"les diverses résolutions" - Translation from French to Arabic

    • مختلف القرارات
        
    • مختلف قرارات
        
    • لمختلف قرارات
        
    • القرارات المختلفة
        
    • ومختلف قرارات
        
    • القرارات المتعاقبة
        
    • شتى قرارات
        
    • بمختلف القرارات
        
    Réaffirmant la condamnation de ces actes odieux et rappelant les diverses résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, UN وإذ تعيد تأكيد إدانتها لهذه الأعمال الشائنة، وتشير إلى مختلف القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن والجمعية العامة،
    Ils ont fait leur la position adoptée par le Sommet des chefs d’État et de gouvernements de l’OUA tenu à Alger ainsi que les diverses résolutions adoptées par le Conseil de sécurité à propos de la situation en Angola. UN وأيدوا الموقف الذي اتخذه مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية المعقود في الجزائر، فضلا عن مختلف القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن بشأن الحالة في أنغولا.
    Mais il est indispensable qu’avant de se prononcer sur les diverses résolutions à l’examen, la Deuxième Commission ait en main toutes les données financières qui pourraient lui être utiles. UN غير أنه من الضروري أن تتوفر للجنة الثانية، قبل أن تبت في مختلف القرارات قيد النظر، جميع البيانات المالية التي يمكن أن تستفيد منها.
    Comme on pourra le voir, le préambule du projet de résolution évoque les diverses résolutions de l'Assemblée générale qui ont été adoptées tout au long du processus de paix. UN وكما يلاحظ، فإن ديباجة مشروع القرار تشير، في جملة أمور، الى مختلف قرارات الجمعية العامة المتخذة خلال عملية السلام.
    Nous sommes en faveur d'une solution qui soit compatible avec les principes énoncés dans les diverses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale et qui soit conforme aux voeux du Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine. UN إننا نؤيد اتخاذ قرار يتمشى مـــــع المبادئ المذكورة في مختلف قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ويتفق مع رغبات حكومة البوسنة والهرسك.
    Une fois de plus, nous appelons les deux parties à respecter les diverses résolutions du Conseil de sécurité au sujet de ce litige. UN ومرة أخرى، ندعو الجانبين إلى الامتثال لمختلف قرارات مجلس الأمن بشأن هذا الصراع.
    les diverses résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et autres organes internationaux vont, à cet égard, continuer de servir d'orientations. UN وستظل القرارات المختلفة ذات الصلة، الصادرة عن الجمعية العامة والهيئات الدولية الأخرى، تُستخدَم كمصدر للإرشاد في هذا الصدد.
    Je voudrais également remercier le Rapporteur, M. Chung, et tous les facilitateurs qui ont tant travaillé durant les discussions et les négociations sur les diverses résolutions. UN وأود كذلك أن أتوجه بالشكر إلى المقرر، السيد شونغ، وإلى جميع الميسرين الذين عملوا بكد أثناء عملية المناقشة والتفاوض بشأن مختلف القرارات.
    Le projet d'ordre du jour présenté par l'ambassadeur Sun nous paraissait mieux répondre aux soucis primordiaux de la communauté internationale et reflétait, dans l'ensemble, les diverses résolutions adoptées par l'Assemblée générale. UN فقد كنا نشعر أن مشروع جدول اﻷعمال الذي قدمه السفير سون يتوافق بدرجة أكبر مع أولويات المجتمع الدولي ويعكس بوجه عام مختلف القرارات التي اعتمدت في الجمعية العامة.
    Elle contient des rapports de pays, les statistiques sur le déminage et les victimes, des renseignements sur les différents types de mines et des rapports d'activités portant sur les diverses résolutions et conventions relatives aux mines. UN وتضمن قاعدة البيانات تقارير قطرية، وإحصاءات عن إزالة اﻷلغام والخسائر، ومعلومات عن أنواع اﻷلغام، وتقارير حالة عن مختلف القرارات والاتفاقيات المتعلقة باﻷلغام.
    Nous nous accordons tous à dire, je crois, qu'à moins de redoubler d'efforts pour appliquer les diverses résolutions et recommandations visant à éliminer le colonialisme, le Comité spécial devra demander la proclamation d'autres décennies pour achever ses travaux. UN وأعتقد أننا متفقون جميعا على أنه ما لم نكثف جهودنا لتنفيذ مختلف القرارات والتوصيات للقضاء على الاستعمار، فإنه سيكون على اللجنة الخاصة الدعوة إلى إضافة عقود أخرى لإنجاز عملها.
    VI-24. Le Gouvernement philippin a pour politique de soutenir les diverses résolutions et conventions internationales contre le terrorisme. UN سادسا - 24 تؤيد حكومة الفلبين، كمسألة سياسة وطنية، مختلف القرارات الدولية والعهود المناهضة للإرهاب.
    Rappelant en outre les diverses résolutions des Nations Unies et du Conseil de sécurité sur la lutte contre le terrorisme international et notamment la résolution no 1373; UN وإذ يستذكر كذلك مختلف القرارات الصادرة عن الأُمم المتحدة، وقرارات مجلس الأمن بشأن مكافحة الإرهاب الدولي، وخاصة القرار رقم 1373،
    Le Secrétaire général doit disposer des ressources voulues pour que l'Organisation puisse s'acquitter des mandats qui lui ont été confiés en matière de maintien de la paix et répondre aux demandes des États Membres entérinées par les diverses résolutions de l'Assemblée générale. UN ويجب أن يتوفر لﻷمين العام الموارد المطلوبة، لكي تضطلع اﻷمم المتحدة بالولايات المسندة اليها في مجال حفظ السلم وتستجيب لطلبات الدول اﻷعضاء التي تكرسها مختلف قرارات الجمعية العامة.
    Rappelant les diverses résolutions adoptées par le Conseil économique et social pour aider les gouvernements dans la mise en œuvre de régimes nationaux de contrôle des précurseurs, conformément à l'article 12 de la Convention de 1988, UN وإذ تستذكر مختلف قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي يقدم فيها المجلس الارشاد الى الحكومات في مجال تنفيذ النظم الاقليمية لمراقبة السلائف الكيميائية وفقا للمادة 12 من اتفاقية 1988،
    À cet égard, c'est à nous, les États Membres, qu'il incombe de faire ce que nous pouvons pour renforcer davantage l'inviolabilité et l'efficacité de ce que nous avons convenu, y compris les diverses résolutions relatives aux droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، يظل لزاما علينا، نحـن الدول الأعضاء، أن نبذل قصارى جهدنا لزيادة تعزيز حرمـة وفعالية ما وافقنا عليه، بما في ذلك مختلف قرارات حقوق الإنسان.
    La République centrafricaine appuiera une résolution sur le développement alimentaire, dont certaines dispositions seront intégrées, au long de l'année, dans les diverses résolutions de l'Assemblée générale et d'autres réunions de l'Organisation des Nations Unies. UN إن جمهورية أفريقيا الوسطى ستؤيد اعتماد مشروع قرار معني بالتنمية الغذائية، ويمكن لبعض من الأحكام الواردة في المشروع أن تدمج في مختلف قرارات الجمعية وأن تدرس في مختلف اجتماعات الأمم المتحدة على مدار السنة.
    Il est cependant important de prendre en considération l'incidence potentielle du mécanisme actuel d'affectation et de promotion; du fait de ce jugement, le Secrétariat aurait les plus grandes difficultés pour appliquer les diverses résolutions de l'Assemblée générale concernant le système de concours, le système de fourchette souhaitable et l'éligibilité pour les postes vacants au Secrétariat. UN ومع ذلك، فإن من الأهمية أن يؤخذ في الحسبان الأثر المحتمل للعملية الحالية للتنسيب والترقية؛ فالحكم يجعل من الصعب تماما على الأمانة العامة أن تمتثل لمختلف قرارات الجمعية العامة بشأن نظام الامتحانات التنافسية الوطنية، ونظام النطاقات المستصوبة، والتأهل لشغل الشواغر الداخلية.
    les diverses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale sur cette question doivent être pleinement mises en oeuvre pour soutenir le Système de certification du Processus de Kimberley, qui est entré pleinement en vigueur le 1er janvier 2003. UN ولا بد من التنفيذ الكامل لمختلف قرارات مجلس الأمن والجمعيــــة العامة بشأن هذه المسألة لمساندة نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات، الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2003.
    Il fallait donner à nouveau aux Etats Membres l'assurance que les rapporteurs spéciaux agissaient conformément aux principes fondamentaux qui étaient énoncés dans les diverses résolutions adoptées par la Commission. UN وأكد وجوب طمأنة الدول اﻷعضاء إلى أن المقررين الخاصين يسترشدون ويتمسكون بالمبادئ اﻷساسية التي تتضمنها القرارات المختلفة التي اعتمدتها اللجنة.
    Après un marchandage ardu, les parties se sont mises d'accord sur un texte édulcoré qui se borne à réaffirmer les engagements consignés dans l'Accord de N'Djamena et les diverses résolutions du Conseil de sécurité. UN وبعد مساومات شاقة، اتفقت الأطراف على نص ضعيف كررت فيه التزاماتها بموجب اتفاق نجامينا ومختلف قرارات الأمم المتحدة ليس غير.
    Comme vous le constaterez, l'on y réaffirme l'appel à la reprise, dans les plus brefs délais, des négociations, dans le but de parvenir à un règlement pacifique et définitif du différend de souveraineté, conformément aux dispositions figurant dans les diverses résolutions adoptées par l'Assemblée générale des Nations Unies sur la question. UN وهو يجدد الدعوة، كما سترون، إلى استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل سلمي ونهائي لهذا النزاع على السيادة، وفقاً لأحكام القرارات المتعاقبة للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    les diverses résolutions du Conseil de sécurité concernant l'inviolabilité de ces zones ne sont toujours que partiellement respectées. UN ولا تزال شتى قرارات مجلس اﻷمن التي تتعلق بعدم انتهاكاتها تنفذ بصورة جزئية فقط.
    En outre, le Rapporteur spécial suit les diverses résolutions adoptées par des organes de l'ONU, notamment: UN وبالاضافة إلى ذلك تسترشد المقررة الخاصة بمختلف القرارات الصادرة عن أجهزة وهيئات الأمم المتحدة وبخاصة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more