Notant en outre les divers programmes de formation de l'Institut en cours, notamment ceux qui ont trait au développement durable, | UN | وإذ تلاحظ مختلف البرامج التدريبية التي يواصل المعهد تقديمها، بما في ذلك البرامج المقدمة في ميدان التنمية المستدامة، |
Faute de disposer de tels moyens de mise en oeuvre, les divers programmes et activités du programme Action 21 et les différents processus de négociation seront sérieusement compromis. | UN | وما لم تتوفر وسائل التنفيذ هذه فإن مختلف البرامج واﻷنشطة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، وعمليات التفاوض المختلفة ستتأثر تأثرا خطيرا. |
les divers programmes ne font en général aucune référence aux femmes et ne reconnaissent pas les différences entre les sexes. | UN | إذ لا يوجد عموما إشارة إلى المرأة في مختلف البرامج ولا إقرار بالتفاوتات بين الجنسين. |
les divers programmes décrits plus haut indiquent toute l’importance que l’étude accorde à l’enseignement de la tolérance grâce à l’éducation dans le domaine des droits de l’homme. | UN | تدل البرامج المختلفة التي ورد وصفها في الفقرات السابقة على اﻷهمية البالغة التي تولى لتعليم قيمة التسامح في الهند عن طريق التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
Un changement significatif ne pourra se produire que s'il y a un effort concerté pour appliquer les divers programmes adoptés par la communauté internationale. | UN | ولا يمكن أن يحدث تغير له معناه إلا في حال وجود جهد متضافر لتنفيذ شتى البرامج التي اعتمدها المجتمع الدولي. |
Notant en outre les divers programmes de formation de l'Institut en cours, notamment ceux qui ont trait au développement durable, | UN | وإذ تحيط علما بمختلف البرامج التدريبية التي يواصل معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث تقديمها، بما في ذلك في ميدان التنمية المستدامة، |
La présente note passe en revue les divers programmes qui sont utilisés dans les secteurs public et privé pour financer la technologie. | UN | وتنظر هذه الورقة في مختلف البرامج في القطاعين العام والخاص التي تُستخدم لتمويل التكنولوجيا. |
Elle demande également si les divers programmes et stratégies d'égalité entre les sexes tiennent compte de la diversité ethnique et culturelle. | UN | وسألت أيضاً عما إذا كانت مختلف البرامج والاستراتيجيات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين تأخذ في الاعتبار التنوع الإثني والثقافي. |
Elles permettent aussi à l'Organisation de garder à son service des fonctionnaires qui ont suivi les divers programmes de formation et stages offerts. | UN | ويسمح هذا أيضا للمنظمة باستبقاء الموظف الذي استفاد من مختلف البرامج والدورات التدريبية المقدمة. |
Le groupe veillera aussi à ce que des liens plus étroits s'établissent entre les divers programmes du Haut Commissariat et à ce qu'un meilleur suivi des effets et résultats des activités menées soit assuré. | UN | وستساهم الوحدة أيضا في تعزيز إقامة روابط أفضل مع مختلف البرامج في إطار المفوضية ورصد الآثار والنتائج بمزيد من الفعالية. |
Ils avaient permis au Conseil de formuler des observations sur le choix et la combinaison des stratégies utilisées dans les divers programmes. | UN | فخلال هذه العملية تسنى للمجلس التنفيذي التعليق على اختيار ومزيج الاستراتيجيات المستخدمة في مختلف البرامج القطرية. |
Il estime que les divers programmes mentionnés ont pour objet de mettre fin au surpeuplement des centres de détention préventive. | UN | ويعتقد أن هدف مختلف البرامج المشار اليها هو وضع حد للاكتظاظ في مراكز الحبس الاحتياطي. |
Il est également souhaitable que l'organe exécutif du Gouvernement et les donateurs s'acquittent sans délai de l'aide qu'ils se sont engagés à apporter et que s'accélère l'adoption des projets ponctuels qui permettraient de corriger les déséquilibres de la phase initiale et de poursuivre ou de compléter les divers programmes à l'appui du processus de paix. | UN | وحبذا كذلك لو عجل جهاز الحكومة التنفيذي والمانحون بعملية تقديم المعونة الموعودة واعتماد مشاريع ملموسة تساعد على تدارك التأخيرات الحاصلة في البداية ومواصلة أو إتمام مختلف البرامج المتصلة بعملية السلم. |
Enfin, la stratégie adoptée par le Maroc apparaît dans les divers programmes et plans d'action élaborés avec l'aide de la Banque mondiale et d'autres organisations internationales. | UN | وأخيراً قال إن الاستراتيجية التي اعتمدتها المغرب تظهر في مختلف البرامج وخطط العمل المصممة بمساعدة البنك الدولي وغيره من المنظمات الدولية. |
À cette fin, plusieurs propositions ont été incorporées dans le présent document, en vue principalement de séparer et d'identifier clairement les coûts indirects répartis jusqu'ici entre les divers programmes. | UN | ووفاء بهذا الالتزام، تضمنت هذه الوثيقة عدة اقتراحات ترمي في المقام الأول الى فصل التكاليف غير المباشرة وتحديدها بوضوح بعد أن كانت توزع حتى الآن بين البرامج المختلفة. |
Le PNUD continuera d'œuvrer, en étroite collaboration avec d'autres partenaires pour le développement, à accroître les synergies entre les divers programmes. | UN | وسيواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التعاون بصورة وثيقة مع الشركاء الآخرين في التنمية لتعزيز أوجه التآزر بين البرامج المختلفة. |
A cet égard, M. Bruni Celli note avec satisfaction les divers programmes mentionnés par la délégation brésilienne qui visent à améliorer le sort des personnes vivant dans l’extrême pauvreté. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ بارتياح شتى البرامج التي ذكرها الوفد البرازيلي لتحسين حال اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
les divers programmes et études qui ont été entrepris pour remédier à la situation ne semblent pas avoir réussi et elle aimerait savoir pourquoi. | UN | وقد تم الاضطلاع بمختلف البرامج والدراسات لمعالجة هذه الحالة غير أنه لم يكن ذلك كافيا على ما يبدو، ولذلك فإنها تود معرفة السبب. |
Toutefois, les divers programmes d'action adoptés ne peuvent se réaliser pleinement dans la durée sans les ressources financières correspondantes. | UN | غير أن شتى برامج العمل التي اعتُمِدَت لا يمكن تنفيذها واستدامتها بالكامل دون توفر الموارد المالية المتطلبة. |
La place qui est faite à chacun de ces éléments dans les divers programmes de l'Office dépend des circonstances, des populations cibles et de la situation locale. | UN | ويستند الدور الذي يؤديه كل عنصر من عناصر البرامج الفردية التي يضطلع بها المكتب المذكور إلى الظروف القائمة، وقطاعات السكان المستهدفة والظروف المحلية. |
Une base de données régionale dans laquelle seront incorporées les leçons tirées est en cours de constitution. Elle rassemblera l’expérience collective acquise à l’occasion de l’exécution de projets destinés aux femmes afin d’en tenir compte dans les divers programmes et activités entrepris dans la région. | UN | ويجري حاليا إعداد قاعدة بيانات إقليمية من " الدروس المستفادة " ، لتقوم بجمع الخبرة الجماعية المكتسبة في مجال المشاريع التي تستهدف اللاجئات، بغية إدماج منظور نوع الجنس في مجموعة البرامج واﻷنشطة اﻷوسع في المنطقة. |
Il fournit des informations sur la mise en œuvre des dix-sept conventions et plans d'action mondiaux sur les mers régionales, et établit des lliens directs avec des sites Web spécifiques conçus pour les divers programmes des mers régionales. | UN | ويوفر الموقع معلومات عن تنفيذ اتفاقيات البحار الإقليمية الـ 17 وخطط عملها في العالم ويوفر صلات مباشرة بمواقع شبكية محددة مقامة في إطار كل من برامج البحار الإقليمية. |
Dans chaque rubrique, des tableaux récapitulatifs indiquent les postes et autres ressources nécessaires pour les divers programmes et activités. | UN | ففي كل باب، تبين الجداول الملخصة الوظائف وغيرها من الموارد اللازمة لمختلف البرامج والأنشطة. |
Les activités du coordonnateur résident des Nations Unies et du bureau du PNUD récemment ouvert à Sofia permettront de renforcer la coopération entre la Bulgarie et les divers programmes et institutions des Nations Unies. | UN | وقال إن الممثل المقيم لﻷمم المتحدة في مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي فُتح حديثا في صوفيا سيعزز التعاون بين بلغاريا ومختلف برامج ووكالات اﻷمم المتحدة. |
En effet, des milliers d'armes nucléaires restent déployées et nul n'en connaît le nombre exact, faute de transparence dans les divers programmes d'armement. | UN | وفي الواقع، ما زالت هناك الآلاف من الأسلحة النووية المنشورة ولا أحد يعرف عددها على وجه الدقة، وذلك بسبب انعدام الشفافية فيما يتعلق بمختلف برامج التسليح. |
Les efforts se sont poursuivis l'année passée pour mettre en œuvre les divers programmes d'infrastructure, notamment le plan d'action à court terme et le Programme de développement de l'infrastructure en Afrique qui a remplacé le Cadre stratégique à moyen et à long terme. | UN | وقد تواصلت الجهود خلال العام الماضي من أجل تنفيذ مختلف برامج الهياكل الأساسية، ولا سيما خطة العمل القصيرة الأجل وبرنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا، اللذين حلا محل الإطار الاستراتيجي المتوسط إلى الطويل الأجل. |
Le Ministère chargé des droits de l'homme coordonne les divers programmes en faveur des enfants mis en oeuvre par les divisions concernées d'autres ministères. | UN | وتعمل الوزارة كمنسق فعلي للبرامج المختلفة المتعلقة باﻷطفال التي تضطلع بها الشعب ذات الصلة في وزارات أخرى. |
les divers programmes sectoriels ont contribué à l'obtention de résultats notables. | UN | 12 - وساهمت البرامج القطاعية المختلفة في تحقيق نتائج باهرة لصالح الأطفال. |
Sensibiliser au cadre réglementaire applicable aux mineurs en tant que titulaires de droits et promouvoir leurs droits au moyen de l'élaboration commune d'un programme pour la protection sociale des droits des mineurs qui vise à intégrer dans les divers programmes | UN | تعميم الإطار القانوني الذي يعتبر الشباب أصحاب حق، والعمل على تعزيز حقوقهم عن طريق وضع برنامج عمل متفق عليه للحماية الاجتماعية لحقوق الشباب يُدرج في مختلف برامج الدولة مبدأ عدم التمييز بين الشباب وإجراءات تكفل تحقيق تكافؤ الفرص |