f) Les dispositions prises par l'auteur pour épuiser les recours internes; | UN | (و) الخطوات التي اتخذها صاحب البلاغ لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ |
f) Les dispositions prises par l'auteur pour épuiser les recours internes; | UN | )و( الخطوات التي اتخذها صاحب البلاغ لاستنفاد طرق الانتصاف المحلية؛ |
Rapport du Président du Comité des droits économiques, sociaux et culturels sur Les dispositions prises par le Comité pour améliorer son efficacité | UN | تقرير رئيس لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن الخطوات التي اتخذتها اللجنة بهدف تحسين كفاءتها |
A leur avis, Les dispositions prises par le Gouvernement salvadorien représentent un progrès important dans la consolidation du processus de paix en El Salvador. | UN | ويرون ان التدابير التي اتخذتها حكومة السلفادور تمثل انجازا له أهميته في تعزيز عملية السلم في السلفادور. |
Le rapport décrit Les dispositions prises par le Brésil et l'Équateur à cet égard. | UN | وتناول تقريره الإجراءات التي اتخذتها حكومتا البرازيل وإكوادور في هذا الصدد. |
Ils accueillent en outre avec satisfaction Les dispositions prises par le Gouvernement égyptien pour créer au Caire le Centre de coopération culturelle entre les membres du Mouvement, conformément au Document final de la réunion. | UN | ورحبوا كذلك بالخطوات التي اتخذتها الحكومة المصرية ﻹقامة مركز التعاون الثقافي بين أعضاء حركة عدم الانحياز في القاهرة، عملاً بالوثيقة الختامية للاجتماع المشار إليه. |
63. Constate Les dispositions prises par le Département de l'information en coopération avec des établissements universitaires pour accroître le nombre de pages Web disponibles dans certaines langues officielles, et prie de nouveau instamment le Secrétaire général d'étendre ces dispositions à toutes les langues officielles de l'Organisation; | UN | 63 - تنوه بالترتيبات التعاونية التي اتخذتها إدارة شؤون الإعلام مع مؤسسات أكاديمية لزيادة عدد الصفحات الشبكية المتاحة ببعض اللغات الرسمية، وتكرر طلبها العاجل إلى الأمين العام أن يوسع نطاق تلك الترتيبات ليشمل جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛ |
f) Les dispositions prises par l'auteur pour épuiser les recours internes; | UN | )و( الخطوات التي اتخذها صاحب البلاغ لاستنفاد طرق الانتصاف المحلية؛ |
f) Les dispositions prises par l'auteur et/ou la victime présumée pour épuiser les recours internes; | UN | (و) الخطوات التي اتخذها مقدم البلاغ و/أو من ادعى أنه ضحية، لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ |
f) Les dispositions prises par l'auteur pour épuiser les recours internes; | UN | (و) الخطوات التي اتخذها صاحب البلاغ لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ |
e) Les dispositions prises par l'auteur (les auteurs) ou par la (les) victime(s) présumée(s) pour épuiser les recours internes; | UN | (ﻫ) الخطوات التي اتخذها صاحب (أصحاب) البلاغ و/أو الشخص المدعى أنه ضحية لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ |
Les dispositions prises par le Service russe de traduction pour tenir chaque traducteur davantage responsable de la qualité de son travail devraient produire les résultats escomptés. | UN | ومن المتوقع أن تفضي الخطوات التي اتخذتها دائرة الترجمة الروسية لتحميل كل مترجم المسؤولية عن جودة عمله إلى إحراز النتائج المرجوة. |
Le chapitre II concerne Les dispositions prises par l'UNICEF pour rationaliser ses procédures et directives opérationnelles afin de réagir rapidement et efficacement aux situations d'urgence. | UN | ويناقش الفصل الثاني الخطوات التي اتخذتها اليونيسيف من أجل تبسيط الاجراءات والمبادئ التوجيهية المتصلة بالعمليات بغية تحقيق استجابة سريعة وفعالة للطوارئ. |
Cette section décrit dans les grandes lignes Les dispositions prises par le Gouvernement néerlandais pour prévenir la violence contre les femmes et des enfants. | UN | يجمل هذا الفرع بعض التدابير التي اتخذتها الحكومة الهولندية لمنع العنف ضد النساء والأطفال. |
Malgré Les dispositions prises par le Gouvernement pour lui assurer un retour paisible au pays, M. Sassou s'est employé constamment à organiser la déstabilisation et la rébellion contre les institutions démocratiquement élues. | UN | ورغم التدابير التي اتخذتها الحكومة لتضمن للسيد ساسو عودة آمنة إلى البلد، فإنه عمل باستمرار على زعزعة الاستقرار والتمرد ضد المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا. |
Les dispositions prises par le secrétariat du Forum ont augmenté ses moyens de communications et de collecte de fond et amélioré les possibilités de participation offertes aux pays en développement. | UN | وعززت الإجراءات التي اتخذتها أمانة منتدى إدارة الإنترنت من قدرتها على الاتصال والتوعية كما عززت جهودها لجمع الأموال وحسّنت إمكانيات مشاركة البلدان النامية. |
Un débat de suivi sur Les dispositions prises par le Comité lors du deuxième semestre a eu lieu le 1er décembre 2008. | UN | وعُقدت في 1 كانون الأول/ ديسمبر 2008 مناقشة لمتابعة الإجراءات التي اتخذتها اللجنة في الربع الثاني. |
La Fédération de Russie a applaudi Les dispositions prises par la Guinée équatoriale pour mettre en œuvre les recommandations issues du cycle précédent de l'EPU. | UN | 122- وأشاد الاتحاد الروسي بالخطوات التي اتخذتها غينيا الاستوائية لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل السابقة. |
63. Constate Les dispositions prises par le Département de l'information en coopération avec des établissements universitaires pour accroître le nombre de pages Web disponibles dans certaines langues officielles, et prie de nouveau instamment le Secrétaire général d'étendre ces dispositions à toutes les langues officielles de l'Organisation; | UN | 63 - تنوه بالترتيبات التعاونية التي اتخذتها إدارة شؤون الإعلام مع مؤسسات أكاديمية لزيادة عدد الصفحات المتاحة على الموقع الشبكي ببعض اللغات الرسمية، وتكرر طلبها العاجل إلى الأمين العام أن يوسع نطاق تلك الترتيبات لتشمل جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛ |
Indiquer l'ampleur de la participation de la société civile, en particulier des organisations non gouvernementales, à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le pays et Les dispositions prises par le gouvernement pour encourager et favoriser le développement de la société civile en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme; | UN | مدى مشاركة المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، في تعزيز وحماية حقوق الإنسان داخل البلد، والإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع وتعزيز نمو مجتمع مدني بغية ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛ |
Veuillez également expliquer Les dispositions prises par l'État partie pour enquêter et fournir réparation aux femmes victimes de stérilisation imposée. | UN | كما يرجى شرح الخطوات التي تتخذها الدولة الطرف للتحقيق في حالة النساء من ضحايا التعقيم القسري مع إتاحة سُبل الإنصاف لهن. |
A ses 349e et 350e séances, le 19 mai 1993, il a examiné une note du secrétariat sur la question, donnant des informations sur Les dispositions prises par le CAC. | UN | وقامت اللجنة، في جلستيها ٣٤٩ و ٣٥٠، المعقودتين في ١٩ أيار/مايو ١٩٩٣، باستعراض مذكرة من أمانتها عن هذا البند، بما في ذلك المعلومات المتعلقة باﻹجراءات التي اتخذتها لجنة التنسيق اﻹدارية. |
Un certain nombre de représentants ont fait des observations concernant Les dispositions prises par le Gouvernement allemand en vue de la délivrance de visas aux représentants. | UN | وعلق عدد من المندوبين على الترتيبات التي اتخذتها حكومة ألمانيا لإصدار التأشيرات للمندوبين. |
:: Les dispositions prises par le secrétariat, y compris en ce qui concerne les financements et le champ des travaux. | UN | :: الترتيبات التي وضعها الأمانة بما في ذلك تلك المتصلة بالتمويل ونطاق العمل. |
Dans 27 de ces résolutions, le Conseil de sécurité a affirmé l'applicabilité de la Convention à tous les territoires occupés, dont Jérusalem-Est, et a maintes fois déclaré que toutes les mesures et Les dispositions prises par Israël qui visent à modifier le statut juridique de la ville sont nulles et non avenues et sans aucune validité en droit. | UN | ففي 27 قرارا من هذه القرارات أكد مجلس الأمن انطباق الاتفاقية على الأراضي المحتلة كافة، بما في ذلك القدس الشرقية وأعلن مرارا أن كل هذه الإجراءات والترتيبات التي اتخذتها إسرائيل لتغيير الوضع القانوني للمدينة هي باطلة ولاغية وليس لها أساس قانوني على الإطلاق. |
Préciser aussi les principales causes de mortalité et de morbidité chez les femmes et Les dispositions prises par l'État partie pour y faire face. | UN | ويُرجى كذلك بيان الأسباب الرئيسية لوفيات النساء واعتلالهن والخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف للتصدي لهذه الأسباب. |
En outre, il s'est demandé si Les dispositions prises par le requérant et les indemnités réclamées étaient raisonnables. | UN | وبالإضافة إلى التحقق من أن الخسائر المزعومة تم تكبدها بالفعل، نظر الفريق أيضاً في معقولية سلوك أصحاب المطالبات ومعقولية المبالغ المطالَب بها. |