"les divers types de" - Translation from French to Arabic

    • مختلف أنواع
        
    • لمختلف أنواع
        
    • بمختلف أنواع
        
    • اﻷنواع المختلفة من
        
    • ومختلف أنواع
        
    • مختَلَف أنواع
        
    • ارتكاب جميع أنواع
        
    Premièrement, le Comité doit déterminer si les divers types de pertes qu'auraient subies les requérants sont du domaine de compétence de la Commission. UN أولاها أن الفريق مطالب بتحديد ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها أصحاب المطالبات داخلة في نطاق ولاية اللجنة.
    Premièrement, le Comité doit déterminer si les divers types de pertes qu'auraient subies les requérants sont du domaine de compétence de la Commission. UN أولاها أن الفريق مطالب بتحديد ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها أصحاب المطالبات داخلة في نطاق ولاية اللجنة.
    Ce plan constitue également un outil important pour renforcer la coordination parmi les partenaires internationaux et assurer la cohésion entre les divers types de soutiens fournis. UN كما أن هذه الخطة تمثل أداة هامة من أجل تعزيز التنسيق بين الشركاء الدوليين وكفالة الاتساق بين مختلف أنواع الدعم المقدم.
    289. Sont brièvement présentés ci-dessous les divers types de logements locatifs. UN 289- وفيما يلي وصف موجز لمختلف أنواع المساكن المستأجرة.
    À ce jour, aucune recherche n'a été menée sur les divers types de discrimination exercés contre les femmes de différents groupes ethniques. UN حتى الآن لم يجر بحث فيما يتعلق بمختلف أنواع التمييز ضد النساء من مختلف الفئات العرقية.
    La synthèse géologique détermine à son tour les divers types de gisement qui devraient se trouver dans la zone étudiée. UN والتوليف الجيولوجي بدوره يضع قيودا على مجموعة اﻷنواع المختلفة من الرواسب التي يمكن توقع وجودها في المنطقة المشمولة بالدراسة.
    . La définition complète des termes comprend souvent les formules et les règles appliquées pour les calculs et les divers types de dérivation à partir des séries de base. UN وكثيرا ما تضم التعاريف الكاملة للمصطلحات الصيغ والقواعد المستخدمة في عمليات الحساب ومختلف أنواع الاشتقاقات المستمدة من بعض المجموعات اﻷساسية التي ترتكز عليها.
    Elles ont salué l'action menée par le FNUAP pour améliorer la corrélation entre la stratégie et le cadre de résultats du nouveau plan stratégique et escompté recevoir une indication précise des changements pour chaque résultat, y compris une analyse des risques et la valeur ajoutée par les divers types de partenariat. UN وأشادت الوفود بأعمال الصندوق فيما يتصل بتحسين الارتباط بين الاستراتيجية وإطار النتائج للخطة الاستراتيجية الجديدة، مُعربة عن تطلُّعها إلى أن تُوافي بنظرية كاملة للتغيير بالنسبة لكل نتيجة تتحقق بما في ذلك تحليل للمخاطر والقيمة المضافة من خلال مختَلَف أنواع الشراكات.
    Dans le cadre de cette stratégie, nous essayons d'analyser les divers types de familles. UN كما تتوخى هذه الاستراتيجيــة منهجيــة تفاضليــة تقـوم بتحليل مختلف أنواع اﻷسر.
    L'objectif final consiste à établir des cartes à grande échelle destinées aux utilisateurs, indiquant les divers types de zones à risque. UN والهدف النهائي المنشود هو تزويد الجهات المعنية بخرائط مكبرة تبين مختلف أنواع مناطق اﻷخطار والمخاطر.
    La normalisation de la nomenclature utilisée dans les divers types de séances du Conseil serait une autre mesure utile. UN كما أن توحيد تسميات مختلف أنواع الجلسات التي يعقدها المجلس سيكون إجراء مفيدا آخر.
    Il a été intégré dans les rapports de fin de mission de 1993 à 2000, illustrant les divers types de mission menés par la Division. UN وضمت المادة التدريبية تقارير نهاية البعثة من عام 1993 إلى عام 2000، توضح مختلف أنواع البعثات التي أوفدتها الشعبة.
    Le tableau 6 montre la répartition des hommes et des femmes stagiaires entre les divers types de cours proposés. UN ويصور الجدول التالي توزيع المتدربين من الرجال والنساء على مختلف أنواع الدورات التدريبية المتاحة.
    Premièrement, le Comité doit déterminer si les divers types de pertes présumées sont du domaine de compétence de la Commission. UN أولاً يجب على الفريق أن يبت فيما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر المزعومة تندرج ضمن نطاق اختصاص اللجنة.
    Quel que soit le type d'intégration proposé, il devra préserver l'efficacité des méthodes et des pratiques actuellement suivies dans les divers types de situation. UN وينبغي ﻷي تكامل مقترح أن يحافظ على فعالية اﻷساليب والممارسات المتبعة في مختلف أنواع الحالات.
    Il importe donc de distinguer entre les divers types de déclarations qu'un État peut formuler par l'intermédiaire du chef de sa délégation dans le cadre d'une conférence internationale. UN 100 - وبهذا الصدد، يبدو من المهم التمييز بين مختلف أنواع البيانات التي يمكن أن تدلي بها دولة ما من خلال رئيس وفدها في إطار مؤتمر دولي.
    les divers types de sanctions sont énumérés ci-dessous. UN وفيما يلي مختلف أنواع العقوبات.
    2. Méthodes de calcul employées pour les divers types de pertes 144 — 154 35 UN 2- طرائق الحساب بالنسبة لمختلف أنواع الخسائر 144-154 38
    À cet égard, le Ministère du travail a fait paraître, en 2003, une décision énumérant les divers types de revenus qui peuvent être utilisés pour le paiement des pensions alimentaires. UN وفي هذا الشأن، نشرت وزارة العمل في عام 2003 قرارا يتضمن قائمة بمختلف أنواع الدخل التي يمكن الاستفادة منها لدفع نفقة الطفل.
    Il pourrait également déboucher sur des procédures et des mécanismes de coopération en matière d’application de la législation à travers les frontières qui permettraient de faire face au problème de l’utilisation des femmes dans les divers types de trafic. UN وهناك نتائج إضافية ربما تتعلق بتطوير اجراءات وآليات للتعاون في إنفاذ القوانين عبر الحدود الوطنية من أجل التصدي لاستغلال المرأة في اﻷنواع المختلفة من أنشطة الاتجار.
    Outre la technique dite de la balançoire et les divers types de coups infligés aux victimes, il a été signalé que des personnes détenues auraient reçu des balles, en particulier dans les jambes, ou auraient été brûlées. UN وفضلا عن الطريقة المسماة بالأرجوحة ومختلف أنواع الضرب التي يتعرض لها الضحايا، أشير إلى أن أشخاصا محتجزين قد أصيبوا برصاص، وبشكل خاص في الرجلين، أو أنهم تعرضوا لحروق.
    Elles ont salué l'action menée par le FNUAP pour améliorer la corrélation entre la stratégie et le cadre de résultats du nouveau plan stratégique et escompté recevoir une indication précise des changements pour chaque résultat, y compris une analyse des risques et la valeur ajoutée par les divers types de partenariat. UN وأشادت الوفود بأعمال الصندوق فيما يتصل بتحسين الارتباط بين الاستراتيجية وإطار النتائج للخطة الاستراتيجية الجديدة، مُعربة عن تطلُّعها إلى أن تُوافي بنظرية كاملة للتغيير بالنسبة لكل نتيجة تتحقق بما في ذلك تحليل للمخاطر والقيمة المضافة من خلال مختَلَف أنواع الشراكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more