme proposé pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | 82 - واستطردت قائلة إن الاحتياجات المتعلقة بالأنشطة التي ستنفّذ بها أحكام مشروع القرار في سنتي 2010 و 2011 سوف يُنظَر فيها في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011. |
les dispositions du projet de résolution entérinent les décisions de la réunion plénière de Bruxelles qui mettent en lumière les réalisations du Processus de Kimberley et les défis qu'il faudra relever. | UN | وتؤيد أحكام مشروع القرار قرارات الجلسة العامة في بروكسل التي يسلط الضوء على إنجازات عملية كيمبرلي والتحديات التي ما زال يتعين التصدي لها. |
Selon les dispositions du projet de résolution A/54/L.83/Rev.1, l'organisation de la liste des orateurs du Sommet du millénaire et l'organisation et le déroulement des tables rondes doivent être fixés conformément à ce qui est prévu à l'annexe du projet de résolution. | UN | 4 - يتعين، بموجب أحكام مشروع القرار A/54/L.83/Rev.1، تحديد هيكل مؤتمر قمة الألفية وتكوينه، وتكوين وطرائق عمل اجتماعات المائدة المستديرة وفقا للإجراء المحدد في مرفق مشروع القرار. |
Compte tenu des débats qui ont eu lieu le 17 décembre, lors des consultations officieuses à participation non limitée de l'Assemblée générale, des efforts supplémentaires ont été déployés en vue de parvenir à un consensus sur toutes les dispositions du projet de résolution. | UN | وفي ضوء المناقشة التي جــــرت في ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر في جلسة المشاورات غير الرسمية المفتوحة التي أجرتها الجمعية العامة، بذلت جهود إضافية بهدف التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن جميع أحكام مشروع القرار. |
Si les ressources effectivement requises pour mettre en œuvre les dispositions du projet de résolution devaient excéder la capacité d'absorption des chapitres susmentionnés, il serait rendu compte des dépenses supplémentaires dans le deuxième rapport sur l'exécution du budget de l'exercice biennal 2006-2007. | UN | وفي حال تجاوز الاحتياجات الفعلية لتنفيذ أحكام مشروع القرار الطاقة الاستيعابية للبابين الآنفي الذكر، سيبلغ عن الاعتمادات الإضافية في سياق تقرير الأداء الثاني لفترة السنتين 2006-2007. |
À cet égard, nous appelons les États membres à appliquer, de bonne foi et sans autre retard, les dispositions du projet de résolution dès son adoption, conformément à la détermination exprimée par nos dirigeants au Sommet du Millénaire, ainsi qu'à nos obligations au titre du Traité de mettre tout en œuvre pour parvenir à l'élimination des armes nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو الدول الأعضاء إلى تنفيذ أحكام مشروع القرار لدى اعتماده بنية حسنة ودون مزيد من الإبطاء، وفقاً للتصميم الذي أعرب عنه قادتنا في مؤتمر قمة الألفية، ووفقاً للالتزامات المفروضة علينا بموجب المعاهدة بأن نسعى إلى القضاء على الأسلحة النووية. |
Les recommandations faites par le Bureau des services de contrôle interne ne doivent pas être approuvées par l'Assemblée générale et les dispositions du projet de résolution A/C.5/59/L.17 ne supposent aucun changement concernant la pratique actuelle. | UN | 50 - وأردف قائلا إنه ينبغي للجمعية العامة ألا تؤيد توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وإن أحكام مشروع القرار A/C.5/59/L.17 لا تعني ضمنيا أي تغيير في الممارسات الحالية. |
Si les dépenses réelles nécessaires pour appliquer les dispositions du projet de résolution dépassent les possibilités de financement prévues au titre des chapitres susmentionnés, il sera rendu compte de toute dépense supplémentaire dans le deuxième rapport sur l'exécution du budget de l'exercice biennal 2006-2007. | UN | وفي حال تجاوز الاحتياجات الفعلية لتنفيذ أحكام مشروع القرار للقدرة الاستيعابية للبابين المذكورين أعلاه، فإنه سَيُبَّلغُ عن الاحتياجات الإضافية في سياق تقرير الأداء الثاني لفترة السنتين 2006-2007. |
10. Les ressources nécessaires à l'exécution des activités par lesquelles les dispositions du projet de résolution A/C.2/63/L.57 seraient mises en œuvre pendant l'exercice biennal 2010-2011 seront examinées dans le cadre du projet de budget-programme correspondant. | UN | 10 - وسينظَر في الاحتياجات من الموارد اللازمة للأنشطة التي ستنفّذ بموجبها أحكام مشروع القرار A/C.2/63/L.57 في الفترة 2010-2011، في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011. |
Si les ressources effectivement requises pour mettre en œuvre les dispositions du projet de résolution devaient excéder la capacité d'absorption des chapitres susmentionnés, il serait rendu compte des dépenses supplémentaires dans le deuxième rapport sur l'exécution du budget de l'exercice biennal 2006-2007. | UN | وفي حال تجاوز الاحتياجات الفعلية لتنفيذ أحكام مشروع القرار الطاقة الاستيعابية للبابين الآنفي الذكر، سيبلّغ عن الاعتمادات الإضافية في سياق تقرير الأداء الثاني لفترة السنتين 2006-2007. |