"les divers aspects de" - Translation from French to Arabic

    • مختلف جوانب
        
    • الجوانب المختلفة
        
    • بمختلف جوانب
        
    • لمختلف جوانب
        
    • جوانب مختلفة من
        
    • مختلف أوجه
        
    • بمختلف جوانبها
        
    • القضايا المتصلة ﺑ
        
    • للجوانب المختلفة
        
    • مختلف أبعاد
        
    • مختلف الجوانب المتعلقة
        
    • شتى جوانب
        
    Le Programme s'emploie à prendre des mesures concernant les divers aspects de cette recommandation. UN وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة بصدد اتخاذ إجراءات ملائمة بشأن مختلف جوانب هذه التوصية.
    Nous aurons l'occasion de revenir sur les divers aspects de la question de la coopération entre la CSCE et les Nations Unies qui sera traitée au cours de la quarante-huitième session de notre Assemblée générale. UN وستتاح لنا الفرصة خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة للعودة الى مختلف جوانب مسألة التعاون بين المنظمتين.
    Ma délégation estime donc que le dégagement d'un consensus sur les divers aspects de la tenue d'UNISPACE 3 est essentiel à son succès. UN ولذا يتمثل موقف وفدي في أن التوصل إلى توافق آراء بشأن مختلف جوانب عقد يونيسبيس الثالث أمر أساسي من أجل النجاح.
    C'est ainsi que l'ordonnance précitée énumère les divers aspects de la mission revenant au système éducatif en son article 2 : UN ويعدد اﻷمر المذكور في المادة ٢ منه الجوانب المختلفة لرسالة نظام التعليم:
    Les traités et principes des Nations Unies portant sur les divers aspects de cette question doivent aussi être pris en compte. UN كما ينبغي أن توضع في الاعتبار معاهدات ومبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بمختلف جوانب هذه المسألة.
    Le temps alloué à l’examen de cette question permet un débat de fond sur les divers aspects de la proposition du Secrétaire général. UN وأشار إلى أن الوقت المتاح للنظر في هذه المسألة يتيح إجراء مناقشات موضوعية لمختلف جوانب اقتراح اﻷمين العام.
    Elle note par ailleurs qu'il n'y a pas eu accord sur les divers aspects de la question. UN ويلاحظ المؤتمر أيضاً عدم حصول اتفاق بشأن مختلف جوانب هذا الموضوع.
    Je suis convaincu qu'ils tireront parti de leur contact avec les travaux de cette instance, notamment des exposés qui leur seront présentés concernant les divers aspects de ses travaux. UN وأنا متأكد من أنهم سيستفيدون من المشاركة في منتدانا ولا سيما من العروض التي ستتاح لهم عن مختلف جوانب عمل المؤتمر.
    Les articles sur la protection diplomatique abordent de façon complète les divers aspects de cette protection. UN تعالج المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية مختلف جوانب هذه الحماية معالجة شاملة.
    Il est donc essentiel de les familiariser de manière adéquate avec les divers aspects de la diplomatie dans un contexte multilatéral. UN ومن الضروري، بالتالي، تزويدها بمعلومات أساسية صحيحة عن مختلف جوانب الدبلوماسية في إطار متعدد الأطراف.
    Toutefois, l'AIEA doit veiller à maintenir l'équilibre requis entre les divers aspects de son mandat et de ses fonctions. UN ومع ذلك، يتحتم على الوكالة ألا تفقد التوازن المطلوب بين مختلف جوانب ولايتها ووظائفها.
    Dans le Groupe de travail à composition non limité, la délégation bulgare a, à maintes reprises, exprimées ses vues sur les divers aspects de la réforme. UN وقد أعرب وفدي مرارا في الفريق العامل المفتوح باب العضوية عن آرائه بشأن مختلف جوانب اﻹصلاح.
    Il est donc essentiel de les familiariser de manière adéquate avec les divers aspects de la diplomatie dans un contexte multilatéral. UN ومن الضروري، بالتالي، تزويدها بمعلومات أساسية صحيحة عن مختلف جوانب الدبلوماسية في الإطار المتعدد الأطراف.
    Cependant, je voudrais saisir cette occasion pour souligner le sens général de nos vues et pour appeler l'attention sur les divers aspects de la question. UN غير أنني أود أن أغتنم الفرصة لكي أؤكد المغزى الرئيسي لآرائنا ولكي أسترعي الانتباه إلى مختلف جوانب هذه المسألة.
    Je suis certain qu'ils sauront tirer profit de nos débats et plus particulièrement des exposés présentés sur les divers aspects de notre travail. UN وإنني لواثق بأنهم سيستفيدون من حضورهم هذا المحفل، وخصوصاً من المساهمات التي ستقدم لهم حول مختلف جوانب عملنا.
    8. Promouvoir les études sur les divers aspects de l'exploitation sexuelle des enfants. UN 8 - تشجيع البحوث في الجوانب المختلفة لمشكلة استغلال الأطفال للأغراض التجارية.
    L'accent a été mis sur la nécessité d'élaborer et de mettre en œuvre une stratégie nationale de contrôle des drogues pour traiter les divers aspects de ce problème de manière globale. UN وشُدد خاصة على أهمية صوغ وتنفيذ استراتيجية وطنية لمكافحة المخدرات تتناول الجوانب المختلفة للمشكلة بطريقة شاملة.
    — Renforcer la présence et la participation du Gouvernement nicaraguayen dans les institutions et organismes internationaux gouvernementaux qui étudient les divers aspects de la condition des femmes; UN - تعزيز وجود حكومة نيكاراغوا ومشاركتها في الوكالات والمؤسسات الحكومية الدولية المعنية بمختلف جوانب وضع المرأة؛
    Il contribue à favoriser une analyse constructive de la situation, à encourager un vrai débat sur les divers aspects de la question de Palestine et à mobiliser l'aide internationale. UN وهو يشجع على إجراء تحليلات ومناقشات بنّاءة لمختلف جوانب قضية فلسطين، ويحشد المساعدة الدولية.
    les divers aspects de la situation au Moyen-Orient sont examinés par l'ONU, en particulier par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, depuis 1947. UN ظلت الأمم المتحدة، وبالأخص الجمعية العامة ومجلس الأمن، تعالج منذ عام 1947 جوانب مختلفة من الحالة في الشرق الأوسط.
    Les participants devront examiner les divers aspects de l'intégration régionale, leurs incidences sur les courants financiers, l'investissement et le développement des entreprises et leur contribution à la libéralisation et à l'expansion des échanges aux niveaux régional et international. UN وسيلزم أن يُنظر خلال هذا الجزء من الدورة في مختلف أوجه التكامل الإقليمي وتأثيرها على التدفقات المالية والاستثمار وتنمية المشاريع، ومساهمتها في تحرير التجارة وتوسيعها إقليميا ودوليا.
    Après que la conférence eut étudié les divers aspects de la situation humanitaire au Darfour et appréhendé les dimensions sérieuses de la situation, la souffrance humanitaire des citoyens du Darfour et les efforts de paix sous toutes leurs facettes, les participants ont affirmé ce qui suit : UN 296 - وبعد أن تدارس المؤتمر الأوضاع الإنسانية بمختلف جوانبها في دارفور ووقف على أبعاد هذه الأوضاع وخطورتها وما يعانيه مواطنو دارفور من أوضاع إنسانية، كما وقف على مساعي السلام بكل أبعادها، أكد المشاركون في هذا السياق على ما يلي:
    v) Visites guidées, conférences et séminaires. Organisation d'une rencontre internationale à l'intention de journalistes portant sur les divers aspects de l'Agenda pour le développement, l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté et le rôle des Nations Unies en matière de développement (PPSD); UN `٥` الجولات المصحوبة بمرشدين والمحاضرات والحلقات الدراسية: تنظيم لقاء دولي للصحفيين بشأن القضايا المتصلة ﺑ " خطة للتنمية " ، والسنة الدولية للقضاء على الفقر، ودور اﻷمم المتحدة في التنمية )شعبة الترويج والخدمات العامة(؛
    La Déclaration et le Programme d’action reconnaissent tous deux le rôle central de la famille dans l’intégration sociale et invitent à promouvoir des politiques qui portent sur les divers aspects de la vie familiale et favorisent un partenariat d’égal à égal entre l’homme et la femme au sein de la famille, de la collectivité et de la société. UN ويعترف اﻹعلان وبرنامج العمل بالدور الرئيسي الذي تؤديه اﻷسرة في التكامل الاجتماعي ويدعوان إلى تعزيز السياسات التي تتصدى للجوانب المختلفة للحياة اﻷسرية وتشجيع التشارك على قدم المساواة بين المرأة والرجل في الحياة اﻷسرية والحياة الاجتماعية وفي المجتمع.
    Les organes des Nations Unies chargés de la sécurité doivent préciser les divers aspects de la réforme du secteur de la sécurité. UN 11 - وينبغي لهيئات الأمم المتحدة المشاركة في الأمن أن توضح مختلف أبعاد إصلاح قطاع الأمن.
    Elle a indiqué qu'elle s'efforcerait, l'année suivante, de traiter les questions générales mentionnées à l'alinéa 1 de son plan de travail, ainsi que les divers aspects de l'immunité ratione personae. UN وذكرت أنها تعتزم مبدئياً، خلال السنة المقبلة، أن تتناول المسائل العامة المذكورة في الفرع 1 من خطة عملها، فضلاً عن مختلف الجوانب المتعلقة بالحصانة الشخصية.
    Lors de la session, le Représentant du Secrétaire général a exposé en détail les divers aspects de la fusion proposée et la représentante du pays hôte a fait part de la position de son gouvernement à ce sujet. UN وخلال تلك الدورة، قدم ممثل اﻷمين العام إفادات مسهبة إلى المجلس بشأن شتى جوانب اﻹدماج المقترح، وأوضحت ممثلة البلد المضيف موقف حكومتها إزاء الاقتراح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more