"les documents en" - Translation from French to Arabic

    • الوثائق في
        
    • الوثائق ذات
        
    • تلك الوثائق
        
    • أن نفس ورقات العمل
        
    • هاتين الوثيقتين
        
    • هذه الوثائق وذلك
        
    • هذه المستندات
        
    • وتشتمل الوثائق التي
        
    • الوثائق المعنيّة
        
    Si l'intervalle entre les sessions était plus important, il serait plus facile de communiquer les documents en temps voulu. UN ذلك أن انقضاء فترات زمنية أطول بين الاجتماعات يمكن أن يساعد على ورود الوثائق في الوقت المناسب.
    Si l'intervalle entre les sessions était plus important, il serait plus facile de communiquer les documents en temps voulu. UN ذلك أن انقضاء فترات زمنية أطول بين الاجتماعات يمكن أن يساعد على ورود الوثائق في الوقت المناسب.
    Les projets de résolutions et les études n'ont pas été distribués à temps pour permettre un examen approfondi, le secrétariat lui-même ne disposant pas de suffisamment de temps pour élaborer les documents en question. UN ولم يكن ممكنا إتاحة مشاريع القرارات والدراسات في الوقت المحدد للنظر فيها بشكل مستفيض لأن الأمانة نفسها كان ينقصها الوقت لإعداد الوثائق ذات الصلة.
    Néanmoins, une lettre d'un procureur indique que les documents en question n'ont pas été reçus par le Bureau du Procureur. UN غير أن رسالة صادرة عن مدع عام تبين أن مكتب الادعاء العام لم يتلق تلك الوثائق.
    Le secrétariat a répondu qu'il agirait en coordination avec le PNUD/FNUAP sur ce point, car les documents en question avaient été établis en collaboration avec ces deux organismes qui les diffusaient de la même façon. (Voir chap. III, décision 1996/16, pour la décision adoptée par le Conseil d'administration.) UN وقالت اﻷمانة أنها ستنسق هذه المسألة مع البرنامج اﻹنمائي/صندوق السكان، حيث أن نفس ورقات العمل سبق إعدادها مع الوكالات اﻷخرى وسبق توزيعها بنفس الطريقة. )للاطلاع على نص المقرر الذي اتخذه المجلس التنفيذي، انظر الفصل ثالثا، المقرر ١٩٩٦/١٦(.
    Il a été estimé que les documents en question soulevaient des points importants pour le débat sur le renforcement du rôle de l'Assemblée générale dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن هاتين الوثيقتين تطرحان عناصر مهمة للنقاش بشأن تعزيز دور الجمعية العامة في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    Le Comité suggère que les documents en question soient portés à l'attention du Congrès afin qu'une suite puisse être donnée aux suggestions et recommandations formulées par le Comité. UN وتقترح اللجنة توجيه نظر الكونغرس إلى هذه الوثائق وذلك كوسيلة لضمان متابعة الاقتراحات والتوصيات التي قدمتها اللجنة.
    Il s'agit là d'une question hautement complexe dans la mesure où les documents en question sont habituellement volumineux et traitent de questions extrêmement diverses. UN وهذه الخطوة على درجة عالية من التعقّد، إذ إن هذه المستندات تكون عادة ضخمة الحجم وتتناول طائفة واسعة من المسائل.
    les documents en question contenaient des informations contradictoires. UN وتشتمل الوثائق التي قدموها على معلومات متعارضة.
    De nouvelles améliorations sont nécessaires afin de publier les documents en temps voulu. UN ويلزم مزيد من التحسن في إصدار الوثائق في الوقت المناسب.
    Les délégations sont priées de respecter cette date limite afin que le Secrétariat puisse produire les documents en temps voulu. UN ونحث الوفود على التقيد بذلك الموعد، حتى يتسنى للأمانة تجهيز الوثائق في توقيت جيد.
    Les délégations sont invitées à s'en tenir à ce délai afin que le secrétariat puisse préparer les documents en temps opportun. UN ويرجى من الوفود التقيد بذلك الموعد النهائي، حتى يتسنى للأمانة تجهيز الوثائق في الموعد المحدد.
    Il insiste sur la nécessité de présenter les documents en temps utile pour accélérer les travaux de la Commission. UN وأكد على الحاجة إلى تسليم الوثائق في الوقت المحدد بغرض التعجيل في عمل اللجنة.
    Il est absolument indispensable de doter le Secrétariat des ressources nécessaires, afin qu'il puisse soumettre les documents en temps utile. UN وإنه ﻷمر أساسي تماما أن تتوفر لﻷمانة العامة الموارد الملائمة ﻹصدار الوثائق في الوقت المحدد.
    L'orateur aimerait savoir quelles sont les raisons pour lesquelles le Secrétariat publie dans le journal des informations sur les versions non éditées des documents, et il signale que les travaux de la Commission ne peuvent se poursuivre si celle-ci ne reçoit pas les documents en temps voulu. UN وأعرب عن رغبته في أن يعرف السبب في قيام اﻷمانة العامة بنشر معلومات عن الصيغ غير المحررة من الوثائق في اليومية؛ حيث أن عمل اللجنة لا يمكن أن يسير إلا إذا توفرت الوثائق في موعدها.
    Le représentant de l'OCDE, Jacques Sasseville, a assuré que celle-ci n'aurait pas d'objections à ce que M. Louie distribue aux membres du Comité les documents en question du Groupe de travail no 1. UN وأوضح جاك ساسفيل ممثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن المنظمة لن تعترض على قيام السيد لوي بتوزيع الوثائق ذات الصلة للفرقة العاملة 1 على أعضاء اللجنة.
    Compte tenu des réponses reçues après avoir sollicité les contributions du public, le Comité est convenu, sans que la crédibilité de la seconde filière en pâtisse, de modifier les documents en question comme suit: UN واستناداً إلى الردود الواردة من الجمهور استجابة منه للدعوة إلى الإدلاء برأيه، اتفقت لجنة الإشراف على تعديل الوثائق ذات الصلة من خلال ما يلي، دون تقويض مصداقية إجراء المسار الثاني:
    Pour les personnes nées en République dominicaine inscrites sur les registres d'état civil mais dont les documents n'étaient pas en règle, il existait une loi spéciale leur permettant d'obtenir la nationalité dominicaine, dans la mesure où les documents en question n'avaient pas été obtenus de manière frauduleuse. UN أما الذين ولدوا في الجمهورية الدومينيكية وقيّدت أسماؤهم في السجل المدني لكن وثائقهم غير قانونية فقد يستفيدون من قانون خاص يسمح لهم بالحصول على الجنسية الدومينيكية شريطة ألا تكون تلك الوثائق مزوّرة.
    En 2010, le nombre total de documents destinés aux organes délibérants relevant du système des créneaux à l'Office des Nations Unies à Vienne a été plus élevé que l'année précédente, les documents en question figurant en outre dans les prévisions établies électroniquement par les secrétariats des utilisateurs deux fois par an et mises à jour régulièrement. UN وكان العدد الإجمالي للوثائق التداولية الموقتنة في مكتب الأمم المتحدة بفيينا لعام 2010 أعلى مما كان في العام السابق، وأُدرجت تلك الوثائق في التوقُّع الإلكتروني الذي تقدمه أمانات الهيئات المعنية مرتين في السنة ويجري تحديثه بصفة منتظمة.
    Le secrétariat a répondu qu'il agirait en coordination avec le PNUD/FNUAP sur ce point, car les documents en question avaient été établis en collaboration avec ces deux organismes qui les diffusaient de la même façon. (Voir chap. III, décision 1996/16, pour la décision adoptée par le Conseil d'administration.) UN وقالت اﻷمانة أنها ستنسق هذه المسألة مع البرنامج اﻹنمائي/صندوق السكان، حيث أن نفس ورقات العمل سبق إعدادها مع الوكالات اﻷخرى وسبق توزيعها بنفس الطريقة. )للاطلاع على نص المقرر الذي اتخذه المجلس التنفيذي، انظر المرفق، المقرر ١٩٩٦/١٦(.
    S'agissant des deux mandats d'arrêt qui ont été présentés à l'appui de ses affirmations, l'État partie fait observer que le requérant n'a pas expliqué comment il avait obtenu les documents en question. UN وبالنسبة لأمري إلقاء القبض اللذين قدمهما صاحب الشكوى لدعم ادعاءاته، تلاحظ الدولة الطرف أنه لم يفسر كيف حصل على هاتين الوثيقتين.
    Le Comité suggère que les documents en question soient portés à l’attention du Congrès afin qu’une suite puisse être donnée aux suggestions et recommandations formulées par le Comité. UN وتقترح اللجنة توجيه نظر الكونغرس إلى هذه الوثائق وذلك كوسيلة لضمان متابعة الاقتراحات والتوصيات التي قدمتها اللجنة.
    Il est possible de saisir ou de geler des documents afin de recueillir des éléments de preuve et à des fins de confiscation, y compris si les documents en question sont conservés par une banque. UN ويمكن حجز/تجميد المستندات لأغراض جمع الأدلة والمصادرة حتى وإن كانت هذه المستندات محفوظة لدى مصرف.
    les documents en question contenaient des informations contradictoires. UN وتشتمل الوثائق التي قدموها على معلومات متناقضة.
    Comme l'indiquent les états des incidences financières établis conformément à l'article 28 du Règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social, à défaut de telles ressources, les documents en question ne seraient pas produits. UN وكما جاء في البيانات المالية ذات الصلة المقدّمة وفقا للمادة 28 من النظام الداخلي للجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، لا تعد الوثائق المعنيّة إن لم تتوافر تلك الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more