"les dispositions existantes" - Translation from French to Arabic

    • الأحكام القائمة
        
    • الأحكام الحالية
        
    • الترتيبات القائمة
        
    • اﻷحكام الموجودة
        
    • الأحكام السارية
        
    • جميع اﻷحكام الحالية
        
    • مع الولايات الحالية
        
    • الأحكام المتوافرة
        
    Il importe en revanche, de faire en sorte qu'un plus grand nombre de pays adhère au Protocole et applique les dispositions existantes. UN غير أنه من الأحرى العمل على حث عدد كبير من البلدان على الانضمام إلى البروتوكول وعلى تطبيق الأحكام القائمة.
    Il importe en revanche, de faire en sorte qu'un plus grand nombre de pays adhère au Protocole et applique les dispositions existantes. UN غير أنه من الأحرى العمل على حث عدد كبير من البلدان على الانضمام إلى البروتوكول وعلى تطبيق الأحكام القائمة.
    Le Président a déclaré que la tâche incombant à chaque délégation était de se pencher sur les dispositions existantes, ou leur absence, pour contribuer à définir la voie à suivre. UN وقال إن التحدي يكمن، بالنسبة لكل وفد، في النظر في الأحكام القائمة أو في انعدامها للمساعدة في رسم الطريق إلى الأمام.
    Si les conclusions initiales reprennent en grande partie les dispositions existantes de la Convention de Vienne sur le droit des traités, les commentaires offrent une analyse riche et réfléchie de l'interprétation et de l'application de ces dispositions. UN وبينما استنسَخَت مشاريع الاستنتاجات الأولية، بصفة عامة، الأحكام الحالية لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، فقد وفّرت الشروح تحليلا قيِّما وعميقا لتفسير الأحكام وتطبيقها.
    Nous sommes par conséquent favorables à l'idée de se fonder sur les dispositions existantes pour renforcer et approfondir plus avant le dialogue international sur les migrations et le développement. UN وبالتالي، نحبذ تعزيز الترتيبات القائمة لمواصلة الحوار العالمي بشأن الهجرة والتنمية.
    Il peut être souhaitable d’examiner les dispositions existantes sur les sûretés réelles afin d’inclure des dispositions permettant aux parties de conclure des arrangements appropriés les concernant. UN وقد يكون من المستصوب استعراض اﻷحكام الموجودة بشأن الضمانات بهدف ادراج أحكام تمكّن الطرفان من الاتفاق على ترتيبات ضمان مناسبة .
    42. Il n'est pas prévu actuellement de modifier la législation en vigueur, les dispositions existantes n'étant pas considérées comme restrictives par les Bahamas. UN 42- لا توجد في الوقت الراهن أي خطط لتعديل التشريع القائم لأن جزر البهاما لا ترى أن الأحكام السارية تقييدية.
    Résolues à prendre de nouvelles mesures en vue d'améliorer et de compléter les dispositions existantes en ce qui concerne les armes à sous-munitions, UN وقد عقدت العزم على اتخاذ المزيد من الخطوات بغية تحسين واستكمال الأحكام القائمة بشأن الذخائر العنقودية،
    Résolues à prendre à l'avenir de nouvelles mesures en vue d'améliorer et de compléter les dispositions existantes en ce qui concerne les armes à sous-munitions, UN وقد عقدت العزم على اتخاذ المزيد من الخطوات في المستقبل بغية تحسين واستكمال الأحكام القائمة بشأن الذخائر العنقودية،
    L'intention est de modifier les dispositions existantes si nécessaire. UN وهناك نية لتعديل الأحكام القائمة حسب الاقتضاء.
    Ces orientations devraient compléter les dispositions existantes de la Convention de Bâle et celles qui sont en cours d'élaboration. UN وينبغي لذلك التوجيه أن يكمل الأحكام القائمة بموجب اتفاقية بازل وتلك التي يجري وضعها.
    Il conviendrait donc de modifier le Règlement de procédure afin de préciser les dispositions existantes qui s'appliquent aux non-fonctionnaires et d'ajouter de nouvelles dispositions qui leur seraient exclusivement applicables. UN ومن ثم، سيتطلب الأمر تعديل اللائحة لتوضيح الأحكام القائمة السارية على الأفراد من غير الموظفين، وإدراج أحكام جديدة تكون مقصورة في سريانها على الأفراد من غير الموظفين.
    Ayant examiné les dispositions existantes relatives à l'évaluation de la performance, le Comité a constaté que : UN وبعد استعراض الأحكام القائمة على تقييم الأداء، وجد المجلس ما يلي:
    Le Comité consultatif note également que les dispositions existantes de son règlement de procédure lui permettent de siéger à Genève ou à Nairobi si les affaires dont il est saisi le justifient. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أن الأحكام القائمة في لائحة المحكمة تتيح لها عقد دورات في جنيف أو نيروبي، حسبما يتطلب ذلك حجم القضايا المعروضة عليها.
    Certaines des présentes règles précisent comment les dispositions existantes de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et des Règles de Tokyo s'appliquent aux détenues et aux délinquantes, tandis que d'autres abordent de nouvelles questions. UN وبينما توضح بعض هذه القواعد بقدر أكبر الأحكام الحالية الواردة في القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وفي قواعد طوكيو من حيث انطباقها على السجينات والمجرمات، تتطرق قواعد أخرى إلى مجالات جديدة.
    La nouvelle loi n'établira aucune distinction entre activités hétérosexuelles et activités homosexuelles et les termes péjoratifs employés dans les dispositions existantes pour décrire des actes homosexuels seront éliminés. UN وبموجب القانون الجديد، لن يكون هناك تفريق بين النشاط الجنسي السوي والنشاط الجنسي الشاذ، كما ستُلغى لغة الازدراء المستعملة في الأحكام الحالية لوصف الأفعال الجنسية الشاذة.
    Il recommande à l'État partie de veiller à ce que les dispositions existantes soient appliquées efficacement, notamment en prenant des mesures pour que les victimes puissent avoir accès à la justice, conformément à sa recommandation générale XXVI. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تنفيذ الأحكام الحالية على نحوٍ فعال، بما في ذلك من خلال اتخاذ خطوات لضمان وصول الضحايا إلى العدالة، وفقا للتوصية العامة السادسة والعشرين.
    les dispositions existantes ne pourront rester en vigueur que jusqu'au 1er septembre 1999. UN ويجوز أن تظل الترتيبات القائمة فقط حتى ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩.
    Sur des questions telles que la rémunération, l'assurance, les avantages sociaux et les pensions, de plus amples informations concernant les dispositions existantes sont nécessaires. UN وفيما يتعلق بمسألة اﻷجور، والتأمين، والاستحقاقات الاجتماعية، والمعاشات التقاعدية، فهناك حاجة الى مزيد من المعلومات عن الترتيبات القائمة.
    Il est également proposé de transférer 2 postes d'opérateur de véhicules utilitaires lourds (agent des services généraux recruté sur le plan national) au Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général, en les transformant en postes de chauffeur, afin de régulariser les dispositions existantes. UN ويُقترح أيضاً نقل وظيفتين من فئة الخدمات العامة الوطنية لسائقي مركبات ثقيلة إلى مكتب الممثل الخاص للأمين العام كسائقين من أجل تنظيم الترتيبات القائمة.
    Il peut être bon d’examiner les dispositions existantes sur les sûretés réelles afin d’inclure des dispositions permettant aux parties de conclure des arrangements appropriés les concernant. UN وقد يكون من المستصوب استعراض اﻷحكام الموجودة حاليا بشأن الضمانات بهدف ادراج أحكام تمكّن الطرفين من الاتفاق على ترتيبات ضمان مناسبة .
    L’État souhaitera donc peut-être, pour des raisons d’intérêt général, examiner les dispositions existantes en matière d’expropriation afin de déterminer si elles sont adaptées aux besoins des grands projets d’infrastructure et si elles permettent des procédures rapides et d’un bon rapport coût-efficacité, tout en assurant une protection adéquate des droits des propriétaires. UN لذلك ربما ترغب الحكومة المضيفة في أن تعيد النظر في الأحكام السارية بشأن الاقتناء الإجباري لدواعي الصالح العام، بهدف تقييم مدى كفايتها لتلبية احتياجات مشاريع البنية التحتية الكبيرة والبت فيما إذا كانت تلك الأحكام تتيح سرعة الإجراءات وفعاليتها من حيث التكلفة، في نفس الوقت الذي تكفل فيه حقوق المالكين.
    Des membres ont demandé si le Gouvernement canadien était disposé à envisager de modifier la Constitution pour faire en sorte que l'ensemble des droits de l'homme fondamentaux relève de la législation fédérale plutôt que de la législation provinciale, ceci afin d'harmoniser les dispositions existantes et d'éviter toute anomalie. UN وتساءل اﻷعضاء عما إذا كانت حكومة كندا تنظر في أمر تعديل الدستور لضمان إخضاع جميع قضايا حقوق اﻹنسان اﻷساسية للقانون الاتحادي بدلا من قوانين المقاطعات بغية تنسيق جميع اﻷحكام الحالية وتجنب التناقض فيما بينها.
    Le Comité consultatif estime que les instructions données dans la résolution 48/141 de l’Assemblée ainsi que les dispositions existantes concernant les responsabilités du Centre doivent être examinées globalement, afin d’éviter les doubles emplois et d’assurer l’utilisation optimale des ressources existantes. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن الولايات المحددة بموجب قرار الجمعية العامة ٤٨/١٤١، مع الولايات الحالية المتصلة بالمركز، بحاجة ﻷن ينظر فيها على نحو شامل بغية تفادي الازدواجية وكفالة الاستخدام اﻷمثل للموارد القائمة.
    - les dispositions existantes sont réexaminées chaque fois que cela est nécessaire. UN - يجري استعراض الأحكام المتوافرة كلما استدعت الحاجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more