On a largement estimé qu'une telle solution serait conforme aux principes applicables de la loi régissant les documents négociables. | UN | ورأى كثيرون أن اتباع نهج من هذا القبيل سيتوافق مع المبادئ المطبّقة من قانون المستندات القابلة للتداول. |
On a largement estimé qu'une telle solution serait conforme aux principes applicables de la loi régissant les documents négociables. | UN | ورأى كثيرون أن اتباع نهج من هذا القبيل سيتوافق مع المبادئ المطبّقة من قانون المستندات القابلة للتداول. |
Beaucoup ont estimé qu'il n'était pas nécessaire de mentionner les documents négociables dans la recommandation 142. | UN | وارتئي عموما أنه ليست هناك حاجة إلى الإشارة في التوصية 142 إلى المستندات القابلة للتداول. |
Il a été dit que la recommandation 106 était suffisante pour donner la priorité aux droits acquis après qu'un document négociable avait été dûment transmis conformément à la loi régissant les documents négociables. | UN | وذُكر أن التوصية 106 كافية لمنح الأولوية للحقوق المكتسبة من خلال التداول على النحو الواجب لمستند قابل للتداول بمقتضى القانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول. |
La référence aux biens meubles corporels autres que les instruments négociables ou les documents négociables renvoyait aux marchandises seulement et n'avait pas d'incidence sur la question de l'existence même d'un document négociable. | UN | وأضاف يقول إن الاشارة إلى الممتلكات الملموسة غير الصكوك القابلة للتداول أو المستندات القابلة للتداول تشير إلى السلع فحسب ولا تؤثر في المسألة المتعلقة بوجود مستند قابل للتداول أو عدمه. |
Il a été dit que la recommandation 106 était suffisante pour donner la priorité aux droits acquis après qu'un document négociable avait été dûment transmis conformément à la loi régissant les documents négociables. | UN | وذُكر أن التوصية 106 كافية لمنح الأولوية للحقوق المكتسبة من خلال التداول على النحو الواجب لمستند قابل للتداول بمقتضى القانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول. |
20. Il a aussi été suggéré que le Groupe de travail précise les différences entre les instruments transférables et les documents titres, ainsi qu'entre les documents négociables et non négociables. | UN | 20- ورُئي أيضا أنه ينبغي للفريق العامل أن يُوضِّح الفوارق بين الصكوك القابلة للإحالة ومستندات الملكية القابلة للإحالة، وكذلك الفوارق بين المستندات القابلة للتداول والمستندات غير القابلة للتداول. |
Z. La loi devrait prévoir que, dans les relations entre le créancier garanti et l'émetteur du document négociable ou une autre personne obligée par ce document, les droits et obligations de ces personnes sont déterminés par la loi régissant les documents négociables. | UN | ياء- ينبغي أن ينص القانون على أنه، فيما بين الدائن المضمون والمُصدر أو شخص آخر مُلزَم بمقتضى المستند القابل للتداول، يقرر القانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول حقوق أولئك الأشخاص والتزاماتهم. |
81. La loi devrait prévoir qu'une sûreté sur un document négociable et sur les biens meubles corporels qu'il représente a un rang inférieur aux droits conférés par la loi régissant les documents négociables à une personne à laquelle ce document a été dûment transmis. | UN | 81- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في المستند القابل للتداول وفي البضائع التي يشملها يخضع للحقوق المنصوص عليها في القانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول الخاصة بالشخص الذي حوّل إليه المستند القابل للتداول على النحو الواجب. |
Aussi a-t-il été fait observer à cette session que la question pratique relative aux biens meubles corporels abordée dans la recommandation 142 pourrait également se poser pour les documents négociables représentant ces biens et que, de ce fait, il serait peut-être avantageux d'élargir la règle énoncée dans la recommandation 142 à ces documents. | UN | ومن ثم، أشير في تلك الدورة إلى أن المسألة العملية التي تتناولها التوصية 142 فيما يتعلق بالبضاعة يمكن أن توجد أيضا فيما يتعلق بالمستندات القابلة للتداول التي تخص تلك البضاعة، وبالتالي يمكن أن تكون هناك مزية ما من توسيع القاعدة الواردة في التوصية 142 لكي تشمل المستندات القابلة للتداول. |
34. Dans la plupart des États, la loi régissant les documents négociables est bien établie et prévoit des règles claires quant à l'incidence du transfert d'un document sur les obligations des parties à ce document. | UN | 34- القانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول راسخ في معظم الدول ويشمل قواعد واضحة بشأن مفعول إحالة مستند على التزامات أطراف المستند. |
106. La loi devrait prévoir qu'une sûreté réelle mobilière sur un document négociable et des biens meubles corporels représentés par ce dernier a un rang inférieur aux droits conférés par la loi régissant les documents négociables à une personne à laquelle ce document a été dûment transmis. | UN | 106- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في المستند القابل للتداول وفي البضائع التي يشملها يكون أدنى مرتبة مما للشخص الذي حوّل إليه على النحو الواجب المستند القابل للتداول من حقوق بمقتضى القانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول. |
127. La loi devrait prévoir que les droits d'un créancier garanti sur un document négociable, par rapport à l'émetteur du document négociable ou toute autre personne débitrice dans le cadre de ce document, sont soumis à la loi régissant les documents négociables. | UN | 127- ينبغي أن ينص القانون على أن حقوق الدائن المضمون في مستند قابل للتداول تخضع، تجاه المُصدر أو أي شخص آخر مدين بمقتضى المستند القابل للتداول، للقانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول. |
37. Dans la plupart des États, la loi régissant les documents négociables est bien établie et prévoit des règles claires quant à l'incidence du transfert d'un document sur les obligations des parties à ce document. | UN | 37- القانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول راسخ في معظم الدول ويشمل قواعد واضحة بشأن مفعول إحالة مستند على التزامات أطراف المستند. |
Par exemple, si en vertu de la loi sur les documents négociables, le document doit avoir été endossé au moment où il est transféré pour que le bénéficiaire du transfert ait le droit de recevoir les biens représentés par le document, et si le bénéficiaire du transfert détient un document dépourvu d'endossement, le débiteur n'est pas tenu de remettre les biens représentés par le document. | UN | فمثلا، إذا لزم بموجب قانون المستندات القابلة للتداول أن يحمل المستند تظهيرا وقت إحالته لكي يحق للمحال إليه تحصيل الموجودات المشمولة بالمستند، وكان المحال إليه يحمل مستندا خاليا من هذا التظهير، فلا يتعين على المدين أن يسلم الموجودات المشمولة بذلك المستند. |
105. La loi devrait prévoir qu'une sûreté réelle mobilière sur un document négociable et des biens meubles corporels représentés par ce dernier a un rang inférieur à tous droits supérieurs acquis par un bénéficiaire du transfert de ce document conformément à la loi régissant les documents négociables. | UN | 105- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في المستند القابل للتداول وفي الموجودات الملموسة التي يشملها يكون أدنى مرتبة من أي حقوق ذات درجة أعلى، يحصل عليها شخص نقل إليه المستند بمقتضى القانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول. |
127. La loi devrait prévoir que les droits d'un créancier garanti sur un document négociable, par rapport à l'émetteur ou toute autre personne débitrice dans le cadre de ce document, sont soumis à la loi régissant les documents négociables. | UN | 127- ينبغي أن ينص القانون على أن حقوق الدائن المضمون في مستند قابل للتداول تخضع، تجاه المُصدر أو أي شخص آخر مدين بمقتضى المستند القابل للتداول، للقانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول. |
La Commission voudra peut-être également noter qu'un libellé similaire pourrait être nécessaire dans les articles du projet de loi type qui traitent des sûretés sur des instruments négociables (et probablement aussi dans les articles régissant les sûretés sur les documents négociables). | UN | ولعلَّ اللجنة تودُّ أن تلاحظ أيضاً أنه قد يلزم إدراج نص مماثل في مواد مشروع القانون النموذجي التي تعالج الحقوق الضمانية في الصكوك القابلة للتداول (وربما أيضاً المستندات القابلة للتداول). |
60. M. Umarji (Inde) dit préférer la version du secrétariat, qui fait prévaloir la primauté de la loi régissant les documents négociables. | UN | 60- السيد أومارجي (الهند): أعرب عن تفضيله للصيغة التي اقترحتها الأمانة لأنها تعطي الأولوية للقانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول. |
Le commentaire précisera en outre que la règle énoncée dans cette recommandation: i) s'applique aux biens grevés qui voyagent accompagnés ou non des documents négociables les concernant; ii) ne s'applique pas aux biens grevés qui ne voyagent pas, que les documents négociables les concernant voyagent effectivement ou non; et iii) ne s'applique pas aux documents négociables grevés, qu'ils voyagent ou non.] | UN | وإلى جانب ذلك، سوف يوضح التعليق أن القاعدة الواردة في هذه التوصية: `1` تنطبق على الموجودات المرهونة المسافرة سواء أكانت تلك البضائع مشفوعة بما يتصل بها من مستندات قابلة للتداول أم لم تكن مشفوعة بها؛ `2` لا تنطبق على البضائع المرهونة غير المسافرة، سواء أسافرت المستندات القابلة للتداول المتصلة بها أم لم تسافر؛ `3` لا تنطبق على المستندات القابلة للتداول التي هي مرهونة، سواء أسافرت أم لم تسافر.] |
Cette règle de priorité encourage la confiance dans les documents négociables en tant que moyen commercial, en particulier en liaison avec les connaissements émis dans le cadre de ventes internationales. | UN | وتشجع قاعدة الأولوية هذه الوثوق بالمستندات القابلة للتداول باعتبارها واسطة تجارية، ولا سيما فيما يتعلق بسندات الشحن الصادرة في سياق البيع الدولي. |