Cette question comporte deux éléments : les dispositions institutionnelles concernant le secrétariat permanent et le lieu d'implantation de celui-ci. | UN | ويضم هذا الموضوع عنصرين رئيسيين هما: الترتيبات المؤسسية المتعلقة باﻷمانة الدائمة وموقعها المادي. |
les dispositions institutionnelles et les expériences sont trop différentes d'un pays à l'autre pour permettre, à l'heure actuelle, de formuler des recommandations pertinentes. | UN | وتختلف الترتيبات المؤسسية للبلدان وخبراتها لدرجة أنها لا تتيح تقديم توصيات ذات مغزى في هذا الوقت. |
Elle a en outre décidé de constituer un groupe de contact pour examiner les dispositions institutionnelles à prendre pour la période intersessions, y compris celles nécessaires pour les futurs travaux sur les nouvelles questions de politique générale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وافق المؤتمر على إنشاء فريق اتصال لمناقشة الترتيبات المؤسسية للفترة الفاصلة ما بين دوراته، بما في ذلك الترتيبات اللازمة للأعمال المقبلة في مجال قضايا السياسة العامة الناشئة. |
Avec cette publication, le Comité de l'adaptation cherche à mieux faire connaître les dispositions institutionnelles qui ont été mises en place pour appuyer l'adaptation. | UN | وتسعى لجنة التكيف من خلال النشر إلى زيادة الوعي بالترتيبات المؤسسية الحالية التي أنشئت لدعم التكيف. |
l'environnement, notamment la biodiversité, le changement climatique et les dispositions institutionnelles post-CNUED. | UN | البيولوجي، وتغير المناخ، والترتيبات المؤسسية لما بعد مؤتمر |
De leur côté, les pouvoirs publics se sont vus dans l'obligation de revoir les dispositions institutionnelles existantes concernant l'émigration. | UN | وحدا ذلك أيضا بالسلطات الحكومية إلى استعراض الترتيبات المؤسسية القائمة للهجرة. |
De leur côté, les pouvoirs publics se sont vus dans l'obligation de revoir les dispositions institutionnelles existantes concernant l'émigration. | UN | وحدا ذلك أيضا بالسلطات الحكومية إلى استعراض الترتيبات المؤسسية القائمة للهجرة. |
les dispositions institutionnelles en place à cet égard sont très diverses. | UN | وتتسم الترتيبات المؤسسية المتعلقة بتلك المراكز بتنوع كبير. |
Il serait souhaitable à cette fin que les gouvernements prennent à l'avance les dispositions institutionnelles et financières que requiert la participation d'un expert. | UN | ولتوفير الوقت المطلوب، من المستصوب أن تتخذ الحكومات الترتيبات المؤسسية والتمويلية الضرورية قبل مشاركة الخبير. |
Les gouvernements ont la responsabilité de prendre les dispositions institutionnelles nécessaires à l'application effective de ces politiques. | UN | 3 - تتحمل الحكومات مسؤولية وضع الترتيبات المؤسسية المناسبة حتى يمكن تطبيق هذه السياسات بفعالية. |
Elles devraient également mentionner à cet égard les dispositions institutionnelles prises pour ce suivi. | UN | كما ينبغي التبليغ في هذا السياق عن الترتيبات المؤسسية لرصد سياسة تخفيف انبعاثات غازات الدفيئة. |
Les débouchés sont extérieurs au personnel et il faut à cet égard revoir comme il convient les dispositions institutionnelles. | UN | أما الفرصة فهي خارج تأثير الموظفين وتتطلب أن يعاد النظر في الترتيبات المؤسسية وأن تراجع وفقاً لذلك. |
les dispositions institutionnelles prises pour surveiller la politique d'atténuation des émissions de gaz à effet de serre peuvent également être décrites dans ce contexte. | UN | كما يجوز الإبلاغ في هذا الإطار عن الترتيبات المؤسسية لرصد سياسة تخفيف آثار غاز الدفيئة. |
Part de l'hypothèse que la résolution pertinente du Conseil économique et social définit les dispositions institutionnelles et la gouvernance. | UN | ويفترض في هذا الجزء أن قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة تغطي الترتيبات المؤسسية وأسلوب الإدارة. |
Part de l'hypothèse que la résolution pertinente du Conseil économique et social définit les dispositions institutionnelles et la gouvernance. | UN | ويفترض في هذا الجزء أن قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة تغطي الترتيبات المؤسسية وأسلوب الإدارة. |
La Conférence a examiné un certain nombre de questions relatives à l'application de la Convention de Rotterdam, y compris les dispositions institutionnelles, et pris des décisions à leur sujet. | UN | ونظر المؤتمر وبت في عدد من القضايا المتعلقة بتنفيذ اتفاقية روتردام بما في ذلك الترتيبات المؤسسية. |
Le rôle clef que jouent les femmes doit se refléter dans les dispositions institutionnelles prises en vue de la mise en valeur et de la gestion des ressources en eau. | UN | وينبغي أن يظهر الدور المحوري للمرأة في الترتيبات المؤسسية لتطوير الموارد المائية وإدارتها. |
6. En ce qui concerne les dispositions institutionnelles et financières, le texte propose une approche générale qui serait affinée au cours de l'année qui vient. Français | UN | ٦ - وفيما يتعلق بالترتيبات المؤسسية والمالية، يقترح المشروع نهجا عاما يتوقع أن يفصل بدرجة أكبر خلال السنة المقبلة. |
Le Bureau et le secrétariat établissent les différents accords de partenariat stratégique avec les institutions, réseaux et initiatives choisis ainsi que les dispositions institutionnelles nécessaires pour donner effet à cet appui technique | UN | يضع المكتب والأمانة اتفاقات الشراكة الاستراتيجية مع المؤسسات والشبكات والمبادرات المختارة، والترتيبات المؤسسية الضرورية لتشغيل الدعم التقني |
Une autre représentante a suggéré de convoquer un groupe d'experts chargé d'étudier les dispositions institutionnelles. | UN | واقترح ممثل آخر عقد اجتماع لفريق خبراء يخصص للترتيبات المؤسسية. |
La Hongrie participe à des dispositifs de gestion conjointe avec sept pays voisins; sur la base de cette expérience, la délégation hongroise estime que les dispositions institutionnelles de l’article 24 doivent être renforcées. | UN | وأضاف أن بلده يشارك في آليات مشتركة لﻹدارة مع سبع دول مجاورة؛ وعلى أساس تلك التجربة، يرى وفده أن اﻷحكام المؤسسية للمادة ٢٤ جديرة بالتعزيز. |
Certaines Parties ont souligné la nécessité de renforcer les dispositions institutionnelles qui sont efficaces, souples et innovantes, et qui peuvent donner des résultats rapides. | UN | وشددت بعض الأطراف على ضرورة تعزيز ترتيبات مؤسسية تكون فعالة ومرنة ومبتكرة ويمكن أن تحقق الأهداف بسرعة. |
les dispositions institutionnelles visant à protéger les filles comprenaient des logements spéciaux pour les orphelines, des installations de formation professionnelle pour les filles handicapées et des locaux séparés pour les filles détenues. | UN | وشملت التدابير المؤسسية لحماية الفتيات تخصيص منازل للفتيات اليتامى، وإنشاء مرافق تدريب مهني للفتيات المعوقات، وتخصيص سكن منفصل للفتيات الخاضعات للوصاية القانونية. |
g) Il faudrait utiliser les dispositions institutionnelles existantes dans la mesure du possible (États-Unis, MISC.5/Add.2); | UN | (ز) يجب استعمال ترتيبات المؤسسات الموجودة إلى الحد الممكن (الولايات المتحدة، Misc.5/Add.2)؛ |
Les options pour les dispositions institutionnelles du secrétariat pourraient être notamment les suivantes : | UN | 21 - ويمكن أن تشمل الخيارات المتاحة المتعلقة بالترتيبات المؤسساتية للأمانة ما يلي: |
C. Moyens de répondre aux attentes en matière de technologie et de financement, y compris les dispositions institutionnelles 29 − 55 8 | UN | جيم- توفير التكنولوجيا والتمويل، بما في ذلك بحث الترتيبات المؤسساتية 29-55 10 |
Réunion plénière pour déterminer les modalités et les dispositions institutionnelles pour la plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques | UN | الاجتماع العام لتحديد الطرائق والترتيبات المؤسساتية لإنشاء منبر حكومي دولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النُظُم الإيكولوجيّة |
Une fois que la structure de la plateforme, les dispositions institutionnelles et le programme de travail auront été convenus, il sera possible de déterminer des coûts plus précis. | UN | ويمكن تحديد ميزانية أدق متى تم الاتفاق على هيكل المنبر، وترتيباته المؤسساتية وبرنامج عمله. |
Elles n'orientent pas les travaux de la Plateforme et doivent être compatibles avec les fonctions, les principes de fonctionnement et les dispositions institutionnelles de la Plateforme. | UN | ولن توجه المساهمات العينية عمل المنبر، وستكون متسقة مع وظائف المنبر ومبادئه التشغيلية وترتيباته المؤسسية. |