Sur les 27 personnes sélectionnées, 25 ont fourni tous les documents requis dans les délais voulus. | UN | وقد قدم 25 شخصا من الأشخاص الـ 27 جميع المستندات المطلوبة واستوفوا جميع الشروط المطلوبة. |
Il a été arrêté à un poste de contrôle, en dépit du fait qu'il possédait tous les documents requis. | UN | فقد ألقي القبض عليه عند نقطة تفتيش، رغم أنه كان يحمل جميع المستندات المطلوبة. |
Les retards constatés s'expliquent par le fait que certains membres du personnel n'avaient pas remis les documents requis à temps. | UN | ويعزى التأخير في تجهيز المطالبات إلى عدم إرسال الموظفين المستندات المطلوبة في الوقت المناسب |
L'auteur explique également que son amie devait s'assurer que sa fille aurait les documents requis pour aller la rejoindre dès que possible. | UN | وتوضح صاحبة البلاغ أيضاً أن صديقتها كان يجب أن تؤمن حصول ابنتها على الوثائق المطلوبة للحاق بها في أقرب وقت ممكن. |
28. Certains requérants ont fait valoir qu'ils n'étaient pas en mesure de fournir les éléments de preuve voulus ou une partie d'entre eux en raison du temps qui s'était écoulé depuis les événements en question, ou parce qu'ils avaient égaré ou n'avaient pas conservé les documents requis. | UN | 28- وقال عدد من أصحاب المطالبات إنهم لم يتمكنوا من تقديم كل ما يلزم من أدلة، أو جانب منها بسبب الوقت الذي مر على وقوع الأحداث المعنية أو ضياع بعض الوثائق ذات الصلة أو تلفها خلال مزاولة أنشطتهم التجارية. |
Les retards constatés s'expliquent par le fait que certains membres du personnel n'avaient pas remis les documents requis à temps. | UN | ويعزى التأخير في تجهيز المطالبات إلى عدم إرسال الموظفين المستندات المطلوبة في الوقت المناسب |
Les retards dans le traitement des demandes sont dus au fait que les intéressés n'avaient pas envoyé les documents requis en temps voulu. | UN | تعزى حالات التأخير في تجهيز الطلبات إلى عدم إرسال الموظفين المستندات المطلوبة في الوقت المناسب |
les documents requis pour effectuer la démarche respective sont les suivants : | UN | وفيما يلي المستندات المطلوبة للإجراءات المتعلقة بها: |
À la date de la signature des présents rapport et recommandations, 180 de ces 203 requérants ont fait parvenir des formulaires de réclamation signés et des informations attestant leur identité, et 23 n'ont pas fourni les documents requis. III. CONCLUSION | UN | وحتى تاريخ توقيع هذا التقرير وهذه التوصيات، قدم 180 صاحب مطالبة من المجموع النهائي المنقح لأصحاب المطالبات ال203 استمارات موقعة ووثائق هوية في حين لم يقدم 23 صاحب مطالبة المستندات المطلوبة. |
161. Les associations acquièrent leur personnalité juridique lorsqu'elles soumettent les documents requis au Bureau du Gouverneur, sans qu'il soit besoin d'autorisation préalable ou d'une enquête. | UN | 161- وتكتسب الجمعيات الشخصية القانونية عند تقديمها المستندات المطلوبة إلى مكتب المحافظ. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de faciliter l'enregistrement des minorités ethniques musulmanes telles que les Tatars en tant que communautés religieuses, notamment en leur donnant la possibilité de représenter leur demande avec les documents requis dans les cas où le dossier initial était incomplet. | UN | توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في تيسير تسجيل الأقليات الإثنية المسلمة مثل التتار كطوائف دينية، بما في ذلك إمكانية إعادة تقديم المستندات المطلوبة في الحالات التي تكون فيها الطلبات غير كاملة. |
Cette indemnité est accordée et payable à compter de la date où la personne concernée y a droit, mais elle n'est pas rétroactive au-delà de 12 mois avant la date à laquelle les documents requis ont été fournis. | UN | وهذا الاستحقاق يقدم ويُدفع اعتباراً من التاريخ الذي يصبح فيه الشخص مستحقاً له ولكن ليس لفترة تزيد على 12 شهراً سابقة على تاريخ تقديم المستندات المطلوبة. |
Cette manière de procéder assure certes une plus grande confidentialité, mais le rôle des services médicaux n'est pas de s'assurer que les fonctionnaires soumettent les documents requis. | UN | وبينما تضمن هذه العملية سرية السجلات الطبية بصورة أفضل، فإنه ليس من دور دائرة الخدمات الطبية ضمان أن يقدّم الموظف المستندات المطلوبة. |
C'est plutôt à l'assistant administratif chargé du suivi du congé de maladie qu'il incombe de s'assurer que les documents requis sont soumis aux services médicaux en temps voulu. | UN | وبالأحرى فإن دور المساعدين الإداريين المسؤولين عن رصد الإجازات المرضية هو ضمان تقديم المستندات المطلوبة إلى دائرة الخدمات الطبية في الوقت المحدد. |
Mais, malgré ces problèmes, il était clair lorsqu'est arrivé le moment des élections que dans la plus grande partie du pays, on avait vraiment fait ce que l'on pouvait, dans l'ensemble avec succès, pour que les électeurs puissent obtenir les documents requis. | UN | ورغم هذه المشاكل، كان من الواضح عند حلول موعد الانتخابات أن جهودا ضخمة وناجحة إلى حد بعيد قد بذلت في معظم أنحاء البلد لضمان توفير فرصة مناسبة للناخبين للحصول على الوثائق المطلوبة. |
31. Certains requérants ont fait valoir qu'ils n'étaient pas en mesure de fournir les éléments de preuve voulus ou une partie d'entre eux en raison du temps qui s'était écoulé depuis les événements en question, ou parce qu'ils avaient égaré ou n'avaient pas conservé les documents requis. | UN | 31- وقال عدد من أصحاب المطالبات إنهم لم يتمكنوا من تقديم كل ما يلزم من أدلة، أو جانب منها بسبب الوقت الذي مر على وقوع الأحداث المعنية أو ضياع بعض الوثائق ذات الصلة أو تلفها خلال مزاولة أنشطتهم التجارية. |
31. Pour que les absences soient enregistrées comme congé de maladie, il incombe au fonctionnaire d'observer les procédures d'information et de fournir à la direction les documents requis. | UN | 31- وبخصوص حالات الغياب التي تُسجَّل على أنها إجازة مرضية، يقع عبء الإثبات على الموظف الذي يتعين عليه التقيد بإجراءات الإبلاغ وتزويد الإدارة بالمستندات المطلوبة. |
Lors de la collecte, les documents requis doivent être contrôlés avant la remise des marchandises. | UN | وعند الاستلام، يشترط تقديم الوثائق المناسبة ويجري تفتيشها قبل تسلم السلع. |
les documents requis pour le processus de notification sont ceux qui sont déjà produits pour les transactions commerciales. | UN | والوثائق المطلوبة لعملية الإخطار هي نفس الوثائق التي تصدر بالفعل للمعاملات التجارية. |
Les retards tiennent au fait que certains membres du personnel n'avaient pas présenté à temps les documents requis. | UN | ويُعزى التأخير في تجهيز المطالبات إلى عدم تقديم الموظفين للوثائق المطلوبة في المواعيد المحددة |
232. La décision du Ministre de l'intérieur doit être motivée et communiquée par écrit dans les six mois suivant la date de réception par le comité de tous les documents requis. | UN | 232- وينبغي أن يكون هذا القرار الذي يتخذه وزير الداخلية معللاً ويقدم خطياً في غضون ستة أشهر من التاريخ الذي تتلقى فيه اللجنة الفنية جميع الوثائق اللازمة. |
M. Ando pense que cette pratique peut avoir pour effet d'empêcher d'authentiques demandeurs d'asile, qui sont de bonne foi, de se rendre en France, parce qu'ils n'auront pas pu obtenir tous les documents requis et qu'on aura refusé de leur délivrer un billet. | UN | ويعتقد السيد آندو أنه يمكن أن تؤدي هذه الممارسة إلى منع ملتمسين حقيقيين للجوء، ممن هم حسني النية من الذهاب إلى فرنسا ﻷنهم لم يستطيعوا الحصول على كل المستندات اللازمة وﻷنه رفضت لهم تذكرة السفر. |
L'article 4 de la loi dispose qu'aucune personne recherchée par un autre État ne peut être détenue avant qu'une demande d'extradition n'ait été reçue, accompagnée de tous les documents requis par la loi qui doivent être officiellement authentifiés et doivent porter le sceau de l'autorité judiciaire compétente dans l'État requérant. | UN | أوضح القانون في المادة 4 بأنه لا يجوز القبض على أي شخص مطلوب من دولة أخرى إلا بعد ورود طلب تسليمه مرفقاً به الوثائق المحددة طبقاً للقانون مصدقاً عليها ومختومة رسمياً من السلطة القضائية المختصـة في الـدولة طالبة التسليم. |
Les retards constatés s'expliquent par le fait que certains membres du personnel n'avaient pas remis les documents requis à temps. | UN | ويعزى التأخر في تجهيز المطالبات إلى عدم تقديم الموظفين للمستندات المطلوبة في الوقت المناسب |