"les dispositions prévues" - Translation from French to Arabic

    • الأحكام الواردة
        
    • الأحكام المنصوص عليها
        
    • الترتيبات المنصوص عليها
        
    • العمل بأحكام
        
    • من التدابير المبينة
        
    À cet égard, je tiens à souligner combien il importe de reconnaître les droits de l'enfant et de mettre en oeuvre les dispositions prévues dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي هذا السياق، أود التشديد على أهمية الاعتراف بحقوق الطفل وتنفيذ الأحكام الواردة في الاتفاقية المعنية بحقوق الطفل.
    Il reste à savoir, cependant, si les dispositions prévues dans les législations nationales des pays en développement sont suffisantes pour contrer effectivement ces agissements abusifs, c'est-à-dire si les amendes imposées sont suffisamment élevées pour avoir un effet dissuasif, en particulier dans les affaires impliquant des multinationales. UN على أن السؤال لا يزال مطروحاً لمعرفة ما إذا كانت الأحكام الواردة في القوانين المحلية في البلدان النامية تتيح حيزاً كافياً للتصدي لمثل هذا السلوك التعسفي، أي ما إذا كانت شدة الغرامات المفروضة تكفي ليكون لها أثر رادع، خاصة في حالة الشركات عبر الوطنية.
    L'État partie devrait veiller à donner pleinement effet, dans l'ordre juridique interne, à toutes les dispositions prévues dans le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على إدراج جميع الأحكام المنصوص عليها في العهد في نظامها القانوني الداخلي.
    Veuillez préciser si les dispositions prévues aux articles 38 et 47 du Code pénal andorran donnent effet aux dispositions de l'alinéa visé. UN الرجاء إيضاح إذا كانت الأحكام المنصوص عليها في المادتين 38 و 47 من القانون الجنائي في أندورا منفذة لأحكام الفقرة الفرعية المذكورة.
    La CFPI a également pris note de l'opinion des organisations selon laquelle les dispositions prévues dans le régime commun étaient nettement plus restrictives que celles appliquées par la fonction publique de référence, en ce qui concerne à la fois le montant et le champ d'application. UN كما أحاطت لجنة الخدمة المدنية الدولية علما بما أبدته المنظمات من رأي مفاده أن الترتيبات المنصوص عليها في النظام الموحد أكثر تقييدا الى حد كبير من الترتيبات المتاحة في النظام المتخذ أساسا للمقارنة، وذلك من حيث المبالغ ونطاق الانطباق.
    b) Décide de proroger jusqu'au 30 octobre 1996 les dispositions prévues au paragraphe 6 de sa résolution 49/222 B concernant l'emploi de retraités dans les services de conférence et de ne plus autoriser aucune autre dérogation après cette date; UN )ب( تقرر تمديد العمل بأحكام الفقرة ٦ من قرارها ٤٩/٢٢٢ باء فيما يتعلق بقيام خدمات المؤتمرات باستخدام المتقاعدين حتى ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ وعدم منح أي تمديد آخر لهذا الخروج بعد ذلك التاريخ؛
    La Nouvelle-Zélande appuie toutes les dispositions prévues dans le cadre de cette mesure et s'emploiera à les promouvoir plus avant lors de la Conférence d'examen de 2010. UN 20 - تؤيد نيوزيلندا المجموعة الكاملة من التدابير المبينة في هذه الخطوة وتظل ملتزمة بإحراز تقدم بشأن هذه التدابير في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010.
    les dispositions prévues à l'annexe III du Statut de personnel ne s'appliquent qu'aux fonctionnaires titulaires des types d'engagement ci-après : UN 7 - ويقتصر انطباق الأحكام الواردة في المرفق الثالث للنظامين الأساسي والإداري على الموظفين الحاصلين على أنواع العقود التالية:
    De l'avis de Mme Schöpp-Schilling, les dispositions prévues par la loi de filiation, loi no 19585 sur l'autorité paternelle, sont incompatibles avec l'article 16 de la Convention. UN 18- وأشارت إلى أن الأحكام الواردة في قانون البنوة، القانون 585 19، بشأن السلطة الأبوية لاتتسق مع المادة 16 من الاتفاقية.
    Le Corps commun doit maintenant commencer à appliquer les dispositions prévues par les procédures adoptées par les organisations participantes, et s'assurer qu'elles sont respectées par les secrétariats de ces organisations. UN 21 - ويتعين على الوحدة الآن أن تبدأ لا في تنفيذ الأحكام الواردة في الإجراءات المعتمدة من جانب المنظمات المشاركة فحسب بل وفي رصد امتثال أمانات هذه المنظمات لها.
    (Note : On n'a fait figurer ici aucune disposition concernant la composition du conseil exécutif, car on est parti du principe que les dispositions prévues au titre du MDP s'appliqueraient.) UN (ملاحظة: لم تدرج هنا أية أحكام بشأن تكوين المجلس التنفيذي، على إفتراض أن الأحكام الواردة في إطار آلية التنمية النظيفة سوف تطبق.)
    de l'homme Alors que les dispositions prévues dans le droit humanitaire international ne s'appliquent pas en période de troubles internes s'accompagnant de violences qui ne dépassent pas le niveau caractérisant un conflit armé, les journalistes bénéficient d'une protection en vertu du droit international des droits de l'homme. UN 32 - إن الأحكام الواردة في إطار القانون الإنساني الدولي لا تسري على حالات الاضطرابات الداخلية المصحوبة بأعمال عنف تقل عن المستوى الذي يتسم به النزاع المسلح، ولكن القانون الدولي لحقوق الإنسان يوفر الحماية للصحفيين.
    3. Si la Commission adoptait le projet de résolution révisé E/CN.7/2008/L.12/Rev.1, tel que modifié oralement, il est à prévoir que des ressources extrabudgétaires supplémentaires seraient nécessaires pour appliquer les dispositions prévues aux paragraphes 5, 7 et 12, à savoir l'exécution d'activités d'assistance technique dans le cadre de la stratégie globale et intégrée baptisée Stratégie Arc-en-ciel. UN 3- وإذا اعتمدت اللجنة مشروع القرار المنقّح E/CN.7/2008/L.12/Rev.1، بصيغته المعدّلة شفويا، من المتوقع أن تكون هناك حاجة إلى موارد إضافية من خارج الميزانية لتنفيذ الأحكام الواردة في الفقرات 5 و7 و12 من منطوق القرار، أي تنفيذ أنشطة المساعدة التقنية المنصوص عليها في الإستراتيجية الشاملة والمتكاملة المعروفة باسم استراتيجية قوس القزح.
    Même la Convention relative aux droits de l'enfant, ratifiée par l'État nicaraguayen, établit qu'un enfant s'entend de tout être humain âgé de moins de 18 ans; cette disposition entre clairement en contradiction avec les dispositions prévues en matière de mariage dans le Code civil. UN وعلى الرغم من تصديق دولة نيكاراغوا على اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على أن الطفل هو كل شخص يقل سنه عن 18 سنة، يتعارض هذا النص بصورة واضحة مع الأحكام المنصوص عليها بالنسبة للزواج في القانون المدني.
    Nul doute que cela est une preuve supplémentaire du caractère belliqueux et de la volonté pernicieuse du régime d'Asmara de faire perdurer la crise frontalière qui l'oppose à Djibouti en gardant en otage des soldats djiboutiens dans en donner le moindre renseignement, tandis que Djibouti a pour sa part respecté toutes les dispositions prévues par les conventions internationales relatives aux prisonniers de guerre. UN ولا يشك أحد في أن ذلك برهان إضافي على الطابع العدائي لنظام أسمرا وعلى نيّته الخبيثة إدامة الأزمة الحدودية بينه وبين جيبوتي باحتفاظه بهؤلاء الجنود الجيبوتيين رهائن دون إعطاء أدنى معلومة عنهم بينما احترمت جيبوتي من جانبها جميع الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية المتعلقة بأسرى الحرب.
    4. les dispositions prévues par la Convention en faveur des travailleurs migrants et des membres de leur famille ne sont pas différentes par rapport aux lois établies pour les nationaux andorrans car ce texte traite des travailleurs légalement résidents. UN 4- لا تختلف الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية فيما يتعلق بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم عن القوانين التي وُضعت لمواطني أندورا لأن هذه النصوص تتناول العمال المقيمين بصورة قانونية.
    < < Il incombe à l'État partie poursuivant des civils devant des tribunaux militaires ou des tribunaux d'exception de veiller scrupuleusement au respect de toutes les dispositions prévues à l'article 14. UN " يتعين على الدولة الطرف التي تقيم الدعوى على مدنيين أمام المحاكم العسكرية أو المحاكم الاستثنائية أن تسهر بدقة على احترام جميع الأحكام المنصوص عليها في المادة 14.
    les dispositions prévues par l'ordonnance 06 - 01 sont d'application interne, par conséquent, elles ne peuvent avoir d'impact sur le droit de présenter des communications individuelles en vertu du Protocole facultatif. UN ولما كانت الأحكام المنصوص عليها في الأمر رقم 06-01 ذات نطاق تطبيق داخلي، فهي لا تؤثر على الحق في تقديم بلاغات فردية بموجب البروتوكول الاختياري.
    24. Accompagner la mise en place d'une commission nationale indépendante des droits de l'homme une fois que la future Assemblée nationale aura pu prendre les dispositions prévues par la Constitution; UN 24 - دعم إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان متى أصبح متاحاً للجمعية الوطنية المقبلة أن تتخذ الترتيبات المنصوص عليها في الدستور؛
    Accompagner la mise en place d'une commission nationale indépendante des droits de l'homme une fois que la future Assemblée nationale aura pu prendre les dispositions prévues par la Constitution; UN 74 - دعم إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان متى أصبح متاحاً للجمعية الوطنية المقبلة أن تتخذ الترتيبات المنصوص عليها في الدستور.
    b) Décidé de proroger jusqu'au 30 octobre 1996 les dispositions prévues au paragraphe 6 de sa résolution 49/222 B concernant l'emploi de retraités dans les services de conférence et de ne plus autoriser aucune autre dérogation après cette date; UN )ب( قررت تمديد العمل بأحكام الفقرة ٦ من قرارها ٤٩/٢٢٢ باء فيما يتعلق بقيام خدمات المؤتمرات باستخدام المتقاعدين حتى ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ وعدم منح أي تمديد آخر لهذا الخروج بعد ذلك التاريخ؛
    Cependant, dans sa décision 50/485 adoptée le 7 juin 1996 sur le rapport de la Cinquième Commission, l'Assemblée générale a décidé de proroger jusqu'au 30 octobre 1996 les dispositions prévues au paragraphe 6 de sa résolution 49/222 B concernant l'emploi des retraités dans les services de conférence et de ne plus autoriser aucune autre dérogation après cette date. UN واستدرك قائلا إن الجمعية العامة قد قررت، في مقررها ٠٥/٥٨٤ المؤرخ ٧ حزيران/يونيه ٦٩٩١ المعتمد بناء على تقرير اللجنة الخامسة، مد العمل بأحكام الفقرة ٦ من قرارها ٩٤/٢٢٢ باء المتصل بتوظيف دوائر شؤون المؤتمرات للمتقاعدين ليظل ساري المفعول حتى ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر عام ٦٩٩١، وإنه بعد ذلك التاريخ لن يمدد مرة أخرى ذلك التعطيل الجزئي للحكم المقصود.
    La Nouvelle-Zélande appuie toutes les dispositions prévues dans le cadre de cette mesure et s'emploiera à les promouvoir plus avant lors de la Conférence d'examen de 2010. UN 20 - تؤيد نيوزيلندا المجموعة الكاملة من التدابير المبينة في هذه الخطوة وتظل ملتزمة بإحراز تقدم بشأن هذه التدابير في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more