"les dispositions relatives aux droits de l" - Translation from French to Arabic

    • الأحكام المتعلقة بحقوق
        
    • أحكام حقوق
        
    • أحكام الدستور المتعلقة بحقوق
        
    • لأحكام حقوق
        
    • الأحكام الخاصة بحقوق
        
    • أحكام تتعلق بحقوق
        
    Il a fait observer que le Bélarus avait transposé les dispositions relatives aux droits de l'homme dans sa législation nationale. UN ولاحظت أن بيلاروس أدرجت الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في تشريعاتها الوطنية.
    les dispositions relatives aux droits de l'homme représentent un tiers de l'ensemble des dispositions de la Constitution slovène. UN وتمثِّل الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان ثلث جميع الأحكام التي يتضمنها دستور سلوفينيا.
    La Colombie offre une formation à ses autorités de l'immigration sur les dispositions relatives aux droits de l'homme et de la migration, la loi sur les réfugiés et la traite des personnes, et le trafic de migrants. UN وأتاحت كولومبيا التدريب لسلطاتها المعنية بالهجرة في خصوص الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان والهجرة وقانون اللجوء والاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين.
    Une réserve qui vise à interpréter les dispositions relatives aux droits de l'homme en conformité avec un corps de droit indépendant se situe sans doute à mi—chemin. UN والتحفظ الذي يحاول تفسير أحكام حقوق الإنسان بما يتسق مع مجموعة مستقلة من القوانين قد يكون في منزلة متوسطة.
    Toutefois, les trois constitutions ayant été adoptées à des dates différentes, on relève de gros écarts en ce qui concerne les dispositions relatives aux droits de l'homme de chacune d'entre elles. UN ولكن بسبب اعتماد الدساتير الثلاثة في أوقات مختلفة توجد فروق كبيرة في أحكام حقوق اﻹنسان في كل منها.
    63. Le Comité note avec satisfaction que la Convention ainsi que d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont incorporés dans le droit interne, et que l'article 13 de la Constitution stipule que les dispositions relatives aux droits de l'homme doivent être interprétées conformément aux instruments internationaux que l'Ethiopie a ratifiés. UN ٣٦- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الاتفاقية، بالاضافة إلى سائر المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، مدرجة في القوانين الوطنية، وأن المادة ٣١ من الدستور تقضي بأن تُفسر أحكام الدستور المتعلقة بحقوق اﻹنسان بما يتمشى مع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها أثيوبيا.
    les dispositions relatives aux droits de l'homme de la Constitution ont été modifiées en profondeur en 1995 par voie d'une loi constitutionnelle. UN وأُقرت في عام 1995، بموجب قانون دستوري، تعديلات أساسية لأحكام حقوق الإنسان الواردة في الدستور.
    les dispositions relatives aux droits de l'homme font partie de la législation de Pitcairn. UN أما الأحكام الخاصة بحقوق الإنسان فيعتبر أنها تشكل جزءا من قانون جزيرة بيتكيرن.
    8. La Constitution, norme suprême de l'ordre juridique interne, suppose que les dispositions relatives aux droits de l'homme sont d'application directe et prévalent sur toute règle qui les contredisent ou en restreindrait la portée. UN 8- وينص الدستور، الذي يعدّ أعلى معيار في النظام القانوني الداخلي، على أن تطبق الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان بشكل مباشر يعلو على أية قاعدة تتناقض مع هذه الأحكام أو تحد من نطاقها.
    Il est évident que la réforme de la législation kirghize doit être l'occasion de renforcer les dispositions relatives aux droits de l'enfant, qu'il soit légitime ou naturel, et de prendre en compte dans la loi les effets de l'union libre. UN ومن البديهي أن عملية تقنين الإصلاحات في جمهورية قيرغيزستان يجب أن تترسخ فيها الأحكام المتعلقة بحقوق الأطفال، المولودين لأبوين متزوجين أو غير متزوجين، بجانب اعتراف تشريعات الجمهورية بتبعات ما يسمى بالزواج العرفي الذي لا يجري تسجيله بشكل رسمي.
    Jusqu'à présent, leurs négociations ont permis d'obtenir des accords de principe sur les dispositions relatives aux droits de l'homme, sur la compétence et la composition du Conseil des ministres et des deux chambres de l'Assemblée parlementaire de Bosnie-Herzégovine ainsi que sur certaines limitations à l'autorité de la présidence. UN وتمخضت مناقشات هذه الأحزاب حتى الآن عن اتفاقات مبدئية بشأن الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان، واختصاصات وحجم مجلس الوزراء وغرفتي الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك، فضلا عن تقليص سلطة الرئاسة.
    Ainsi qu'il est dit plus haut, la Constitution stipule clairement que tous les organes législatifs, exécutifs et judiciaires de la Fédération et des régions ont la responsabilité et l'obligation de respecter et d'appliquer les dispositions relatives aux droits de l'homme, notamment celles qui énoncent les droits à l'égalité et à la non-discrimination. UN وكما ذكر سابقاً، فإن دستور جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية ينص بوضوح على أن جميع الهيئات التشريعية والتنفيذية والقضائية للاتحاد والولايات على كل المستويات عليها مسؤولية وواجب احترام وإنفاذ الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان بما فيها الأحكام التي تنص على الحق في المساواة وعدم التمييز.
    61.8 Préserver toutes les dispositions relatives aux droits de l'homme dans la nouvelle Constitution nationale (Norvège); UN 61-8- مواصلة ضمان جميع الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في دستورها الجديد (النرويج)؛
    2. les dispositions relatives aux droits de l'homme consacrées par la Déclaration universelle des droits de l'homme sont comprises dans la Constitution d'Antigua-et-Barbuda, qui est la loi suprême de l'État. UN 2- يكرّس دستور أنتيغوا وبربودا وهو القانون الأعلى في البلاد، الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان المتجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Les commissariats ont reçu l'instruction de s'assurer que chacun de leurs fonctionnaires comprend les dispositions relatives aux droits de l'homme contenues dans la Constitution de 1997, et ce afin de prévenir les violations qui pourraient être commises par les membres des forces de l'ordre dans l'exercice de leurs fonctions. UN وقد تلقت مراكز الشرطة تعليمات بضرورة التأكد من أن كل من موظفيها يفهم الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان والواردة في دستور 1997، وذلك لتفادي أي انتهاكات يمكن أن يقترفها أفراد قوات حفظ النظام عند ممارستهم لوظائفهم.
    Les membres ignorent peut-être que l'Australie est au nombre des huit pays qui ont été chargés de rédiger la Déclaration et qu'elle a également joué un rôle important dans la décision d'inclure les dispositions relatives aux droits de l'homme dans la Charte des Nations Unies. UN وقد لا يعلم اﻷعضاء أن استراليا كانت إحدى البلدان الثمانية التي كلفت بوضع مسودة اﻹعلان، وإننا اضطلعنا أيضا بدور هام في كفالة إدخال أحكام حقوق اﻹنسان في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La Constitution prévoit aussi que les dispositions relatives aux droits de l'homme qu'elle consacre doivent être interprétées conformément aux instruments internationaux des droits de l'homme adoptés par l'Éthiopie. UN كما ينص الدستور على أن أحكام حقوق الإنسان الواردة فيه ينبغي أن تُفسَّر على نحو يتوافق مع الصكوك الدولية التي اعتمدتها إثيوبيا في مجال حقوق الإنسان.
    En vertu de la Constitution, les dispositions relatives aux droits de l'homme sont d'application directe et prévalent sur toute règle qui les contredirait ou en restreindrait la portée. UN ويقضي الدستور بتطبيق أحكام حقوق الإنسان تطبيقاً مباشراً وبأسبقيتها على أي قانون من شأنه أن يتعارض مع هذه الأحكام أو يقيدها.
    L'article 146 de la Constitution disposait que les dispositions relatives aux droits de l'homme et aux libertés publiques ne pouvaient être modifiées si ce n'était dans le but d'offrir davantage de garanties aux citoyens. UN وتنص المادة 146 من الدستور على أن أحكام حقوق الإنسان والحريات العامة لا يجوز تعديلها، إلا إذا كان ذلك بهدف زيادة الضمانات المقدمة إلى المواطنين.
    Bien souvent, le non—respect des lois en vigueur dans ce domaine est patent, mais les lois elles—mêmes comportent aussi parfois des lacunes, ou bien les dispositions relatives aux droits de l'homme demandent à être mieux adaptées aux situations concrètes dans lesquelles se déroule l'expulsion. UN وفي حين أن عدم الامتثال للقوانين الحالية لحقوق الإنسان واضح في العديد من هذه الحالات، فإن هناك أيضاً مشكلة الثغرات في القوانين القائمة أو ضرورة وضع تفاصيل أكثر تركيزاً لأحكام حقوق الإنسان لتغطية أوضاع محددة ذات صلة بعملية الطرد.
    146. Le Comité note à nouveau que l'amendement apporté en 1995 à la Constitution a considérablement renforcé les dispositions relatives aux droits de l'homme en les alignant davantage sur les normes internationales en la matière. UN 146- وتنوه اللجنة من جديد بأن التعديل الذي أدخل على الدستور عام 1995 قد نص على إضافات واسعة النطاق إلى الأحكام الخاصة بحقوق الإنسان، مما جعلها أكثر اتساقاً مع المعايير الدولية في ميدان حقوق الإنسان.
    Prenant acte de l'appel lancé conjointement par le Haut représentant, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et le Conseil de l'Europe tendant à réunir des fonds pour mettre en oeuvre les dispositions relatives aux droits de l'homme et autres dispositions de l'Accord de paix, UN وإذ يقر أيضا بالنداء المشترك للممثل السامي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا من أجل توفير أموال لتنفيذ ما في اتفاق السلام من أحكام تتعلق بحقوق اﻹنسان وغيرها من اﻷحكام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more