"les documents originaux" - Translation from French to Arabic

    • الوثائق الأصلية
        
    • المستندات الأصلية
        
    • وثائقه الأصلية
        
    Sauf dans des cas extrêmes où les archives courent le risque d'être détruites, les documents originaux devraient demeurer dans le pays concerné. UN وعدا الحالات القصوى التي يكون فيها البقاء المادي للسجلات معرضاً للخطر، ينبغي أن تبقى الوثائق الأصلية في البلد المعني.
    Le HCR a tenté à plusieurs reprises en 2001 d'obtenir les documents originaux justifiant l'utilisation par l'État Membre considéré de 4,1 millions de dollars en 2001. UN وقد حاولت المفوضية بإصرار في عام 2001 أن تطلع على الوثائق الأصلية التي تؤيد استخدام الدولة العضو للأموال المقدمة في عام 2001 والبالغة 4.1 ملايين دولار.
    Le HCR a tenté à plusieurs reprises en 2001 d'obtenir les documents originaux justifiant l'utilisation par l'État Membre considéré de 4,1 millions de dollars en 2001. UN وقد حاولت المفوضية بإصرار في عام 2001 أن تطلع على الوثائق الأصلية التي تؤيد استخدام الدولة العضو للأموال المقدمة في عام 2001 والبالغة 4.1 ملايين دولار.
    Un certain nombre de requérants n'ont pas répondu à ces notifications ou n'ont pas fourni les documents originaux demandés, sans pour autant donner des raisons convaincantes pour ce manquement. UN ولم يردّ عدد من أصحاب المطالبات على تلك الإشعارات، أو لم يقدموا المستندات الأصلية ولم يوردوا أسباباً وجيهة تعليلاً لعدم تقديمهم إياها.
    Il souligne que l'intervention de la Première Secrétaire est la conséquence de l'insistance avec laquelle il avait demandé que lui soient retournés les documents originaux qu'il avait soumis pour sa première demande de visa, après que celle-ci eut été refusée le 18 juin 2007. UN ويشير إلى أنه كان لتدخل السكرتيرة الأولى تبعات بسبب إلحاحه على استرجاع وثائقه الأصلية بعد رفض طلبه تأشيرة إلى السويد لأول مرة في 18 حزيران/يونيه 2007.
    En ne conservant pas et en ne contrôlant pas les documents originaux, le Haut Commissariat s'exposait à de nombreux risques de fraude. UN بيد أن المفوضية عرَّضت نفسها إلى حد بعيد لخطر الاحتيال بعدم مبادرتها إلى استبقاء الوثائق الأصلية واستعراضها.
    Ils déclarent que les documents originaux ont été conservés par les autorités après les entretiens. UN ويقولان إن الوثائق الأصلية تحتفظ بها السلطات بعد عمليات الاستجواب.
    Ils déclarent que les documents originaux ont été conservés par les autorités après les entretiens. UN ويقولان إن الوثائق الأصلية تحتفظ بها السلطات بعد عمليات الاستجواب.
    Au paragraphe 220 du rapport, le Comité a recommandé au FNUAP, qui a accepté, d'envisager d'adopter des mesures dissuadant ses services d'effectuer des paiements sur la foi de documents autres que les documents originaux émanant des fournisseurs. UN الحالة: نُفذّت 601 - وفي الفقرة 220، وافق الصندوق على توصية المجلس له بأن ينظر في وضع ضوابط كافية تخفف من حدة المخاطر قبل صرف مدفوعات بناءً على وثائق غير الوثائق الأصلية اللازمة من المورِّد.
    Le bureau du FNUAP a accepté, comme le recommandait le Comité, d'envisager d'adopter des mesures dissuadant ses services d'effectuer des paiements sur la foi de documents autres que les documents originaux émanant des fournisseurs. UN 220 - واتفق الصندوق مع ما جاء في توصية المجلس بأن ينظر في وضع ضوابط كافية تخفف من حدة المخاطر قبل صرف مدفوعات بناءً على وثائق غير الوثائق الأصلية اللازمة من المورِّد.
    Il a fallu dans un premier temps préserver les documents originaux, dont certains étaient en très mauvais état, en les copiant sur du papier d'archivage non traité à l'acide, puis les relier. UN وفي البدء، تطلب هذا الأمر حفظ الوثائق الأصلية وحال بعضها سيئ إلى حد بعيد، من خلال نسخها على ورق محفوظات خال من الأحماض وتجليدها بعد ذلك.
    Il a fallu dans un premier temps préserver les documents originaux, dont certains étaient en très mauvais état, en les copiant sur du papier d'archivage non traité à l'acide, puis les relier. UN وفي البدء، تطلب هذا الأمر حفظ الوثائق الأصلية التي كان حال بعضها مترديا إلى حد كبير، من خلال نسخها على ورق محفوظات خال من الأحماض وتجليدها بعد ذلك.
    Le Groupe n'a cependant pas été en mesure de confirmer que ces quantités correspondaient aux chiffres figurant sur les documents originaux détenus par les douanes ivoiriennes. Ces matériels se trouvant à un autre endroit, il aurait fallu prendre des arrangements spéciaux. UN بيد أن الفريق لم يتمكن من مضاهاة تلك الأرقام مع الوثائق الأصلية المتاحة لدى سلطات الجمارك الإيفوارية، بسبب أن تلك السلع موجودة في موقع آخر، وأنه يلزم إجراء ترتيبات خاصة بها.
    L'ONU publie actuellement la Liste récapitulative en anglais uniquement, mais l'Équipe estime que les noms qui y figurent devraient être retranscrits aussi bien en anglais que dans la langue dans laquelle il est probable qu'ils apparaissent sur les documents originaux. UN ولا تنشر الأمم المتحدة حالياً القائمة الموحدة إلا بالانكليزية. ويرى الفريق أن الأسماء المدرجة في القائمة ينبغي أن تصدر كما هي منطوقة بالحروف الانكليزية وكذلك باللغة التي يرجح أن تكون قد حررت بها الوثائق الأصلية.
    Extraits relatifs à la présence stratégique mondiale tirés de précédents documents du Conseil d'administration (Les paragraphes reproduits ci-après reprennent la même numérotation que les documents originaux.) UN فروع مقتبسة من وثائق المجلس التنفيذي السابقة عن الوجود الاستراتيجي العالمي (ترد الفقرات المقتبسة بالأرقام نفسها كما في الوثائق الأصلية)
    420. Le Comité note que Pirelli explique l'absence de pièces justificatives par le fait que " les autorités koweïtiennes ont toujours exigé que les documents originaux étayant toutes les dépenses relatives aux opérations de notre succursale au Koweït demeurent dans le territoire " et que par conséquent la plupart des documents ont été perdus ou détruits durant l'occupation. UN 420- ويلاحظ الفريق أن الشرح المقدم من Pirelli بشأن عدم وجود أدلة ومفاده أن " السلطات الكويتية كانت تطلب دائما أن تُحفظ في أراضيها الوثائق الأصلية تأييدا لجميع التكاليف المتعلقة بعملياتنا في فرعنا بالكويت " وبالتالي، فُقدت غالبية الوثائق أو دُمرت أثناء الاحتلال.
    Dans la plupart des cas, les renseignements consignés dans le grand livre étaient trop imprécis pour permettre de retrouver les documents originaux et, lorsque les données existaient, il n'a pas été possible de rassembler suffisamment de pièces justificatives. UN وفي أغلب الحالات، كانت التفاصيل الواردة في دفتر الأستاذ العام غير كافية لتيسير العودة إلى المستندات الأصلية وحين توافرت التفاصيل لم يتسن العثور على المستندات الكافية.
    D'examiner les documents originaux sur base desquels cette plainte se fonde au monastère d'Alcántara en Espagne. Open Subtitles فحص المستندات الأصلية التي تستند عليها هذه المطالبة في دير (الكانتارا) في (إسبانيا)
    Conscient de ces problèmes, le Comité s'est attaché à repérer les documents susceptibles d'être entachés d'irrégularités et, dans la mesure du possible, à vérifier l'authenticité de ces pièces, en examinant les documents originaux fournis par le requérant ou en demandant au tiers chargé de communiquer les documents de procéder à un contrôle. UN وإدراكاً لهذه المشاكل، حرص الفريق على تحديد أي مستندات يُحتمل أن تكون مخالفة والتحقق، كلما أمكن، من صحة هذه المستندات، إما عن طريق فحص المستندات الأصلية المقدمة من المطالبين الأفراد أو عن طريق تحقق الطرف الثالث المسؤول عن إصدار هذه المستندات.
    Il souligne que l'intervention de la Première Secrétaire est la conséquence de l'insistance avec laquelle il avait demandé que lui soient retournés les documents originaux qu'il avait soumis pour sa première demande de visa, après que celle-ci eut été refusée le 18 juin 2007. UN ويشير إلى أنه كان لتدخل السكرتيرة الأولى تبعات بسبب إلحاحه على استرجاع وثائقه الأصلية بعد رفض طلبه تأشيرة إلى السويد لأول مرة في 18 حزيران/يونيه 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more