Dans le même temps, cela a permis d'éviter tout chevauchement des domaines de travail pour lesquels les divers partenaires ont été mandatés. | UN | وفي ذات الوقت، ساعد ذلك على تفادي التداخل بين مجالات العمل التي كُلف بها مختلف الشركاء. |
À cette fin, elle a pris l'initiative de créer une structure de coordination regroupant les divers partenaires susceptibles d'apporter leur appui au processus électoral. | UN | وفي سبيل ذلك الهدف، اتخذت مبادرة بإنشاء إطار للتنسيق بين مختلف الشركاء المحتملين الذين يرجح أن يقدموا دعمهم للانتخابات. |
Un principe primordial est l'acceptation par toutes les parties du fait que les divers partenaires participent de droit à la fourniture des services éducatifs. | UN | والمبدأ الأساسي هو قبول جميع الأطراف بوجوب إسهام مختلف الشركاء في تقديم الخدمات التعليمية بموجب الحق وليس مجرّد السماح بالقيام بذلك. |
Elle doit également se montrer plus efficace en ce qui concerne la coordination stratégique, au niveau des pays, des activités menées par les divers partenaires multilatéraux, en créant notamment des équipes communes de pays, chargées de la lutte contre le sida. | UN | ويجب أيضا أن تحسن أداءها في مجال التنسيق القطري الاستراتيجي لمختلف الشركاء المتعددي الأطراف. ولا سيما من خلال إنشاء أفرقة قطرية مشتركة للإيدز. |
Il est cependant souhaitable que les services actuellement dispersés, qui traitent des différentes facettes de l'interface de l'Organisation avec les divers partenaires non étatiques, disposent d'une ancre institutionnelle, suivent des approches plus cohérentes et soient mieux guidés. | UN | غير أنه من المستحب إيجاد مرتكز مؤسسي، ومزيد من التماسك بين النهج، ومن لمّ التشتت الحالي للوحدات التي تعنى بمختلف جوانب الاتصال بين المنظمة ومختلف الشركاء. |
les divers partenaires nationaux et internationaux doivent adopter des politiques claires, dégager des ressources suffisantes et mettre en place les moyens institutionnels nécessaires pour appliquer ces principes. | UN | ويجب أن يقوم مختلف الشركاء الوطنيين والدوليين بوضع سياسات واضحة وإدراج مخصصات كافية في الميزانية وإقامة اﻵليات المؤسسية اللازمة لتنفيذ هذه السياسات. |
La coordination entre les divers partenaires devrait toutefois être améliorée. | UN | واستطردت قائلة إنه مع ذلك ينبغي تحسين التنسيق بين مختلف الشركاء. |
les divers partenaires de développement de l'Afrique devraient pérenniser leur assistance. | UN | وقال بوجوب استمرار مشاركة مختلف الشركاء الإنمائيين في المساعدة التي تقدم إلى أفريقيا. |
les divers partenaires de développement de l'Afrique devraient pérenniser leur assistance. | UN | وقال بوجوب استمرار مشاركة مختلف الشركاء الإنمائيين في المساعدة التي تقدم إلى أفريقيا. |
Dans certains cas, les divers partenaires membres du système des Nations Unies n'ont pas tous communiqué leurs avis et observations dès le début du processus, mais seulement après l'établissement d'une première version de la note, ce qui a suscité des préoccupations. | UN | وتم اﻹعراب عن بعض القلق ﻷن المشورة والمدخلات من مختلف الشركاء في منظومة اﻷمم المتحدة لا يتم الحصول عليها منذ بداية العملية، وإنما بعد إعداد مشروع أول. |
63. les divers partenaires devraient s'impliquer pleinement dans tout effort de prévention de la criminalité reposant sur la communauté; leur contribution à cet effort devrait être coordonnée. | UN | ٣٦ - وينبغي ضمان مشاركة مختلف الشركاء بصورة كاملة كما ينبغي تنسيق مساهماتهم في أي جهد محلي لمنع الجريمة ويعتمد على المجتمع المحلي. |
Ces informations comprendront notamment des mises à jour sur les activités d'ONUSIDA et sur l'appui financier prêté aux pays par les divers partenaires internationaux. | UN | وستشمل هذه المعلومات آخر التطورات الدورية عن البرنامج وعن الدعم المالي من مختلف الشركاء الدوليين للاستجابات الوطنية للوباء. |
À la demande du CEP, le PNUD facilite aussi la coordination technique entre les divers partenaires internationaux concernés, notamment en organisant des réunions hebdomadaires de coordination. | UN | وبناء على طلب المجلس، ييسر البرنامج أيضا التنسيق التقني بين مختلف الشركاء الدوليين المعنيين، بوسائل منها عقد اجتماعات تنسيقية أسبوعية. |
10. les divers partenaires doivent manifester la volonté politique voulue pour surmonter les obstacles au développement. | UN | ١٠ - وأضاف أن مختلف الشركاء يجب أن يُبدوا اﻹرادة السياسية اللازمة لتذليل العقبات التي تواجه التنمية. |
Ses principales attributions sont de proposer des plans de rapatriement, d'étudier les moyens de les mettre en oeuvre, d'aider le Gouvernement à collecter des fonds et, d'une manière générale, de faciliter la coopération entre les divers partenaires présents dans la région. | UN | وتتمثل وظائفها اﻷساسية في اقتراح خطط إعادتهم ودراسة سبل وضع تلك الخطط موضع التنفيذ ومساعدة الحكومة في تعبئة الموارد وتسهيل التعاون بصفة عامة فيما بين مختلف الشركاء في المنطقة. |
c) Meilleure coordination des efforts faits par les divers partenaires aux niveaux national et international; | UN | )ج( تحسين تنسيق الجهود من قبل مختلف الشركاء على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
Il a exhorté le secrétariat à poursuivre ses travaux sur les mémorandums d'accord faisant l'objet de négociations avec les divers partenaires et qui seront parachevés dès que possible. | UN | وحث اﻷمانة على مواصلة عملها على مذكرة التفاهم التي يجري التفاوض بشأنها حاليا مع مختلف الشركاء من أجل إنجازها في وقت مبكر. |
Le mandat du consultant a été arrêté et celui-ci devrait entre en fonctions d'ici le 15 mars 2010 si toutes les dispositions ont été prises par les divers partenaires concernés. | UN | ووضعت الصيغة النهائية لاختصاصات الخبير الاستشاري الذي من المتوقع أن يبدأ عمله بحلول 15 آذار/مارس 2010 إذا أصبحت الوحدة جاهزة للعمل بفضل جهود مختلف الشركاء المسؤولين. |
Il ne reste qu'à concrétiser par des actions résolues et par le respect des engagements pris la volonté politique largement manifestée par les États Membres et par les divers partenaires de développement. | UN | وكل ما يتبقى هو إعطاء تعبير ملموس من خلال اتخاذ إجراء حاسم والوفاء بالالتزام بالإرادة السياسية الذي أظهرته بقدر كبير الدول الأعضاء ومختلف الشركاء الإنمائيين. |
Le représentant de la Malaisie ne doute pas que les divers partenaires impliqués continueront d'aider les pays en développement à renforcer leur capacité d'atteindre les objectifs fixés lors de la session extraordinaire. | UN | وأعرب عن ثقته في أن الشركاء المختلفين سوف يستمرون في مساعدة البلدان النامية في بناء القدرات لتحقيق الأهداف المحددة في الدورة الاستثنائية. |