"les domaines de la justice" - Translation from French to Arabic

    • مجالات العدالة
        
    • مجالي العدالة
        
    • مجال العدالة
        
    • قطاعي العدالة
        
    • مجالي القضاء
        
    • مجال تحقيق العدالة
        
    • ميدان العدالة
        
    • مجالات القضاء
        
    • مجالي العدل
        
    • مجاليْ العدالة
        
    • مجالات العدل
        
    Il est très actif dans les domaines de la justice pénale internationale, du contre-terrorisme et des menaces transnationales. UN وهو يضطلع بقدر كبير من العمل في مجالات العدالة الجنائية الدولية ومكافحة الإرهاب والتهديدات عبر الوطنية.
    Dans le cadre de l'Union européenne, le Traité de Maastricht contient des dispositions visant la lutte contre le terrorisme grâce à une coopération entre les États Membres dans les domaines de la justice et des affaires intérieures. UN وفي إطار الاتحاد اﻷوروبي، تشتمل معاهدة ماستريخت على أحكام ترمي إلى مكافحة اﻹرهاب بالتعاون بين الدول اﻷعضاء في مجالات العدالة والشؤون الداخلية.
    L'appui fourni dans les domaines de la justice et des droits de l'homme s'est rapidement développé et suscite aujourd'hui la demande la plus forte; UN واتسع نطاق مجالي العدالة وحقوق الإنسان بسرعة ليصبحا أكبر المجالات التي تقدم الطلبات بشأنها في واقع الممارسة.
    Il est très actif dans les domaines de la justice pénale internationale, du contre-terrorisme et des menaces transnationales. UN وهو يضطلع بعمل كبير في مجال العدالة الجنائية الدولية ومكافحة الإرهاب والتهديدات عبر الوطنية.
    Ce volet technique vient compléter les efforts de plus vaste portée déployés dans les domaines de la justice, de la sécurité et de la réforme en vue de renforcer l'état de droit. UN ويُكمل هذا العمل التقني الجهود الأوسع في مجال تنمية وإصلاح قطاعي العدالة والأمن بغية تعزيز سيادة القانون.
    L'arme la plus efficace contre le terrorisme serait une coopération plus étendue et plus agissante dans les domaines de la justice et de la police. Il appartient à la communauté internationale de se doter des mécanismes juridiques et pratiques nécessaires à cette fin. UN وأفعل طريقة لمكافحة الإرهاب هي عن طريق الحدود والمزيد من تعاون فعّال في مجالي القضاء والشرطة، ومن مسؤولية المجتمع الدولي أن يضع آليات قانونية وعملية لتيسير هذا التعاون.
    b) Progrès réalisés dans les domaines de la justice transitionnelle et de la réconciliation nationale UN (ب) إحراز تقدم في مجال تحقيق العدالة الانتقالية والمصالحة الوطنية
    Le Président joue un rôle important en favorisant une prise de conscience et l'instauration de liens durables entre les différentes parties prenantes dans les domaines de la justice, du développement et de l'état de droit en insistant particulièrement sur la contribution apportée par l'Organisation des Nations Unies à cette entreprise. UN ويؤدي الرئيس دورا هاما في إذكاء الوعي وإقامة علاقات طويلة الأجل في ما بين مختلف الجهات الفاعلة التي تعمل في مجالات العدالة والتنمية وسيادة القانون، مع التركيز بشكل خاص على دور الأمم المتحدة.
    vi) Nombre accru de cadres juridiques, politiques et stratégiques entièrement conformes aux normes internationales dans les domaines de la justice pénale et de l'état de droit ayant été mis en œuvre UN ' 6` زيادة عدد الأطر القانونية والسياساتية والاستراتيجية في مجالات العدالة الجنائية وسيادة القانون، التي تتوافق تماما مع المعايير الدولية، وتنفيذها
    Les fréquents mouvements de personnel au sein de services clefs de l'administration afghane ont compliqué la tâche de l'Office s'agissant de coordonner les travaux dans les domaines de la justice pénale, de la détection et de la répression et de la réforme des prisons. UN كما إن كثرة التغييرات التي تطرأ على الموظفين في الإدارات الحكومية الأساسية جعلت من الصعب على المكتب أن ينسق العمل في مجالات العدالة الجنائية وإنفاذ القانون وإصلاح السجون.
    Le Gouvernement ukrainien a proposé plusieurs initiatives pour renforcer la coopération internationale et il entend continuer de coopérer dans les domaines de la justice et du contrôle des migrations. UN وذكر أن أوكرانيا اقترحت العديد من المبادرات لتدعيم التعاون الدولي وتنوى استمرار تعاونها في مجالات العدالة ومراقبة الهجرة.
    Il serait donc important que la communauté internationale renforce son soutien dans les domaines de la justice et de la sécurité. UN ومن المهم أن يعزز المجتمع الدولي هذه التدابير بتعديل دعمه المقدم في مجالي العدالة والأمن.
    La lutte contre la toxicomanie et le trafic illicite des drogues est également considérée comme question prioritaire pour la coopération dans les domaines de la justice et des affaires intérieures. UN وقد عرفت أيضا مكافحـــة إدمــان المخدرات والاتجار غير المشروع بالمخدرات كمسألتين لهما أولوية للتعاون في مجالي العدالة وشؤون اﻷسرة.
    La Mission a déjà subi le fâcheux contrecoup du retrait ou de la réduction d'importants programmes d'aide bilatéraux dans les domaines de la justice et de la sécurité publique. UN وقد تأثرت سلبا قدرة البعثة على الاضطلاع بوظائفها بشكل فعال بتوقيف أو تقليص برامج المساعدة الثنائية التي كانت مهمة في وقت من الأوقات في مجالي العدالة والأمن العام.
    La Slovénie s'attache particulièrement à fournir une aide aux pays voisins des Balkans occidentaux dans les domaines de la justice et des affaires intérieures. UN وتبذل سلوفينيا جهدا خاصا من أجل تقديم المساعدة إلى بلدان غرب البلقان المجاورة في مجال العدالة والشؤون الداخلية.
    Je recommande que nous nous inspirions des succès remportés par la Force permanente de police pour assurer, dès le départ, une approche coordonnée et holistique du renforcement de l'état de droit qui permette de déployer des capacités dans les domaines de la justice et de l'administration pénitentiaire avec la même célérité. UN وأوصي بأن نبني على الخبرة الناجحة لقدرة الشرطة الدائمة من أجل كفالة وجود نهج كلي ومنسق منذ البداية لتعزيز سيادة القانون، مما يؤدي إلى نشر القدرات في مجال العدالة والإصلاحيات بسرعة مماثلة.
    17. L'Institut supérieur international des sciences criminelles est une organisation non gouvernementale italienne qui se consacré à l'éducation, à la formation et à la recherche dans les domaines de la justice pénale internationale et comparative, et des droits de l'homme. UN 17- المعهد الدولي للدراسات العليا في العلوم الجنائية هو منظمة إيطالية غير حكومية مكرَّسة للتعليم والتدريب والبحوث في مجال العدالة الجنائية الدولية والمقارنة وحقوق الإنسان.
    Il fallait remédier aux divisions politiques et à la polarisation ethnique et renforcer les institutions nationales (notamment dans les domaines de la justice et de la sécurité) pour qu'elles puissent s'acquitter de leurs responsabilités respectives. UN وأضاف أنه يجب تعزيز المؤسسات الوطنية في سيراليون، بما يشمل قطاعي العدالة والأمن، لكي يتسنى لكل منها الاضطلاع على نحو فعال بالمسؤوليات المنوطة به.
    Ses séminaires et programmes de formation dans les domaines de la justice pénale et de l'application de la loi ont renforcé la capacité nationale du Kenya à lutter contre la criminalité transnationale. UN وقد أدت حلقاته الدراسية وبرامجه التدريبية في قطاعي العدالة الجنائية وإنفاذ القوانين إلى تعزيز القدرة الوطنية لدى كينيا لمكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    Le montant des ressources demandées correspond au déploiement, pendant l'exercice 2014/15, de 10 membres du personnel fourni par des gouvernements qui apporteront des compétences spécialisées dans les domaines de la justice militaire et des questions pénitentiaires. UN 150 - تعزى الاحتياجات إلى المخصصات المطلوبة لـ 10 من الأفراد المقدمين من الحكومات، من المقرر نشرهم في الفترة 2014/2015، للمساهمة بخبرتهم المتخصصة في مجالي القضاء العسكري والسجون.
    b) Progrès réalisés dans les domaines de la justice transitionnelle et de la réconciliation nationale UN (ب)إحراز تقدم في مجال تحقيق العدالة الانتقالية والمصالحة الوطنية
    Les ministres soulignent la nécessité de renforcer la coopération dans les domaines de la justice, de la lutte contre le trafic des drogues et d'armes et la criminalité organisés et l'élimination du terrorisme. UN يشدد الوزراء على ضرورة توثيق التعاون في ميدان العدالة وفي مكافحة الجريمة المنظمة والقضاء على الارهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻷسلحة.
    Des éléments des FARDC ont également commis des exactions à l'encontre de civils, encore que certains progrès aient été signalés dans les domaines de la justice militaire et de la discipline au sein des FARDC. UN كما شنت عناصر من القوات المسلحة عمليات ابتزاز ضد المدنيين، على الرغم من الإبلاغ عن بعض التقدم في مجالات القضاء العسكري والانضباط في صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Une place importante sera accordée au libre exercice des droits et libertés, à l'élargissement de la participation sociale, à la mobilisation des autorités locales et au renforcement des capacités techniques de l'administration centrale dans les domaines de la justice et de la sécurité publique. UN وستُعطى أهمية للممارسة الحرة للحقوق والحريات، والمشاركة الاجتماعية على نطاق أوسع، وإشراك السلطات المحلية، وتعزيز القدرات التقنية للحكومة المركزية في مجالي العدل والأمن العام.
    Dans l'ensemble, l'expertise du personnel fourni par des gouvernements s'avérera précieuse pour permettre à la Mission de s'acquitter pleinement de son mandat dans les domaines de la justice et du système pénitentiaire. UN وبصورة عامة، فالخبرات التي يتمتع بها الأفراد من الحكومات ذات أهمية بالغة في تنفيذ ولاية البعثة على أكمل وجه في مجاليْ العدالة والسجون.
    L'Institut de la femme et de l'enfant est une administration publique supervisée par le Ministère dont l'objectif consiste à assurer un meilleur équilibre entre les sexes dans les domaines de la justice, de la santé, de l'éducation, de la politique, de l'économie, de l'accès au crédit, du travail, de l'environnement et de la culture. UN ومعهد المرأة والطفل هو إدارة حكومية تعمل تحت إشراف الوزير مهمتها المساعدة في تحقيق توازن أفضل بين الجنسين في مجالات العدل والصحة والتعليم والسياسات والاقتصاد والحصول على القروض والعمل والبيئة والثقافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more