| A, par le passé, orchestré la violence contre les dissidents. | UN | له سجل في الأمر بارتكاب العنف ضد المنشقين. |
| A, par le passé, orchestré la violence contre les dissidents. | UN | له سجل في الأمر بارتكاب العنف ضد المنشقين. |
| A, par le passé, orchestré la violence contre les dissidents. | UN | مسؤول عن إعطاء الأمر بارتكاب العنف ضد المنشقين. |
| les dissidents sont partis en exil à la suite d'attentats graves contre leur vie et leur sécurité. | UN | وقد ذهب العديد من المعارضين إلى المنفى نتيجة تعرضهم لمحاولات خطيرة لاغتيالهم أو المساس بسلامتهم البدنية. |
| les dissidents iraquiens à l'étranger sont pris pour cible. | UN | ويستهدف المنشقون العراقيون في الخارج بالقتل. |
| Parfois, les minorités exercent des pressions contre ceux qui les critiquent en interne ou contre les dissidents afin de resserrer les rangs, ce qui peut entraîner des violations des droits des minorités internes ou de leurs membres. | UN | وفي بعض الأحيان، تمارس الأقليات ضغطاً على المنتقدين من داخلها أو المنشقين عنها لتحافظ على صفوفها مرصوصة مما قد يؤدي إلى انتهاك حقوق الأقليات الداخلية أو حقوق أفراد من الطائفة. |
| Le premier requérant pensait qu'il s'agissait probablement de la Sûreté égyptienne, qui était connue pour rechercher les dissidents sur l'Internet. | UN | ويرجح صاحب الشكوى الأول أنها تعود لمباحث أمن الدولة التي تبحث عن المنشقين عبر شبكة الإنترنت كما هو معروف. |
| Le premier requérant pensait qu'il s'agissait probablement de la Sûreté égyptienne, qui était connue pour rechercher les dissidents sur l'Internet. | UN | ويرجح صاحب الشكوى الأول أنها تعود لمباحث أمن الدولة التي تبحث عن المنشقين عبر شبكة الإنترنت كما هو معروف. |
| Taylor a fait une nouvelle offre de fonds en échange de leur collaboration dans la lutte contre les dissidents libériens à Lofa. | UN | وقدم تيلور مرة أخرى أموالا في مقابل خدماتهم لقتال المنشقين الليبريين في لوفا. |
| Si cet anonymat n'était plus garanti, les gouvernements pourraient repérer les dissidents et restreindre leur liberté d'expression. | UN | وإذا فُقدت مجهولية الهوية هذه، يمكن للحكومة أن تتعقب أثر المنشقين وتقيّد حريتهم في التعبير. |
| On a vu apparaître deux formes nouvelles d'abus qui consistent à accuser les dissidents d'être complices de l'agresseur étranger et de critiquer les nouveaux billets de banque. | UN | وظهر شكلان جديدان من أشكال اﻹساءة: اتهام المنشقين بالتواطؤ مع المعتدي اﻷجنبي، ومعارضة اﻷوراق المصرفية الجديدة. |
| Il relève que l'État partie, s'il conteste la portée de cette surveillance, reconnaît néanmoins que les dissidents actifs expatriés risquent d'être persécutés à leur retour en République islamique d'Iran. | UN | وتأخذ اللجنة علماً بأنه في حين تعرب الدولة الطرف عن اختلافها فيما يتعلق بنطاق هذه المراقبة، تلاحظ أن المنشقين الأجانب النشطين يتعرضون للاضطهاد عند عودتهم إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
| Il relève que l'État partie, s'il conteste la portée de cette surveillance, reconnaît néanmoins que les dissidents actifs expatriés risquent d'être persécutés à leur retour en République islamique d'Iran. | UN | وتأخذ اللجنة علماً بأنه في حين تعرب الدولة الطرف عن اختلافها فيما يتعلق بنطاق هذه المراقبة، تلاحظ أن المنشقين الأجانب النشطين يتعرضون للاضطهاد عند عودتهم إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
| Cette accusation serait dirigée principalement contre les dissidents politiques, les personnes qui critiquent le Gouvernement et les personnes accusées d'espionnage. | UN | ويُذكر أن هذه التهمة توجه بالأساس إلى المنشقين السياسيين ومن ينتقدون عمل الحكومة والأشخاص المتهمين بالتجسس. |
| Les < < dissidents > > auraient fait sécession en raison du refus de la direction des FNL de participer au processus de paix. | UN | ووردت أنباء عن أن المنشقين المزعومين انشقوا بسبب رفض قيادة قوات التحرير الوطنية الانضمام إلى عملية السلام. |
| La vérité, la beauté et l'éthique sont les remparts des droits de l'homme, et nul droit de l'homme ne peut jamais être défendu par le recours à la tyrannie, au mensonge et à un mépris indigne pour les dissidents. | UN | إن الحقيقة والأخلاق والجماليات هي حصن حقوق الإنسان، ويستحيل الدفاع عن حقوق الإنسان بالطغيان والكذب واحتقار المعارضين. |
| La véritable capacité à diriger ne se mesurera pas à l'aptitude à museler les dissidents ou à intimider et à harceler les opposants politiques à l'intérieur du pays. | UN | فلن تقاس القيادة الحقة بالقدرة على كبح الرأي المعارض أو بتخويف واستغلال المعارضين السياسيين في الوطن. |
| En fin de compte, ces mesures donnent encore plus de pouvoir aux majorités contre les dissidents et à l'État contre les personnes. | UN | وفي النهاية، فإن تدابير مكافحة تشويه صورة الأديان تمنح سلطة للأغلبية على حساب المعارضين وللدولة على حساب الأفراد. |
| les dissidents appelaient également la MONUC, et sa station de radio Okapi, à informer le Gouvernement de la République démocratique du Congo de la situation et à lui transmettre leur demande de renforts aériens. | UN | كما دعا المنشقون بعثة منظمة الأمم المتحدة وإذاعتها المدعوة راديو أوكابي إلى إبلاغ حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بالحالة ونقل طلبهم الخاص بالحصول على تعزيزات عن طريق الجو. |
| La situation des droits civils et politiques demeure préoccupante en Chine, notamment en ce qui concerne le droit à la liberté d'expression et de réunion, le droit à un jugement équitable et le droit à la liberté confessionnelle; la détention et le harcèlement auxquels sont constamment exposés les dissidents est également inquiétante. | UN | ولا يزال هناك قلق إزاء الحقوق السياسية والمدنية في الصين، وبخاصة حرية التعبير عن الرأي والتجمع، والحق في محاكمة عادلة والحق في الحرية الدينية، وإزاء الاعتقال المستمر للمنشقين ومضايقتهم. |
| Des millions de personnes ont été victimes du meurtre de masse monstrueux et programmé de sang-froid par les nazis : les Juives et les Juifs, avant tout, mais aussi les Sintis et les Roms, les homosexuels, les personnes handicapées, les prisonniers de guerre, les dissidents et beaucoup d'autres personnes venues de toute l'Europe. | UN | لقد وقع الملايين ضحايا للقتل الجماعي الوحشي الذي خطط له النازيون بدم بارد: اليهود في المقام الأول، ولكن أيضا طائفتا السينتي والروما (الغجر)، والمثليون، والمعوقون، وسجناء الحرب، والمنشقون وآخرون كثيرون من جميع أنحاء أوروبا. |
| Au cours de cette période, des factions extrémistes du MQM auraient fait régner la terreur parmi leurs opposants et les dissidents au sein de leurs rangs. | UN | ويدّعى بأنه حدث خلال هذه الفترة أن مارس المتطرفون داخل الحركة عهد إرهاب على خصومهم والمنشقين داخل صفوفها. |