Cuba considère que les doctrines militaires qui reposent sur la possession d'armes nucléaires ne sont ni défendables, ni acceptables. | UN | وتعتقد كوبا أن المذاهب العسكرية القائمة على حيازة الأسلحة النووية لا يمكن تبريرها أو قبولها. |
Les missiles jouent par conséquent un rôle de plus en plus important dans les doctrines militaires de nombre d'États qui en possèdent. | UN | ولذلك، فإن القذائف تلعب دورا متزايد الأهمية في المذاهب العسكرية لكثير من الدول الحائزة لها. |
Au moment de son adhésion, Cuba a réaffirmé sa position de principe selon laquelle les doctrines militaires reposant sur la possession d'armes nucléaires sont inacceptables. | UN | ولدى الانضمام، كررت كوبا ذكر موقفها القائم على المبدأ، وهو عدم قبول المذاهب العسكرية القائمة على حيازة الأسلحة النووية. |
Dans plusieurs pays, les doctrines militaires accordent une place de plus en plus importante à l'arme nucléaire. | UN | وفي العديد من البلدان تولى الأسلحة النووية أهمية متنامية في العقائد العسكرية. |
Le rôle des armes nucléaires dans les doctrines militaires doit être réduit. | UN | ويجب الحد من دور الأسلحة النووية في العقائد العسكرية. |
Ces derniers temps, on a mis de plus en plus l'accent sur les armes nucléaires dans les doctrines militaires, ce qui est source d'une préoccupation croissante. | UN | ويشكل التشديد المتعاظم على الأسلحة النووية الذي جرى مؤخرا في النظريات العسكرية أحد أسباب القلق المتزايد. |
Les questions de vérification, de mise en œuvre du régime de non-prolifération et la nécessité de changer les doctrines militaires nationales ont également fait l'objet de débat. | UN | ونُوقشت أيضا تحديات من قبيل التحقق، وإنفاذ نظام عدم الانتشار، والحاجة إلى تغيير المبادئ العسكرية الوطنية. |
Il peut ainsi veiller à ce que les principes énumérés soient reflétés dans toutes les doctrines militaires interarmées et dans tous les futurs concepts militaires interarmées. | UN | وبذلك تضمن المملكة المتحدة إدراج المبادئ المذكورة في جميع المذاهب العسكرية المشتركة والمفاهيم العسكرية القادمة. |
Rien ne justifie que dans les doctrines militaires, on envisage de recourir à ce type d'armement. | UN | فليس ثمة أي مبرر يسوّغ استمرار المذاهب العسكرية في الأخذ بإمكانية استخدام هذا النوع من السلاح. |
Au-delà de la promesse non tenue du désarmement, nous continuons de voir les armes nucléaires occuper une place centrale dans les doctrines militaires. | UN | وعلاوة على وعد نزع السلاح الذي لم يتم الوفاء به، لا نزال نرى أن الأسلحة النووية تحتل مكانة مركزية في المذاهب العسكرية. |
Il s'agit ensuite de la nécessité de réfléchir à la légitimité des armes nucléaires et de leur rôle dans les doctrines militaires. | UN | ومن نفس المنطلق، هناك ضرورة أيضا للنظر في شرعية الأسلحة النووية ودورها في المذاهب العسكرية. |
Le rôle accru qu'ils jouent dans les doctrines militaires et dans les politiques régionales et nationales de nombreux États est une tendance constante. | UN | ولقد أصبح نمطا شائعا إعطاء دور متزايد للقذائف في المذاهب العسكرية والسياسات الأمنية الوطنية والإقليمية للعديد من الدول. |
La question de savoir si des systèmes d'armes pouvaient être décrits comme étant offensifs ou défensifs a été également examinée de manière plus générale et il a été reconnu que toute distinction devait tenir compte des différences dans les doctrines militaires des États. | UN | كما بحثت على نطاق أوسع مسألة هل بالإمكان وصف نظم السلاح بأنها هجومية أو دفاعية، وجرى الاعتراف بأن أي نوع من التفريق ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الاختلافات في المذاهب العسكرية للدول. |
Cependant, les doctrines militaires relatives à la sécurité fondée sur les armes apocalyptiques n'ont pas fondamentalement changé et la menace que la seule existence des armes nucléaires représente pour l'humanité continue de planer sur l'avenir de la planète. | UN | ولم يحدث مع ذلك تغير أساسي في المذاهب العسكرية لﻷمن القائمة على هذه اﻷسلحة الفتاكة، ولا يزال التهديد الذي يمثله مجرد وجود اﻷسلحة النووية للجنس البشري يخيم على مستقبل كوكبنا. |
Quelques délégations ont également souligné la nécessité de faire évoluer les doctrines militaires ou de sécurité nationale, en se défaisant de l'héritage de la guerre froide et en envisageant un nouveau cadre pour le désarmement nucléaire. | UN | وشددت بعض الوفود أيضاً على الحاجة إلى تغيير العقائد العسكرية أو الأمنية القومية، وإنهاء إرث الحرب الباردة والتفكير في إطار جديد من أجل نزع السلاح النووي. |
D'après certains, rechercher la transparence et diminuer le rôle des armes nucléaires dans les doctrines militaires étaient deux moyens parmi d'autres de modifier la perception des armes nucléaires et de créer un climat de confiance. | UN | وأثار البعض مسألتي توخي الشفافية والتشجيع على تقليص دور الأسلحة النووية في العقائد العسكرية كمجرد سبيلين لتشكيل التصورات وبناء الثقة. |
· la revendication grandissante du rôle des armes nucléaires dans les doctrines militaires ; | News-Commentary | § التأكيد المتزايد على دور الأسلحة النووية في العقائد العسكرية. |
À cette fin, les doctrines militaires ont été revues et les traités qui étaient la quintessence même de la stabilité internationale ont été abrogés. | UN | ولهذا الغرض، تمت مراجعة النظريات العسكرية وأُلغيت المعاهدات التي كانت أساس الاستقرار العالمي. |
Nous félicitons les pays qui s'attachent à remettre en question et diminuer le rôle des armes nucléaires dans les doctrines militaires collectives. | UN | ونثني على تلك البلدان التي تسعى للتشكيك في دور الأسلحة النووية والتقليل من شأنه في النظريات العسكرية الجماعية. |
Il ne tolère sûrement pas que subsistent les doctrines militaires accordant à l'arme nucléaire un rôle central et stratégique. | UN | وهي بالتأكيد لا تتسامح مع المبادئ العسكرية التي تمنح الأسلحة النووية هيبة ومكانة استراتيجية. |
l'impact sur les doctrines militaires des Etats non parties à la Convention d'Ottawa; | UN | ▪ التأثير في المبادئ العسكرية التي تتبناها الدول غير الأطراف في اتفاقية أوتاوا؛ |
Il est aussi essentiel de développer les échanges de vues sur les concepts de sécurité, les stratégies et les doctrines militaires et leurs rapports avec les moyens existants. | UN | بل إن تبادل الآراء بشأن المفاهيم الأمنية والاستراتيجيات والمذاهب العسكرية وعلاقتها بالإمكانات المتاحة له نفس القدر من الأهمية. |
Une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique aura également des graves conséquences sur toutes les doctrines militaires et de défense. | UN | وكل سباق للتسلح فيه ستكون له تشعّبات خطيرة بالنسبة للمذاهب العسكرية والدفاعية. |