"les dispositions législatives sur" - Translation from French to Arabic

    • الأحكام التشريعية المتعلقة
        
    • الأحكام القانونية المتعلقة
        
    Texte explicatif concernant les dispositions législatives sur les mesures provisoires, les injonctions préliminaires et la forme de la convention d'arbitrage UN ملحوظات إيضاحية بشأن الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقّتة والأوامر الأولية وشكل اتفاق التحكيم
    Le Ministère des droits humains intervient dans ces cas-là et s'assure que les dispositions législatives sur la détention sont bien respectées. UN وذكرت أن وزارة حقوق الإنسان تتدخل في مثل هذه الحالات لكفالة احترام الأحكام التشريعية المتعلقة بالاحتجاز.
    Il exhorte l'État partie à veiller à ce que les dispositions législatives sur la violence à l'égard des femmes soient appliquées sans réserve et à faire en sorte que les coupables soient traduits en justice et condamnés à des peines appropriées. UN وتدعو الدولة الطرف إلى ضمان تنفيذ الأحكام التشريعية المتعلقة بالعنف ضد المرأة دون تحفظ، وإحالة الجناة على العدالة وفرض العقوبات المناسبة عليهم.
    Il exhorte l'État partie à veiller à ce que les dispositions législatives sur la violence à l'égard des femmes soient appliquées sans réserve et à faire en sorte que les coupables soient traduits en justice et condamnés à des peines appropriées. UN وتدعو الدولة الطرف إلى ضمان تنفيذ الأحكام التشريعية المتعلقة بالعنف ضد المرأة دون تحفظ، وإحالة الجناة على العدالة وفرض العقوبات المناسبة عليهم.
    c) D'harmoniser avec la Convention no 103 les dispositions législatives sur le droit au congé de maternité, le congé obligatoire de six semaines après l'accouchement, les interruptions de travail aux fins d'allaitement et la protection contre la perte d'emploi pendant le congé de maternité; UN (ج) جعل الأحكام القانونية المتعلقة باستحقاق إجازة الأمومة، وفترة الإجازة الإلزامية بعد الولادة لمدة ستة أسابيع، والتوقفات المؤقتة عن العمل من أجل إرضاع الطفل، والحماية من الفصل أثناء إجازة الأمومة متوافقة مع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 103؛
    Il exhorte l'État partie à veiller à ce que les dispositions législatives sur la violence à l'égard des femmes soient appliquées sans réserve et à faire en sorte que les coupables soient traduits en justice et condamnés à des peines appropriées. UN وتدعو الدولة الطرف إلى ضمان تنفيذ الأحكام التشريعية المتعلقة بالعنف ضد المرأة دون تحفظ، وإحالة الجناة على العدالة وفرض العقوبات المناسبة عليهم.
    VI. Texte explicatif concernant les dispositions législatives sur les mesures provisoires, les injonctions préliminaires et la forme de la convention d'arbitrage UN سادسا- ملحوظات إيضاحية بشأن الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقّتة والأوامر الأولية وشكل اتفاق التحكيم
    83. S'agissant des travaux en cours dans le domaine de l'arbitrage et de la conciliation, il faut se féliciter des progrès accomplis en ce qui concerne les dispositions législatives sur les mesures provisoires. UN 83 - وفيما يتعلق بالأعمال الجارية في مجال التحكيم والتوفيق، أعرب عن ترحيبه بالتقدم المحرز بشأن مشروع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة.
    24. La Commission voudra peutêtre examiner la décision du Groupe de travail selon laquelle le texte explicatif concernant les dispositions législatives sur les mesures provisoires et les injonctions préliminaires pourrait s'inspirer de la note explicative existante relative à la Loi type sur l'arbitrage et que ce texte pourrait remplacer l'actuel paragraphe 26 et les autres paragraphes concernés de ladite note. UN 24- قد ترغب اللجنة في مناقشة قرار الفريق العامل بأن يُصاغ نص إيضاحي بشأن الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة والأوامر الأولية على غرار المذكرة الإيضاحية المرفقة حاليا بالقانون النموذجي للتحكيم وبأن يحل ذلك النص محل النص الحالي للفقرة 26 وغيرها من الفقرات المعنية من تلك المذكرة الإيضاحية.
    Des lacunes existent dans la législation marocaine en ce qui concerne la confiscation du produit des infractions établies conformément à la Convention, les dispositions législatives sur la confiscation semblant s'appliquer uniquement aux instruments utilisés pour les infractions et non au produit du crime. UN هناك ثغرات في التشريع المغربي فيما يتعلق بمصادرة العائدات المتأتية من الجرائم وفقاً لأحكام الاتفاقية حيث تنطبق الأحكام التشريعية المتعلقة بالمصادرة في المغرب - فيما يبدو - فقط على الوسائل المستخدمة في ارتكاب الجرائم وليس على العائدات المتأتية منها.
    94.18 S'efforcer de mettre en œuvre les dispositions législatives sur l'impartialité et la transparence du système judiciaire, notamment en dotant celui-ci du financement voulu (Suède); UN 94-18- بذل الجهود اللازمة لضمان تنفيذ الأحكام التشريعية المتعلقة بالنزاهة والشفافية في النظام القضائي، عن طريق جملة أمور منها تخصيص الأموال الكافية لذلك (السويد)؛
    81. Le Groupe de travail est convenu que le texte explicatif concernant les dispositions législatives sur les mesures provisoires, les injonctions préliminaires et la forme de la convention d'arbitrage pourrait s'inspirer de la note explicative existante relative à la Loi type sur l'arbitrage et que ce texte pourrait remplacer les actuels paragraphes 18, 19, 26 et autres paragraphes concernés, de ladite note. UN 81- اتفق الفريق العامل على أنه يمكن صوغ الملحوظات الإيضاحية بشأن الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقّتة والأوامر الأولية وشكل اتفاق التحكيم على غرار الملحوظة الإيضاحية الحالية الملحقة بالقانون النموذجي للتحكيم، وعلى أنه يمكن لنصٍ من هذا القبيل أن يحلّ محل النص الحالي للفقرات 18 و19 و26 وغيرها من الفقرات المعنية من تلك الملحوظة الإيضاحية.
    3. À sa quarantequatrième session, le Groupe de travail est convenu que les dispositions législatives sur les mesures provisoires et les injonctions préliminaires devraient être placées dans un nouveau chapitre, le chapitre IV bis de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international ( " Loi type sur l'arbitrage " ). UN 3- واتفق الفريق العامل في دورته الرابعة والأربعين على إدراج الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة والأوامر الأولية في فصل جديد، يرقَّم بالفصل الرابع مكررا من قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي ( " القانون النموذجي للتحكيم " ).()
    23. À sa quarante-quatrième session (New York, 23-27 janvier 2006), le Groupe de travail est convenu que le texte explicatif concernant les dispositions législatives sur la forme de la convention d'arbitrage pourrait s'inspirer de la note explicative existante pour la Loi type et que ce texte pourrait remplacer les actuels paragraphes 18, 19 et autres paragraphes concernés de ladite note. UN 23- اتفق الفريق العامل في دورته الرابعة والأربعين (نيويورك، 23-27 كانون الثاني/ يناير 2006) على أن الملحوظات الإيضاحية بشأن الأحكام التشريعية المتعلقة بشكل اتفاقات التحكيم يمكن أن تُصاغ على غرار المذكّرة الإيضاحية الحالية الملحقة بالقانون النموذجي للتحكيم، وعلى أنَّ نصّاً من هذا القبيل يمكن أن يحل محل الفقرتين 18 و19 الحاليتين وسائر الفقرات المعنية من تلك المذكّرة الإيضاحية.
    1. Abroger les dispositions législatives sur les infractions sexuelles qui criminalisent les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe (France) et les dépénaliser (Espagne); UN 1- إلغاء الأحكام القانونية المتعلقة بالجرائم الجنسية التي تجرم العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس (فرنسا) وإزالة صفة الجريمة عن الأنشطة الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس (إسبانيا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more