"les diverses propositions" - Translation from French to Arabic

    • مختلف الاقتراحات
        
    • لمختلف المقترحات
        
    • الاقتراحات المختلفة
        
    • في مختلف المقترحات
        
    • كل مقترح من المقترحات
        
    • في المقترحات المختلفة
        
    • بمختلف الاقتراحات
        
    • بشتى المقترحات
        
    • مختلف مقترحات
        
    • شتى المقترحات
        
    • شتى الاقتراحات
        
    • ينظر في المقترحات
        
    • بمختلف المقترحات
        
    • بشأن مختلف المقترحات
        
    • المقترحات المختلفة الواردة
        
    Il a été gratifiant d'observer l'échange de vues qui a eu lieu au cours des séances plénières et des séances informelles de la Conférence sur les diverses propositions. UN ومن دواعي السرور أن نشهد تبادل وجهات النظر في جلسات المؤتمر العامة وغير الرسمية بشأن مختلف الاقتراحات.
    Conscients qu'il importe de parvenir à un accord général, comme le marque notamment la résolution 48/26 de l'Assemblée générale, ils demandent que les diverses propositions soumises au Groupe de travail fassent l'objet d'un plus large débat. UN ودعوا، واضعين في اعتبارهم أهمية التوصل إلى اتفاق عام على النحو المبين في جملة صكوك منها قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٦، إلى إجراء مناقشات أوفى لمختلف المقترحات المقدمة إلى الفريق العامل.
    Le débat a aussi semblé indiquer que les diverses propositions qui avaient été préalablement mises en avant n'étaient pas nécessairement incompatibles les unes avec les autres. UN كما دللت المناقشة على أن الاقتراحات المختلفة التي قدمت في السابق ليست بالضرورة غير متوافقة بشكل متبادل.
    Il faut donc examiner les diverses propositions tendant à se servir d'indicateurs sociaux et économiques autres que le PNB par habitant et le chiffre de population pour le calcul de la répartition des ressources. UN ويشير هذا إلى ضرورة النظر في مختلف المقترحات التي قدمت كيما تشمل مؤشرات اجتماعية واقتصادية غير مؤشرات الدخل والسكان في منهجية توزيع الموارد.
    2. À sa 2e séance, le 5 octobre 1994, la Quatrième Commission a décidé de tenir un débat général sur les points 18, 81, 82, 83 et 12, et 84, étant entendu que les diverses propositions s'y rapportant seraient examinées séparément. UN ٢ - وفي الجلسة ٢ المعقودة في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، قررت اللجنة الرابعة إجراء مناقشة عامة تشمل البنود ١٨ و ٨١ و ٨٢ و ٨٣ و ١٢ و ٨٤ من جدول اﻷعمال، على أساس أن يجري النظر بصورة مستقلة في كل مقترح من المقترحات المتعلقة بالمسائل التي تشملها تلك البنود.
    Le Honduras examinerait les diverses propositions avec beaucoup de largeur d’esprit. UN وستتحلى هندوراس بالمرونة عند نظرها في المقترحات المختلفة.
    Nous devons rechercher les points de convergence parmi les diverses propositions formulées. UN ويجب أن نسعى إلى عناصر الاتفاق في مختلف الاقتراحات المقدمة حتى الآن.
    les diverses propositions présentées en la matière devraient être examinées plus avant afin d'améliorer l'efficacité des régimes de sanctions de l'Organisation. UN وينبغي إجراء المزيد من النظر في مختلف الاقتراحات المتعلقة بالجزاءات بغية تحسين فعالية نظم الأمم المتحدة للجزاءات.
    Le nombre, le champ d'action particulier et la désignation des responsables de haut niveau doivent être examinés plus avant, de même que les diverses propositions concernant un, deux ou quatre vice-secrétaires généraux. UN ويلزم المزيد من البحث في عدد كبار المديرين ونطاق عملهم المحدد وتسميتهم، بما في ذلك مختلف الاقتراحات المتعلقة بتسمية نائب واحد أو نائبين أو أربعة نواب لﻷمين العام.
    Par ailleurs, le Comité du développement avait constaté l'élan politique suscité par les diverses propositions et invité les institutions de Bretton Woods à approfondir leur analyse des taxes pour le développement les plus prometteuses, qui seraient coordonnées au niveau international et appliquées à l'échelon national. UN وكذلك، أشارت لجنة التنمية إلى الزخم السياسي لمختلف المقترحات ودعت مؤسسات برتون وودز إلى تعميق تحليلها للضرائب المطبقة على المستوى الوطني والمنسقة على الصعيد العالمي والمنعقدة عليها الآمال ومن أجل التنمية.
    J'ai l'honneur de vous transmettre les conclusions de la réunion, qui correspondent à la manière dont je lis, en tant que Président de la réunion les diverses propositions et observations (annexe I) des participants. UN أتشرف بأن أنقل لكم ما خلص إليه الاجتماع، الذي يعكس فهمي لمختلف المقترحات والتعليقات، بصفتي رئيساً للاجتماع (المرفق الأول).
    Conscients de l’importance de parvenir à un accord général, comme indiqué, notamment, dans la résolution 48/26 de l’Assemblée générale du 3 décembre 1993, ils ont demandé que les diverses propositions soumises au Groupe de travail soient examinées de façon plus approfondie. UN وإدراكا منهم ﻷهمية التوصل إلى اتفاق عام، على النحو الذي ينعكس، في أمور شتى من بينها قرار الجمعية العامة ٨٤/٦٢ المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٣٩٩١، فقد طالبوا بإجراء مناقشات مستفيضة لمختلف المقترحات المقدمة إلى الفريق العامل.
    Le Nigéria a suivi avec un vif intérêt les diverses propositions sur la réforme de notre Organisation, l'ONU, et il a pris une part active aux discussions. UN كما تتبعت نيجيريا بالكثير من الاهتمام الاقتراحات المختلفة المتعلقة بإصلاح منظمتنا، الأمم المتحدة، وشاركت فيها.
    Il espère que les diverses propositions seront dûment examinées par le Comité spécial à sa session suivante. UN وأعرب عن أمله في أن تعطى الاقتراحات المختلفة الاعتبار الواجب في الدورة القادمة للجنة الخاصة.
    Nous encourageons les membres du Conseil à poursuivre la réflexion sur ses méthodes de travail et à examiner de près les diverses propositions faites par les États Membres dans le souci de renforcer l'efficacité du Conseil. UN ونشجع أعضاء المجلس على أن يواصلوا النظر في أساليب عمله وأن يدرسوا بدقة الاقتراحات المختلفة التي قدمتها الدول الأعضاء سعيا لتعزيز فعالية المجلس.
    Après avoir examiné les diverses propositions présentées au sujet des dispositions du projet de protocole facultatif, le groupe a repris ses séances plénières pour permettre aux délégations de donner leur avis et leur opinion sur les dispositions particulières reproduites dans l'annexe du présent protocole. UN وبعد النظر في مختلف المقترحات المقدمة بشأن أحكام مشروع البروتوكول الاختياري، استأنف الفريق جلساته العامة ﻹتاحة الفرصة للوفود كي تبدي آراءها بشأن اﻷحكام المحددة التي ترد في مرفق هذا التقرير.
    Ils devraient étudier sérieusement les diverses propositions visant à améliorer les flux de l'aide à court terme ainsi que celles qui permettraient d'accroître le montant des ressources. UN وينبغي أن ينظروا بجدية في مختلف المقترحات التي من شأنها تحسين تدفق المعونة القريب الأجل والمقترحات التي تكفل إضافة الموارد.
    2. À sa 2e séance, le 5 octobre 1994, la Quatrième Commission a décidé de consacrer un débat général aux points 18, 81, 82, 83 et 12 et 84 de l'ordre du jour, étant entendu que les diverses propositions s'y rapportant seraient examinées séparément. UN ٢ - وفي الجلسة ٢ المعقودة في ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، قررت اللجنة الرابعة أن تجري مناقشة عامة تشمل البنود ١٨ و ٨١ و ٨٢ و ٨٣ و ١٢ و ٨٤ من جدول اﻷعمال، على أساس أن يجري النظر بصورة مستقلة في كل مقترح من المقترحات المتعلقة بالمسائل التي تشملها تلك البنود.
    Nous devons rechercher les éléments communs dans les diverses propositions avancées et identifier les domaines où il pourrait y avoir convergence de vues. UN ويجب أن نسعى إلى إيجاد العناصر المشتركة في المقترحات المختلفة المعروضة وأن نتعرف على المجالات التي تتقارب فيها الآراء.
    Le Groupe estime que ces consultations devraient mener à l'établissement d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire, et rappelle les diverses propositions présentées collectivement et individuellement par ses membres. UN وترى المجموعة أن من المفروض أن تؤدي هذه المفاوضات إلى إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، وتذكر بمختلف الاقتراحات التي قدمها أعضاؤها مجتمعين وفرادى.
    Le Groupe est d'avis que ces consultations devraient aboutir à la constitution d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire et rappelle à cet égard les diverses propositions présentées collectivement ou individuellement par ses membres. UN ومن رأي المجموعة أن هذه المشاورات ينبغي أن تفضي إلى إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، وتذكﱢر بشتى المقترحات المقدمة فردياً وجماعياً من أعضائها.
    L'Assemblée générale a adopté deux résolutions importantes concernant les diverses propositions du Secrétaire général. UN واتخذت الجمعية العامة قرارين هامين يتناولان مختلف مقترحات اﻷميـــن العـــام.
    Au fur et à mesure que les diverses propositions seraient remaniées et redéfinies, voire fusionnées, on pourrait progresser sur la voie du consensus. UN ومع تعديل مشاريع شتى المقترحات وتنقيحها، وربما دمج بعضها في بعض، سيتسنى اتخاذ خطوات نحو تحقيق توافق في الآراء.
    La présente session revêt une importance particulière en ce sens que le Conseil devra s'efforcer de répondre à cette question en examinant les diverses propositions qui lui ont été soumises. UN واستطردت قائلة ان للدورة الحالية أهمية خاصة اذ سيسعى المجلس من أجل الاجابة عن هذا السؤال على أساس النظر في شتى الاقتراحات المعروضة عليه.
    2. À sa 2e séance, le 30 septembre 1997, la Quatrième Commission a décidé de tenir un débat général sur les points 18, 90, 91, 92 et 12 et sur le point 93, étant entendu que les diverses propositions s'y rapportant seraient examinées séparément. UN ٢ - وقررت اللجنة الرابعة، في جلستها الثانية المعقودة في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، إجراء مناقشة عامة تشمل البنود ١٨ و ٩٠ و ٩٢ و ٩٣، من جدول اﻷعمال، على أساس أن ينظر في المقترحات المتعلقة بالمسائل التي تشملها هذه البنود كل على حدة.
    En ce qui concerne les diverses propositions concernant le chapitre 28, il serait plus prudent d'attendre les résultats de l'examen détaillé des principes de gouvernance avant de créer un bureau de la prévention des fraudes. UN 17 - وفيما يتعلق بمختلف المقترحات الواردة في إطار الباب 28، قال إن من الحكمة انتظار نتائج الاستعراض الشامل للترتيبات الإدارية قبل إنشاء مكتب لمنع الاحتيال.
    En huit ans, l'ordre du jour n'a jamais été perçu comme un facteur de complication des efforts entrepris par la Conférence pour parvenir à un consensus sur les diverses propositions concernant notre programme de travail. UN وخلال الأعوام الثمانية الماضية لم يُنظر إلى جدول الأعمال بصفته عنصراً معقداً للجهود التي تبذل في إطار مؤتمر نزع السلاح بغية إيجاد توافق في الآراء بشأن مختلف المقترحات المتعلقة ببرنامج عملنا.
    La présente note n'aborde pas les incidences qu'auraient les diverses propositions sur le budget-programme. UN ولا تعالج هذه المذكرة الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على المقترحات المختلفة الواردة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more