"les dispositions pénales" - Translation from French to Arabic

    • الأحكام الجزائية
        
    • أحكام القانون الجنائي
        
    • للأحكام الجنائية
        
    • أحكام جنائية
        
    • أحكاما جنائية
        
    • الأحكام العقابية
        
    • النصوص الجنائية
        
    • اﻷحكام الجنائية
        
    • أحكام قانون العقوبات
        
    • أحكام قوانين العقوبات
        
    • والأحكام الجنائية
        
    • والأحكام العقابية
        
    • الأحكام الجنائية التي
        
    • في الأحكام الجنائية
        
    • الأحكام الجنائية ذات
        
    Jusqu'à présent, les dispositions pénales n'ont pas été appliquées. UN ولم يتم حتى الآن تطبيق الأحكام الجزائية.
    Ce principe est désormais applicable à toutes les dispositions pénales pertinentes du droit suédois. UN وتسري هذه المادة الآن على الأحكام الجزائية ذات الصلة من القانون السويدي.
    Une fois que ce projet aura été adopté, il sera probablement nécessaire de modifier les dispositions pénales relatives aux attentats aux mœurs. UN ومن المرجّح أن اعتماد المشروع سيؤدي إلى تعديل أحكام القانون الجنائي فيما يتعلق بجرائم المس بالأخلاق العامة.
    les dispositions pénales ne sont toutefois pas appliquées dans la pratique. UN بيد أن أحكام القانون الجنائي لا تطبَّق عملياً.
    Veuillez exposer dans leurs grandes lignes les dispositions pénales existantes touchant les actes de terrorisme. UN - برجاء تقديم موجز للأحكام الجنائية القائمة المتصلة بأعمال الإرهاب.
    Quelques États ont indiqué que les dispositions pénales ciblant certains individus posaient un problème d'ordre constitutionnel. UN وأشار عدد قليل من الدول إلى أن وجود أحكام جنائية موجهة ضد أفراد بعينهم يثير مشاكل من وجهة النظر الدستورية.
    6. Engage les États Membres à coopérer entre eux, ainsi qu'avec les organisations internationales, dans leurs efforts pour prévenir les crimes contre l'environnement, à insérer les dispositions pénales voulues dans leurs législations et à veiller à les appliquer; UN ٦ - يدعو الدول اﻷعضاء إلى التعاون فيما بينها وكذلك مع المنظمات الدولية في الجهود التي تبذلها من أجل منع الجرائم المرتكبة ضد البيئة، وأن تدرج في قوانينها أحكاما جنائية مناسبة وأن تكفل انفاذها؛
    Modification de toutes les dispositions pénales nationales porteuses de discrimination à l'égard des femmes UN إلغاء جميع الأحكام الجزائية الوطنية التي تشكل تمييزاً ضد المرأة
    :: Abroger toutes les dispositions pénales qui constituent une discrimination à l'égard des femmes. UN :: إلغاء جميع الأحكام الجزائية الوطنية التي تشكل تمييزا ضد المرأة.
    les dispositions pénales générales qui répriment les actes portant atteinte à l'intégrité corporelle et à la vie s'appliquent aux adultes et aux enfants. UN وتنطبق أيضاً الأحكام الجزائية العامة التي تتناول الأعمال الإجرامية المرتكبة ضد السلامة البدنية والحياة على البالغين والأطفال على حد سواء.
    Le bureau note que les dispositions pénales de la loi foncière ne sont généralement pas invoquées pour protéger les citoyens dont les terres font l'objet d'atteintes résultant d'activités d'entreprises et de personnes représentant des intérêts puissants. UN ويلاحظ المكتب أن الأحكام الجزائية لقانون الأراضي لا تُستخدم بشكل عام لحماية المواطنين الذين يجري التعدي على أراضيهم جراء أنشطة الشركات وأصحاب المصالح ذوي النفوذ.
    41. L'Allemagne a indiqué s'appuyer sur les dispositions pénales en vigueur pour s'attaquer à la criminalité liée à l'identité. UN 41- ذكرت ألمانيا أنَّ أحكام القانون الجنائي القائمة تستعمل للتصدي للجرائم المتصلة بالهوية.
    La Rapporteuse spéciale est vivement préoccupée à la fois par les dispositions pénales qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et par l'application discriminatoire à leur endroit des dispositions relatives à la conduite de la procédure pénale. UN وتعرب المقررة الخاصة عن عميق انزعاجها من جراء أحكام القانون الجنائي التمييزية ضد المرأة وإزاء التطبيق التمييزي لنصوص القانون على المرأة في أثناء الإجراءات القانونية.
    55. les dispositions pénales relatives au racisme et au néonazisme s'appliquent aussi, en vertu de la loi sur l'interdiction, aux actes commis par le biais de l'Internet. UN 55- وتنطبق أيضاً أحكام القانون الجنائي بشأن العنصرية وإحياء النازية وفقاً لقانون الحظر على أفعال معيَّنة تتم على شبكة الإنترنت.
    les dispositions pénales sur la contrefaçon de documents originaux étaient en train d'être examinées afin qu'il soit tenu compte de l'évolution des technologies de l'information. UN وأبلغت عن عملية استعراض جارية للأحكام الجنائية بخصوص تزوير الوثائق في صيغتها الأصلية، وذلك استجابة لما طرأ من تطورات في تكنولوجيا المعلومات.
    33. Appliquer strictement les dispositions pénales sur les propos haineux et les crimes inspirés par la haine et organiser des campagnes de sensibilisation pour promouvoir la tolérance (République tchèque); UN 33- التطبيق الصارم للأحكام الجنائية فيما يخص خطاب الكراهية والجرائم بدافع الكراهية، وتنظيم حملات توعية للحث على التسامح (الجمهورية التشيكية)؛
    les dispositions pénales, celles qui déterminent spécifiquement que les actes de discrimination à l'égard des femmes sont des délits punissables par la loi n'ont pas été élaborées, ce qui affaiblit la mise en œuvre effective du principe de l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 44- لم تتم بعد صياغة أحكام جنائية تحدد أعمالا بعينها على أنها تمييز ضد المرأة يعاقب عليها القانون، وذلك أدى إلى ضعف فعالية تنفيذ مبدأ القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    6. Engage les États Membres à coopérer entre eux, ainsi qu'avec les organisations internationales, dans leurs efforts pour prévenir les crimes contre l'environnement, à insérer les dispositions pénales voulues dans leurs législations et à veiller à les appliquer; UN ٦ - يدعو الدول اﻷعضاء إلى التعاون فيما بينها وكذلك مع المنظمات الدولية في الجهود التي تبذلها من أجل منع الجرائم المرتكبة ضد البيئة، وأن تدرج في قوانينها أحكاما جنائية مناسبة وأن تكفل انفاذها؛
    les dispositions pénales pertinentes devraient être strictement appliquées. UN ودعت إلى ضرورة إنفاذ الأحكام العقابية ذات الصلة بحزم.
    Les États parties à l'OPAC et à l'OPSC devraient fournir des détails sur les dispositions pénales et autres dispositions juridiques applicables pour chacun d'entre eux; UN وينبغي للدول الأطراف في البروتوكول الاختياري المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية والبروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة تقديم معلومات مفصلة عن النصوص الجنائية أو غيرها من النصوص القانونية ذات الصلة بكل واحد من البروتوكولين الاختياريين؛
    L'article relatif aux définitions doit être plus précis, compte tenu de ses corrélations avec les dispositions pénales contenues dans les autres articles. UN يجب أن تكون المادة المتصلة بالتعاريف أكثر دقة نظرا لما لها من أوجه ترابط مع اﻷحكام الجنائية الواردة في المواد اﻷخرى.
    L'intervenant a indiqué que, s'agissant pour les victimes de la discrimination d'obtenir réparation du préjudice subi, les dispositions pénales présentaient une utilité limitée et que seules des dispositions exhaustives de droit civil semblaient pouvoir assurer aux travailleurs migrants victimes de discrimination de meilleurs moyens de défense. UN إن أحكام قانون العقوبات محدودة الفائدة في إنصاف ضحايا التمييز. ويوفر التشريع المدني الشامل حماية أفضل للمهاجرين الذين يعانون من التمييز.
    24. Abroger toutes les dispositions pénales qui constituent une discrimination à l'égard des femmes. UN 24 - إلغاء جميع أحكام قوانين العقوبات الوطنية التي تشكل تمييزا ضد المرأة.
    les dispositions pénales restent lettre morte si les États ne s'acquittent pas de leur obligation d'enquêter sur la participation d'individus et d'entreprises dans les crimes se rapportant aux entreprises et aux droits de l'homme. UN والأحكام الجنائية تظل مجرد نصوص على ورق ما لم تقم الدول وفقاً لالتزاماتها بالتحقيق في ضلوع الأفراد والشركات في جرائم ذات صلة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Par conséquent, la Cour suprême a ordonné la promulgation de législations couvrant tous les aspects de la question, qui comprennent des enquêtes appropriées, les dispositions pénales adéquates et des mesures d'aide aux victimes de tels cas. UN ولذلك أمرت المحكمة العليا بسن تشريع يغطي كل جوانب هذه القضية بما في ذلك التحقيق السليم، والأحكام العقابية الوافية، وتدابير الجبر لضحايا مثل هذه الحالات.
    Il conviendrait de savoir quelles sont les dispositions pénales réprimant de tels actes et de quelles poursuites ils sont passibles. UN والجدير معرفة ما هي الأحكام الجنائية التي تدين مثل هذه الأفعال وما هي الملاحقات التي تستحقها.
    L'État partie devrait réviser les dispositions pénales discriminatoires afin de se conformer aux articles 3 et 26 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف إعادة النظر في الأحكام الجنائية التمييزية بغية تطابقها مع المادتين 3 و26 من العهد.
    Le Tribunal susvisé a utilisé les dispositions pénales applicables de façon qu'elles englobent et criminalisent l'homosexualité consensuelle. UN وطبَّقت محكمة جنح العجوزة الأحكام الجنائية ذات الصلة بحيث تشمل وتجرم ممارسة العلاقات الجنسية المثلية بالتراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more