"les dispositions du protocole facultatif" - Translation from French to Arabic

    • أحكام البروتوكول الاختياري
        
    • بأحكام البروتوكول الاختياري
        
    • وأحكام البروتوكول الاختياري
        
    • أحكام بروتوكول اختياري
        
    • أحكام البرتوكول الاختياري
        
    • أفضل من الأحكام الواردة في البروتوكول الاختياري
        
    • لأحكام البروتوكول الاختياري
        
    Mais il regrette qu'aucune activité de formation ne porte expressément sur toutes les dispositions du Protocole facultatif, notamment en ce qui concerne la vente d'enfants. UN ومع ذلك، فإنها تعرب عن قلقها لغياب أنشطة تدريب تركّز بشكل محدد على جميع أحكام البروتوكول الاختياري بما فيها الأحكام المتعلقة ببيع الأطفال.
    Il s'inquiète, cependant, de ce que les enfants et le grand public ne connaissent pas suffisamment les dispositions du Protocole facultatif. UN ولكنها تشعر بالقلق مع ذلك لأن الأطفال والجمهور لا يدركون بدرجة كافية أحكام البروتوكول الاختياري.
    les dispositions du Protocole facultatif ont été incorporées dans la législation nationale par la loi relative à la défense et les décrets d'application connexes. UN وجرى تنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري في القانون المحلي بموجب قانون الدفاع والقواعد المنظمة الصادرة بموجب ذلك القانون.
    Il souligne en outre avec inquiétude que l'État partie n'organise pas de formation portant spécifiquement sur les dispositions du Protocole facultatif. UN بالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تنظيم الدولة الطرف تدريباً يتعلق بشكل خاص بأحكام البروتوكول الاختياري.
    Il regrette toutefois l'absence de stratégie globale visant à harmoniser ces mesures et à diffuser comme il se doit les dispositions du Protocole facultatif. UN بيد أنها تأسف لعدم وجود استراتيجية شاملة للمواءمة بين هذه المبادرات ولنشر أحكام البروتوكول الاختياري بشكل كافٍ.
    En ce qui concerne la formation des juges en matière de violence domestique, la Présidente propose à l'État partie de réexaminer les dispositions du Protocole facultatif à la Convention. UN وفيما يختص بتدريب القضاة فيما يتعلق بالعنف العائلي تقترح أن تراجع الدولة الطرف أحكام البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Indiquer si les dispositions du Protocole facultatif ont été incorporées intégralement dans la législation nationale; si tel n'est pas le cas, préciser les mesures à prendre à cet effet. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت أحكام البروتوكول الاختياري مدرجة بالكامل في القانون المحلي، وإذا لم تكن كذلك فيرجى تقديم معلومات عن التدابير اللازمة لإدراجها.
    5. Indiquer si les dispositions du Protocole facultatif ont été incorporées intégralement dans la législation nationale; si tel n'est pas le cas, préciser les mesures à prendre à cet effet. UN 5. يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت أحكام البروتوكول الاختياري مدرجة بالكامل في القوانين المحلية، وإذا لم تكن كذلك يرجى تقديم معلومات عن التدابير اللازمة لإدراجها.
    les dispositions du Protocole facultatif envisagé devraient être mises en application sans discrimination d'aucune sorte, conformément à l'article 2 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ينبغي أن تنفذ أحكام البروتوكول الاختياري الممكن دون تمييز أيا كان نوعه كما هو منصوص عليه في المادة ٢ من اتفاقية حقوق الطفل.
    les dispositions du Protocole facultatif envisagé devraient être mises en application sans discrimination d'aucune sorte, conformément à l'article 2 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ينبغي أن تنفذ أحكام البروتوكول الاختياري الممكن دون تمييز أيا كان نوعه كما هو منصوص عليه في المادة ٢ من اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les professionnels concernés, en particulier les militaires, les policiers et les membres de l'appareil judiciaire, ne reçoivent pas de formation adaptée concernant les dispositions du Protocole facultatif. UN 16- تلاحظ اللجنة مع القلق أن الفئات المهنية المعنية، ولا سيما القوات العسكرية وقوات الشرطة والأفراد العاملين في مجال إقامة العدل، لا يحصلون على التدريب الملائم على أحكام البروتوكول الاختياري.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures législatives nécessaires pour incorporer pleinement les dispositions du Protocole facultatif dans son ordre juridique interne. UN 10- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير التشريعية اللازمة لكفالة إدماج أحكام البروتوكول الاختياري بشكل كامل في نظامها القانوني المحلي.
    Le Comité relève avec satisfaction les efforts déployés par l'État partie pour assurer la compatibilité de sa législation avec les dispositions du Protocole facultatif. UN 27- ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لضمان تمشي تشريعاتها مع أحكام البروتوكول الاختياري.
    Le Parlement avait également adopté la loi interdisant l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales de façon à mettre en œuvre les dispositions du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN وأقر البرلمان أيضاً قانون حظر الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال من أجل تنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية.
    En outre, beaucoup a été fait pour appliquer les dispositions du Protocole facultatif, tant par les États, le secteur public et le secteur privé, les ONG que par les organismes travaillant sur le terrain. UN وبذلت أيضا الدول والقطاعات العامة والخاصة والمنظمات غير الحكومية والوكالات العاملة في ذلك الميدان جهودا متزايدة بكثير لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري.
    9. Indiquer si une révision du Code pénal a été engagée afin d'y incorporer toutes les dispositions du Protocole facultatif. UN 9- يرجى إبلاغ اللجنة بمدى مراجعة قانون العقوبات حالياً من أجل إدراج جميع أحكام البروتوكول الاختياري.
    Il recommande en outre à l'État partie de faire connaître aussi largement que possible les dispositions du Protocole facultatif, en particulier auprès des enfants, notamment dans le cadre des programmes scolaires. UN فضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بنشر المعرفة بأحكام البروتوكول الاختياري لا سيما في أوساط الأطفال عن طريق المقررات الدراسية من بين جملة طرائق أخرى.
    Le Comité prend note des renseignements communiqués par l'État partie sur les mesures qu'il a prises pour faire connaître les dispositions du Protocole facultatif. UN 10- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن جهودها في مجال التوعية بأحكام البروتوكول الاختياري.
    La question de l'enrôlement des enfants dans les forces armées a reçu la priorité dans le cadre de la campagne et des efforts ont été déployés pour faire mieux connaître les dispositions du Protocole facultatif, les droits des enfants impliqués dans les conflits armés et les mesures de regroupement familial et de réintégration en leur faveur. UN وقد كانت لقضية تجنيد الأطفال الأولوية في الحملة الإعلامية وشملت رفع الوعي بأحكام البروتوكول الاختياري وحقوق الأطفال الذين اشتركوا في النزاعات المسلحة وإجراءات لم الشمل وإعادة الإدماج.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que les principes et les dispositions du Protocole facultatif sont toujours mal connus du grand public. UN غير أن القلق لا يزال يساور اللجنة إزاء تدني درجة وعي عامة الجمهور بمبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري.
    " Toutes les dispositions du Protocole facultatif envisagé devront répondre aux conditions suivantes : UN " يجب أن يستوفي كل حكم من أحكام بروتوكول اختياري محتمل الشروط التالية:
    b) D'organiser de façon systématique une formation à l'intention des juges et des avocats concernant les dispositions du Protocole facultatif. UN (ب) توفير التدريب بصورة منهجية للقضاة والمحامين في مجال أحكام البرتوكول الاختياري.
    Il lui appartient, par contre, de s'assurer que la Suède respecte les dispositions du Protocole facultatif. UN غير أن اللجنة الفرعية ستحتاج إلى تقييم امتثال السويد لأحكام البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more