"les dispositions relatives à la" - Translation from French to Arabic

    • الأحكام المتعلقة
        
    • اﻷحكام المتصلة
        
    • بسط نطاق ترتيبات
        
    • ويتعين الاتفاق على ترتيبات
        
    • واﻷحكام المتعلقة
        
    les dispositions relatives à la réalisation des sûretés réelles mobilières ont pour objet de prévoir: UN الغرض من الأحكام المتعلقة بإنفاذ الحق الضماني هو النص على ما يلي:
    les dispositions relatives à la discrimination fondée sur l'âge concernent les personnes âgées de plus de 16 ans. UN وتخص الأحكام المتعلقة بالتمييز في هذا القانون الأشخاص الذين يبلغون 16 سنة من العمر أو أكثر.
    les dispositions relatives à la transparence inciteront les États à respecter les règles établies par le traité. UN وستساعد الأحكام المتعلقة بالشفافية في تشجيع الدول على التقيد بالقواعد التي حددتها المعاهدة.
    Cette liberté s'exerce compte dûment tenu des conditions énoncées dans les dispositions relatives à la conservation et à la gestion des ressources biologiques de la haute mer. UN وتخضع هذه الحرية للشروط المبينة في اﻷحكام المتصلة بحفظ وإدارة الموارد الحية في أعالي البحار.
    b) Que les dispositions relatives à la sécurité s'étendent à toutes les personnes participant aux opérations; UN )ب( بسط نطاق ترتيبات اﻷمن والسلامة ليشمل كافة اﻷشخاص المشاركين في هذه العمليات؛
    les dispositions relatives à la publication et/ou la publication électronique de la documentation complémentaire doivent être convenues dans le cadre du processus de reconnaissance des ateliers ou bien cette publication doit être demandée par le Groupe d'experts multidisciplinaire dans le cadre de l'établissement de documents complémentaires spécifiques. UN ويتعين الاتفاق على ترتيبات النشر و/أو النشر الإلكتروني للمواد الداعمة كجزء من عملية الاعتراف بحلقات العمل، أو أن يطلب فريق الخبراء المتعدد التخصصات هذا النشر من أجل إعداد مادة داعمة محددة.
    Dans un pays, les dispositions relatives à la corruption active ne mentionnaient pas spécifiquement les tiers bénéficiaires, mais la jurisprudence couvrait ce cas d'espèce. UN ولم ترد في حالة واحدة أيُّ إشارة محددة للأطراف الثالثة المستفيدة في الأحكام المتعلقة بالرشو، وإن أوردت اجتهادات تغطي ذلك السيناريو.
    les dispositions relatives à la légitime défense en droit international et l'Article 51 de la Charte des Nations Unies méritent également d'être examinés. UN وعلينا أيضاً أن ننظر في الأحكام المتعلقة بالدفاع الشرعي بموجب القانون الدولي والمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    La note de bas de page 3 ne donne pas à entendre que les dispositions relatives à la torture de la Convention et du Pacte sont identiques. UN والحاشية رقم 3 لا توحي بأن الأحكام المتعلقة بالتعذيب في الاتفاقية وفي العهد متطابقة.
    les dispositions relatives à la concurrence prévoient des engagements clairs visant à rapprocher les politiques de la concurrence des pays concernés du régime communautaire. UN وتنص الأحكام المتعلقة بالمنافسة على عقد التزامات واضحة بجعل سياسات المنافسة لدى البلدان المعنية متساوقة مع نظام الجماعة الأوروبية.
    Cette révision modifierait les dispositions relatives à la charge de la preuve et le montant des amendes pour violation de la loi. UN وسيُعدل هذا التنقيح الأحكام المتعلقة بعبء الإثبات ومقدار الغرامات لانتهاك القانون.
    En pratique, les dispositions relatives à la création de garderies et maternelles permettent aux femmes de concilier le travail et la maternité. UN في الممارسة الفعلية، الأحكام المتعلقة بإنشاء مراكز رعاية نهارية ومرافق الحضانة تمكن المرأة من التوفيق بين العمل والأمومة.
    les dispositions relatives à la régulation de température figurent au 7.1.4.3.1. UN وترد الأحكام المتعلقة بضبط درجة الحرارة في الفقرة 7-1-4-3-1.
    :: les dispositions relatives à la protection de la maternité dans la partie IX de la loi de 1955 sur l'emploi; UN :: الأحكام المتعلقة بحماية الأمومة في الجزء التاسع من قانون العمل لسنة 1955؛
    Il serait utile également d'obtenir davantage de détails sur les dispositions relatives à la maternité. UN وسيكون مفيداً الحصول على تفاصيل أكثر بشأن الأحكام المتعلقة بالأمومة.
    Une délégation a demandé qu'il soit tenu compte du fait que les dispositions relatives à la responsabilité du supérieur hiérarchique ne sont applicables qu'aux agents de l'État et non aux acteurs privés. UN وطلب أحد الوفود مراعاة كون الأحكام المتعلقة بمسؤولية المسؤول لا تنطبق سوى على موظفي الدولة وليس على الجهات الخاصة.
    Réaffirmant les dispositions relatives à la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, qui figurent dans les documents issus des conférences et des sommets internationaux pertinents, UN وإذ تعيد تأكيد الأحكام المتعلقة بالاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، الواردة في الوثائق التي تمخضت عنها المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة ذات الصلة،
    les dispositions relatives à la vigilance envers les clients, à la conservation des données et à la déclaration des transactions s'appliqueront à l'ensemble de ces institutions. UN وستسري الأحكام المتعلقة بالحرص الواجب تجاه العملاء والاحتفاظ بالسجلات والإبلاغ على جميع المؤسسات المشمولة.
    les dispositions relatives à la Conférence de révision figurant à l'article 155, paragraphes 1, 3 et 4 de la Convention ne sont pas applicables. UN لا تسري اﻷحكام المتصلة بمؤتمر المراجعة الواردة في الفقرات ١ و ٣ و ٤ من المادة ١٥٥ من الاتفاقية.
    les dispositions relatives à la Conférence de révision figurant à l'article 155, paragraphes 1, 3 et 4 de la Convention ne sont pas applicables. UN لا تسري اﻷحكام المتصلة بمؤتمر المراجعة الواردة في الفقرات ١ و ٣ و ٤ من المادة ١٥٥ من اﻹتفاقية.
    b) Que les dispositions relatives à la sécurité s'étendent à toutes les personnes participant aux opérations; UN )ب( بسط نطاق ترتيبات اﻷمن والسلامة ليشمل كافة اﻷشخاص المشاركين في هذه العمليات؛
    les dispositions relatives à la publication écrite ou électronique de la documentation complémentaire doivent être convenues dans le cadre du processus de reconnaissance des ateliers, ou bien cette publication doit être demandée par le Groupe d'experts multidisciplinaire dans le cadre de l'établissement de documents complémentaires spécifiques. UN ويتعين الاتفاق على ترتيبات النشر و/أو النشر الإلكتروني للمواد الداعمة كجزء من عملية الاعتراف بحلقات العمل، أو أن يطلب فريق الخبراء المتعدد التخصصات هذا النشر من أجل إعداد مادة داعمة محددة.
    La Direction des normes d'emploi du Ministère de l'enseignement supérieur et du travail peut communiquer les dispositions relatives à la durée du travail, aux horaires et aux lieux où les enfants peuvent travailler. UN واﻷحكام المتعلقة بساعات عمل اﻷطفال وبفترات وأمكان عملهم متاحة في دائرة التعليم المتقدم والعمل، فرع معايير العمالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more