"les divers organismes des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • مختلف وكالات الأمم المتحدة
        
    • مختلف كيانات الأمم المتحدة
        
    • مختلف منظمات الأمم المتحدة
        
    • وكالات اﻷمم المتحدة المختلفة
        
    • بين مختلف وكالات اﻷمم المتحدة
        
    • مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة
        
    • تكون مختلف وكالات اﻷمم المتحدة
        
    • جانب مختلف كيانات منظومة اﻷمم المتحدة
        
    • جميع وكالات الأمم المتحدة المعنية
        
    • مؤسسات الأمم المتحدة العديدة
        
    • مختلف هيئات الأمم المتحدة
        
    • ومختلف وكالات الأمم المتحدة
        
    • مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة
        
    • مختلف وكالات منظومة اﻷمم المتحدة
        
    Il est essentiel d'établir une bonne coordination entre les divers organismes des Nations Unies. UN ويكتسي التنسيق السليم فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة أهمية حيوية.
    La Malaisie soutient pleinement les efforts déployés par le Secrétaire général et par les divers organismes des Nations Unies en la matière. UN وماليزيا تؤيد تماما جميع جهود الأمين العام و مختلف وكالات الأمم المتحدة في ذلك الصدد.
    Le présent rapport donne un aperçu des activités entreprises à ce titre par les divers organismes des Nations Unies depuis mai 2007. UN ويعرض التقرير الحالي لمحة عامة عن الأنشطة التي اضطلعت بها مختلف كيانات الأمم المتحدة منذ أيار/مايو 2007.
    47. Le représentant de l'Allemagne a informé l'Organe que son gouvernement tenait des consultations permanentes avec les divers organismes des Nations Unies à Bonn et étudiait de près la question avec les ministères concernés afin d'arrêter le plan d'un campus des Nations Unies. UN 47- وأبلغ ممثل ألمانيا الهيئة بأن حكومته تجري مشاورات متواصلة مع مختلف منظمات الأمم المتحدة في بون وأنها تعمل بهمة مع الوزارات المعنية للانتهاء من إعداد مخطط تصميم مجمع مبانٍ للأمم المتحدة.
    21. les divers organismes des Nations Unies et des ONG continuaient d'apporter une assistance humanitaire d'urgence. UN ١٢- ولا تزال المساعدة اﻹنسانية الطارئة التي تقدمها وكالات اﻷمم المتحدة المختلفة والمنظمات غير الحكومية مستمرة.
    Il facilitera en outre le traitement des statistiques pour améliorer la répartition des coûts entre les divers organismes des Nations Unies et les programmes concernant le bien-être du personnel, y compris les indemnités et les pensions d'invalidité qui sont versées. UN كما سيسهل تجهيز الاحصاءات لتحسين توزيع التكاليف بين مختلف وكالات اﻷمم المتحدة وبرامج الرفاه الاجتماعي، بما فيها تسوية مطالبات التعويض واستحقاقات العجز.
    Cette réunion, qui a eu lieu le 19 juillet 1995 à Genève, avait pour but de faire connaître les activités reálisées par les divers organismes des Nations Unies. UN ٤١- اجتماع مشترك بين الوكالات بشأن الشعوب اﻷصلية: عُقد هذا الاجتماع في جنيف في ٩١ تموز/يوليه ٥٩٩١ بهدف التعرف على اﻷنشطة المضطلع بها من قبل مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    En ce qui concernait l'assistance de l'Organisation des Nations Unies, le Coordonnateur spécial était appelé à jouer un rôle essentiel; il avait notamment pour tâche de veiller à ce que les divers organismes des Nations Unies oeuvrant au développement des territoires coordonnent leurs activités pour éviter les chevauchements. UN وفي سياق المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة هناك دور حاسم يجب أن يلعبه المنسق الخاص الذي تشمل مهامه السهر على أن تكون مختلف وكالات اﻷمم المتحدة النشطة في تنمية اﻷراضي مكمﱢلة لبعضها البعض وغير متداخلة فيما بينها فيما تقوم به من عمل.
    Le Corps commun a, dans ce rapport, passé en revue les mesures qu'ont prises ou que pourraient prendre les divers organismes des Nations Unies pour signaler rapidement les situations risquant de donner lieu à des courants de réfugiés. UN واستعرضت تقرير وحدة التفتيش المشتركة الاشتراك الفعلي والمحتمل من جانب مختلف كيانات منظومة اﻷمم المتحدة في اﻷنشطة التي يمكن أن تسهم في الانذار المبكر بتدفقات اللاجئين المحتملة.
    Il n'existe pas encore de système d'information commun et unifié pour rendre compte de toute la gamme des activités humanitaires menées par les divers organismes des Nations Unies. UN ولم يجر بعد إنشاء نظام موحد مشترك لتقديم التقارير عن المساعدة الإنسانية للإبلاغ عن كامل نطاق الأنشطة الإنسانية التي تقوم بها جميع وكالات الأمم المتحدة المعنية.
    La CNUCED devrait figurer parmi les divers organismes des Nations Unies associés au suivi des Négociations commerciales du Cycle d'Uruguay, de concert avec la société civile. UN وينبغي أن يكون الأونكتاد أحد مؤسسات الأمم المتحدة العديدة التي تشارك في استعراض جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية، إلى جانب المجتمع المدني.
    les divers organismes des Nations Unies devraient s'efforcer constamment d'accroître la coordination entre leurs diverses activités et d'harmoniser leurs méthodes de travail afin d'améliorer leur efficacité. UN وعلى مختلف هيئات الأمم المتحدة أن تسعى باستمرار إلى تقوية التنسيق وتحقيق الإنسجام في طرق عملها بغية تعزيز الكفاءة.
    Le premier tenait à la nécessité de resserrer la coordination entre les divers organismes des Nations Unies qui interviennent aux différents stades d'un conflit. UN الأول، هو ضرورة تعزيز التنسيق فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة التي تتدخل في شتى مراحل الصراع.
    Le système du coordonnateur résident rassemble les divers organismes des Nations Unies pour améliorer l'efficacité et la qualité des activités opérationnelles au niveau du pays. UN ويجمع نظام المنسقين المقيمين بين مختلف وكالات الأمم المتحدة لتحسين فعالية الأنشطة التنفيذية وكفاءتها على الصعيد القطري.
    Le Groupe de la gestion de l'environnement prépare une étude sur la façon dont les divers organismes des Nations Unies peuvent aider les pays à atteindre les objectifs de la période suivant 2010. UN ويقوم فريق إدارة البيئة بإعداد تحليل عن كيفية اضطلاع مختلف وكالات الأمم المتحدة بدعم البلدان في تنفيذ أهداف ما بعد عام 2010.
    Par ailleurs, nous considérons que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle central dans la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo, lequel doit être renforcé par des mesures concrètes pour garantir la cohérence entre les programmes exécutés par les divers organismes des Nations Unies et pour tirer le meilleur parti des ressources disponibles. UN كما نعتقد أن للأمم المتحدة دورا مركزيا في تنفيذ إطار عمل هيوغو، الذي يحتاج إلى التعزيز من خلال اتخاذ تدابير ملموسة من أجل ضمان الاتساق بين البرامج التي تنفذها مختلف كيانات الأمم المتحدة ومن أجل تحسين تخصيص الموارد المتاحة.
    À ce sujet, il est recommandé de maintenir la collaboration entre les divers organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales comme l'UIT, les commissions régionales de l'ONU, la CNUCED, le PNUD, l'UNESCO et la Banque mondiale; UN والاستمرار، في هذا الصدد، في التعاون بين مختلف كيانات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية كالاتحاد الدولي للاتصالات واللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة والأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونسكو وكذلك البنك الدولي.
    La réforme du régime des engagements, qui a simplifié le grand nombre de contrats existant dans les divers organismes des Nations Unies relevant du Statut et du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies, a également jeté des bases positives pour l'amélioration de la mobilité entre institutions en renforçant la compatibilité des contrats et simplifiant les aspects administratifs. UN 78 - وأرسي أيضا إصلاح النظام التعاقدي، الذي بسّط عددا كبيرا من العقود لدى مختلف منظمات الأمم المتحدة التي تبرم بموجب النظامين الإداري والأساسي للأمم المتحدة، أسسا إيجابية لتحسين التنقل بين الوكالات من خلال تعزيز التوافق بين العقود وتبسيط الجوانب الإدارية.
    6. Au niveau interorganisations, le Groupe de la gestion de l'environnement, nouvel instrument devant contribuer à renforcer les liens entre les divers organismes des Nations Unies grâce à une approche opérationnelle de la gestion des questions, a tenu sa première réunion le 22 janvier 2001 à Genève. UN 6 - وعلى صعيد التفاعل بين المنظمات، عقد فريق الإدارة البيئية، بوصفه أداة جديدة للمساعدة في تقوية الروابط بين مختلف منظمات الأمم المتحدة عبر نهج إدارة كل قضية على حدة ، على صعيد العمل، اجتماعه الأول في 22 كانون الثاني/يناير 2001، في جنيف .
    77. A son arrivée à Islamabad, le Rapporteur spécial avait été informé en détail, par les divers organismes des Nations Unies, de la situation de la population civile afghane et de celle des réfugiés à Peshawar et ailleurs, y compris l'assistance humanitaire qui leur était donnée. UN ٧٧- لدى وصول المقرر الخاص إلى اسلام أباد، قدمت له وكالات اﻷمم المتحدة المختلفة بياناً تفصيلياً عن الوضع الراهن للسكان المدنيين في أفغانستان وللاجئين في بشاور وفي أماكن أخرى، فضلاً عن المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها لهم.
    Il facilitera en outre le traitement des statistiques pour améliorer la répartition des coûts entre les divers organismes des Nations Unies et les programmes concernant le bien-être du personnel, y compris les indemnités et les pensions d'invalidité qui sont versées. UN كما سيسهل تجهيز الاحصاءات لتحسين توزيع التكاليف بين مختلف وكالات اﻷمم المتحدة وبرامج الرفاه الاجتماعي، بما فيها تسوية مطالبات التعويض واستحقاقات العجز.
    En ce qui concernait l'assistance de l'Organisation des Nations Unies, le Coordonnateur spécial était appelé à jouer un rôle essentiel; il avait notamment pour tâche de veiller à ce que les divers organismes des Nations Unies oeuvrant au développement des territoires coordonnent leurs activités pour éviter les chevauchements. UN وفي سياق المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة هناك دور حاسم يجب أن يلعبه المنسق الخاص الذي تشمل مهامه السهر على أن تكون مختلف وكالات اﻷمم المتحدة النشطة في تنمية اﻷراضي مكمﱢلة لبعضها البعض وغير متداخلة فيما بينها فيما تقوم به من عمل.
    Le Corps commun a, dans ce rapport, passé en revue les mesures qu'ont prises ou que pourraient prendre les divers organismes des Nations Unies pour signaler rapidement les situations risquant de donner lieu à des courants de réfugiés. UN واستعرضت تقرير وحدة التفتيش المشتركة الاشتراك الفعلي والمحتمل من جانب مختلف كيانات منظومة اﻷمم المتحدة في اﻷنشطة التي يمكن أن تسهم في الانذار المبكر بتدفقات اللاجئين المحتملة.
    Il n'existe pas encore de système d'information commun et unifié pour rendre compte de toute la gamme des activités humanitaires menées par les divers organismes des Nations Unies. UN ولم يجر بعد إنشاء نظام موحد مشترك لتقديم التقارير عن المساعدة الإنسانية للإبلاغ عن كامل نطاق الأنشطة الإنسانية التي تقوم بها جميع وكالات الأمم المتحدة المعنية.
    La CNUCED devrait figurer parmi les divers organismes des Nations Unies associés au suivi des Négociations commerciales du Cycle d'Uruguay, de concert avec la société civile. UN وينبغي أن يكون الأونكتاد أحد مؤسسات الأمم المتحدة العديدة التي تشارك في استعراض جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية، إلى جانب المجتمع المدني.
    Il faut également assurer la coordination et veiller à l'équilibre entre les divers organismes des Nations Unies. UN ويجب أيضا ضمان التنسيق والتوازن بين مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    La Commission doit jouer un rôle central dans la rationalisation des mécanismes d'aide internationale au rétablissement de la paix en encourageant la cohérence entre les diverses formations consacrées aux pays, les divers organismes des Nations Unies, la Banque mondiale et les autres acteurs internationaux. UN وقال إن اللجنة ينبغي أن تضطلع بدور محوري في تبسيط آليات الدعم الدولي لحفظ السلام عن طريق تعزيز الاتساق بين التشكيلات القطرية، ومختلف وكالات الأمم المتحدة والبنك الدولي والجهات الدولية الفاعلة الأخرى.
    D'autre part, il importait que le plan ne consiste pas seulement en un montage de propositions des organismes et de leurs projets favoris, mais bien en une véritable synthèse des besoins les plus urgents du pays, qui soit établie avec objectivité et à laquelle les divers organismes des Nations Unies contribuent selon leurs mandats et leurs moyens. UN ومن المهم أيضا ألا يقتصر اﻹطار على مجموعة مقترحات من الوكالات و " مشاريع صغيرة " بل أن يلبي فعلا ألح احتياجات البلد، وينبغي أن يعد بموضوعية، وأن تشترك في ذلك مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة وفقا لولايتها وقدرتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more