Notre économie est en passe de récolter les dividendes de la paix. | UN | ويمضي اقتصادنا على الطريق الصحيح لقطف ثمار السلام. |
L'espoir de recueillir les dividendes de la paix et de voir s'instaurer un ordre international juste ne s'est pas concrétisé, alors que 20 ans se sont écoulés depuis la fin de la guerre froide. | UN | ولم تتحقق الآمال المعقودة على جني ثمار السلام وإقامة نظام دولي عادل، حتى بعد 20 عاماً من انتهاء الحرب الباردة. |
Cette latitude est essentielle pour autant qu'elle permet de maximiser les dividendes de la paix en exploitant les possibilités qui s'offrent brièvement au début d'une intervention. | UN | ويعد هذا أمراً أساسياً لإيصال معنى مكاسب السلام في إطار الفرصة المبكرة. |
Les temps n'ont jamais été plus propices à la communauté internationale pour appuyer nos efforts et permettre à nos peuples de recueillir les dividendes de la paix si patiemment attendus. | UN | ولا يوجد وقت أفضل من الآن ليزيد المجتمع الدولي جهوده ليعيد إلى شعوبنا عوائد السلام التي انتظرتها بفارغ الصبر. |
Il fallait absolument distribuer sans tarder les dividendes de la paix. | UN | وذكرت أن المخاطر كبيرة فيما يتعلق بتحقيق فوائد السلام بسرعة. |
Aussi importants que soient les programmes à effet rapide, une paix durable ne peut être instaurée et maintenue que si les populations recueillent les dividendes de la paix, qui sont intégrés dans les stratégies de développement à long terme. | UN | ومع أهمية برامج التأثير السريع، فإنه لا يمكن تحقيق السلام الدائم واستدامته إلاّ إذا تمتَّع الناس بفوائد السلام الكامنة في الاستراتيجيات الإنمائية البعيدة المدى. |
Malheureusement, les dividendes de la paix se sont évaporés dans des subventions plus importantes accordées aux fournisseurs d'armes. | UN | ولﻷسف فإننا نلمس أن عائد السلام يتبخر في تقديم المزيد من الدعم لموردي اﻷسلحة. |
Catégorie de résultats 9 : percevoir les dividendes de la paix grâce | UN | النتيجة 9: ثمار السلام عن طريق عمالة الشباب |
Catégorie de résultats 10 : percevoir les dividendes de la paix grâce à la reprise économique et au développement du secteur privé | UN | النتيجة 10: ثمار السلام من خلال التعافي الاقتصادي وتنمية القطاع الخاص |
Catégorie de résultats 11 : percevoir les dividendes de la paix grâce à la réintégration des personnes déplacées | UN | النتيجة 11: ثمار السلام من خلال إعادة إدماج المشردين في الداخل |
C'est en effet sur le terrain que l'action concrète de la Commission doit se concrétiser, car c'est là que les dividendes de la paix doivent se faire sentir. | UN | حقا، إن العمل المحدد للجنة ينبغي أن يتركز في الميدان فعلا، لأنه المكان الذي يؤمل أن تُلمس فيه مكاسب السلام. |
Nous avons également été témoins de la fin de la guerre froide, même si les dividendes de la paix n'ont pas encore atteint tous les coins du monde et n'ont pas bénéficié aux victimes innocentes de la guerre froide. | UN | ولقد شهدنا أيضا نهاية الحرب الباردة، على الرغم من أنه لا يزال يتعين توزيع مكاسب السلام على جميع أنحاء العالم بما في ذلك الضحايا اﻷبرياء للحرب الباردة. |
71. Avec la fin de la guerre froide, les dividendes de la paix semblaient à portée de main. | UN | ١٧ - عندما انتهت الحرب الباردة، بدا أن مكاسب السلام أصبحت في متناول اليد. |
Aujourd'hui, alors que nous voyons la liberté avancer partout dans le monde, nous devons veiller à préserver les dividendes de la paix. | UN | واليوم، ونحن نشهد بزوغ فجر الحرية في شتى أنحاء العالم، علينا أن نعمل من أجل حماية عوائد السلام. |
Cependant, nous attendons encore les dividendes de la paix espérés de longue date et pour lesquels nous avons tant lutté. | UN | إلا أن عوائد السلام المتوقعة بشغف لم تتحقق بعد، بل يتعين في الواقع النضال بقوة من أجل تحقيقها. |
Il fallait absolument distribuer sans tarder les dividendes de la paix. | UN | وذكرت أن المخاطر كبيرة فيما يتعلق بتحقيق فوائد السلام بسرعة. |
Saluer l'adoption du programme du Gouvernement, en particulier le contrat de gouvernance qui en fait partie, et souligner qu'il importe que le Gouvernement mette en œuvre rapidement le contrat et qu'il fasse en sorte que la population reçoive les dividendes de la paix. | UN | 2 - الترحيب باعتماد برنامج الحكومة، ولا سيما عقد الحكم الوارد فيه، والتشديد على ضرورة قيام الحكومة على وجه السرعة بتنفيذ العقد وموافاة سكان البلد بفوائد السلام. |
Nous avions été portés à croire que les dividendes de la paix dégagés par la fin de la guerre froide, seraient le moteur d'un plus grand développement économique. | UN | لقد أوحى لنا بأن عائد السلام المتحقق من انتهاء الحرب الباردة سيوفر القوة المحركة لقدر أعظم من التنمية الاقتصادية. |
Seule l'existence d'un environnement stable et sûr peut permettre de renforcer les dividendes de la paix acquis à ce jour et de réaliser les conditions économiques et sociales nécessaires pour effectuer des changements positifs et durables sur le terrain. | UN | ولن يمكن توطيد مكاسب السلم المحققة حتى اليوم وتوفير الظـروف الاقتصادية والاجتماعية اللازمة ﻹحداث تغييرات إيجابية مستمرة على أرض الواقع إلا في جو مستقر وآمن. |
Il est indubitable que les dividendes de la paix seront partagés par tous et seront bénéfiques. | UN | ما من شك في أن مزايا عائدات السلام ستكون واسعة الانتشار وإيجابية. |
Cette conférence permettra de faire en sorte que tous les Somaliens recueillent concrètement les dividendes de la paix et donnera le coup d'envoi à un nouveau partenariat entre la Somalie et la communauté internationale en vue de la reconstruction politique et du développement économique du pays. | UN | وسيساعد المؤتمر على تحقيق مكاسب سلام ملموسة من أجل جميع الصوماليين، وسيُؤذِن أيضا بقيام شراكة جديدة بين الصومال والمجتمع الدولي تُعنى بإعادة البناء السياسي والتنمية الاقتصادية. |
En outre, la crise alimentaire mondiale et la hausse du prix du pétrole risquent de compromettre les efforts du Gouvernement en vue de concrétiser les dividendes de la paix attendus avec impatience et répondre aux attentes élevées de la population. | UN | وعلاوة على ذلك، تهدد أزمة الغذاء العالمية وارتفاع أسعار النفط بتقويض جهود الحكومة لتوزيع أرباح السلام التي طال انتظارها وتلبية توقعات السكان المرتفعة. |
La fin de la guerre froide n'a pas apporté les dividendes de la paix que nous avions tous espérés. | UN | إن نهاية الحرب الباردة لم تسفر عن عائدات السلم التي كنا جميعا نأمل فيها. |
La fin de la guerre froide n'a pas amené les dividendes de la paix, tout simplement parce que les pays africains, et en fait d'autres pays en développement, avaient perdu leur intérêt stratégique. | UN | ولم تأت نهاية الحرب الباردة بمكاسب السلام لأن كثيرا من البلدان الأفريقية، بل وغيرها من البلدان النامية، ببساطة فقدت بريقها الاستراتيجي. |
Ils ont fait remarquer les progrès significatifs accomplis à travers le continent et insisté sur le fait que, pour donner à l'Afrique le dynamisme dont elle a besoin, il faut que les dividendes de la paix bénéficient à l'ensemble du continent. | UN | وأشاروا إلى التقدم الكبير المحرز في هذا الصدد في أنحاء القارة الأفريقية وشددوا على أنه لجعل أفريقيا تنبض بالحياة ينبغي لفوائد السلام أن تعم كل ركن من أركان القارة. |
Nous devrions maintenant consacrer les dividendes de la paix aux efforts de développement. | UN | ويتعين علينا اﻵن أن نكرس عوائد السلم لجهود التنمية. |
La liste des bonnes choses qui allaient constituer les dividendes de la paix était inépuisable. | UN | لم يكن هناك نهاية لﻷشياء الطيبة التي ستأتي بها غنائم السلم. |