"les domaines de la nutrition" - Translation from French to Arabic

    • مجالات التغذية
        
    • مجال التغذية
        
    • مجالي التغذية
        
    • مجال تغذية
        
    • من حيث التغذية
        
    Il collabore également avec la Banque mondiale dans les domaines de la nutrition, de l'éducation, de l'eau et de l'assainissement. UN وتتعاون اليونيسيف أيضا مع البنك الدولي في مجالات التغذية والتعليم والمياه والصرف الصحي.
    L'objectif est de sensibiliser les participants à leurs droits en matière de travail et de propriété tout en acquérant des compétences importantes nécessaires dans la vie courante dans les domaines de la nutrition, de la santé et de la protection contre le VIH. UN والهدف هو تعريف المشاركين حقوقَهم في العمل والملكية في حين يكتسبون في نفس الوقت مهاراتٍ حياتيةٍ هامةٍ في مجالات التغذية والصحة والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Ces défis continuent à peser lourdement sur la demande sociale, notamment dans les domaines de la nutrition, de l'éducation, de la santé, de l'emploi, de l'habitat, de la gestion urbaine et de la disponibilité des facteurs de production. UN وما زالت هذه التحديات تشكل عبئا ثقيلا على المتطلبات الاجتماعية، ولا سيما في مجالات التغذية والتعليم والصحة والعمل والإسكان وإدارة المدن وتوفير عناصر الإنتاج.
    L'action de plaidoyer menée par l'UNICEF dans les domaines de la nutrition et de l'éducation des filles a également été louée. UN وكان ثمة ثناء أيضا على أعمال الدعوة لدى اليونيسيف في مجال التغذية وتعليم البنات.
    L'action de plaidoyer menée par l'UNICEF dans les domaines de la nutrition et de l'éducation des filles a également été louée. UN وكان ثمة ثناء أيضا على أعمال الدعوة لدى اليونيسيف في مجال التغذية وتعليم البنات.
    La FAO, l'UNICEF et le PAM collaborent dans les domaines de la nutrition et de la sécurité alimentaire. UN وتتعاون الفاو واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي في مجالي التغذية والأمن الغذائي.
    Des délégations ont indiqué qu'il était alarmant que des dépenses afférentes aux programmes dans les domaines de la nutrition et de la santé de l'enfant ne tiennent pas suffisamment compte de l'égalité des sexes, et exhorté l'UNICEF à proposer des solutions. UN 36 - وقالت وفود إن ما يدعو للقلق أن النفقات البرنامجية في مجال تغذية الطفل وصحته لم تسهم إسهاما كبيرا في نتائج المساواة بين الجنسين، وحثت اليونيسيف على اقتراح حلول لذلك.
    En même temps, il recommande d'améliorer les conditions de vie dans les institutions existantes dans les domaines de la nutrition, de l'hygiène, de la formation de personnel, de la surveillance et des visites, des mécanismes de plainte et du réexamen périodique du placement, conformément à l'article 25 de la Convention. UN وفي الوقت نفسه، توصي اللجنة بتحسين أوضاع مرافق الرعاية الموجودة في مجالات التغذية والإصحاح وتدريب الموظفين والمراقبة والزيارات وتوفير آليات للشكاوى والاستعراض الدوري لمسألة إيداع الأطفال في مرافق الرعاية، بما يتوافق مع المادة 25 من الاتفاقية.
    Nous constatons déjà quelques succès dans les domaines de la nutrition, de la protection sociale et de l'adaptation aux changements climatiques, où les programmes conjoints des Nations Unies à l'appui des objectifs du Gouvernement ont permis d'améliorer l'efficacité de l'appui apporté et d'obtenir de meilleurs résultats. UN والأمثلة الطيبة على ذلك بارزة بالفعل وقد أخذت تترك أثرها في مجالات التغذية والحماية الاجتماعية والتكيف مع تغير المناخ، التي نالت فيها برامج الأمم المتحدة المشتركة لدعم أهداف الحكومة مزيدا من الدعم الفعال وحققت نتائج فعالة.
    Il a également déclaré que la décision prise par le Comité permanent interorganisations sur le rôle d'animation et de coordination de l'UNICEF dans les domaines de la nutrition, des ressources en eau et de l'assainissement de l'environnement et de la communication des données reposait sur les avantages comparatifs dont était dotée cette organisation sur le terrain. UN وقال أيضا إن قرار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن الدور القيادي لليونيسيف ودورها في التنسيق في مجالات التغذية والمياه والتصحاح البيئي وتوصيل البيانات تستند إلى الميزات النسبية للمنظمة على أرض الواقع.
    Il a également déclaré que la décision prise par le Comité permanent interorganisations sur le rôle d'animation et de coordination de l'UNICEF dans les domaines de la nutrition, des ressources en eau et de l'assainissement de l'environnement et de la communication des données reposait sur les avantages comparatifs dont était dotée cette organisation sur le terrain. UN وقال أيضا إن قرار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن الدور القيادي لليونيسيف ودورها في التنسيق في مجالات التغذية والمياه والتصحاح البيئي وتوصيل البيانات تستند إلى الميزات النسبية للمنظمة على أرض الواقع.
    Si la plupart des OMD ont été atteints ou sont sur le point de l'être, les progrès enregistrés pour certains d'entre eux, notamment dans les domaines de la nutrition, de l'égalité entre les genres, de l'éducation primaire, de la réduction de la mortalité maternelle et infantile, de l'environnement et de l'élimination de munitions non explosées sont plus lents et beaucoup reste à faire pour les atteindre d'ici à la fin de 2015. UN وإذا كان العديد من هذه الأهداف قد تحقق أو على وشك أن تتحقق، فإن بعضها الآخر لا سيما في مجالات التغذية والمساواة بين الجنسين والتعليم الابتدائي والحد من وفيات الأمومة والرضع والبيئة وإزالة الذخائر غير المنفجرة لم تتحقق بعد ويحتاج الأمر إلى بذل المزيد من الجهود لتحقيقها بحلول نهاية عام 2015.
    Parallèlement, les capacités seront renforcées grâce à une forte augmentation des investissements en vue d'améliorer l'accès à l'enseignement secondaire et la qualité de l'enseignement dispensé ainsi que le taux de scolarisation des jeunes, associée à des efforts visant à réduire les retards dans les domaines de la nutrition, de la santé et du développement des enfants des nouvelles générations. UN وبموازاة ذلك، سيجري تعزيز القدرات من خلال زيادة الاستثمار في تعزيز فرص التعليم الثانوي وجودته، وانتظام الشباب بالمدارس، إلى جانب الجهود المبذولة لتدارك أوجه القصور في مجالات التغذية والصحة والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة من أجل الأجيال الجديدة.
    Le projet Laser Beam, une alliance novatrice de sociétés du secteur agroalimentaire, a été lancé en septembre pour réduire la malnutrition au Bangladesh et en Indonésie d'ici à 2014; ce projet associe le savoir-faire du PAM aux compétences du secteur privé dans les domaines de la nutrition, de la sécurité alimentaire et de l'hygiène. UN وبدأ مشروع Laser Beam، وهو اتحاد مبتكر لشركات الأغذية، في أيلول/سبتمبر لخفض سوء التغذية في بنغلاديش وإندونيسيا بحلول عام 2014؛ ويجمع المشروع بين المعرفة العلمية للبرنامج وخبرة القطاع الخاص في مجالات التغذية والأغذية والصحة.
    Plusieurs intervenants ont souligné qu'il serait essentiel de déterminer les contraintes concernant l'offre et la demande, pour accroître l'efficacité des interventions axées sur l'équité dans les domaines de la nutrition et de la mortalité infantile. UN وأشار العديد من الوفود إلى أن تحديد القيود المفروضة على الطلب وكذلك على العرض سيكون أمراً أساسيا لتحسين فعالية التكلفة في العمليات التي تركز على الإنصاف في مجال التغذية ووفيات الأطفال.
    :: Lutter contre les causes de mortalité infantile en prenant une série de mesures intersectorielles touchant les domaines de la nutrition, de l'éducation, de l'assainissement, de l'habitat et de l'accès aux services de santé. UN مكافحة أسباب وفيات الأطفال بواسطة مجموعة من الأنشطة المشتركة بين عدة قطاعات في مجال التغذية والتعليم والإصحاح والإسكان وإمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية.
    Dans ce contexte, ma délégation se félicite du renforcement de la collaboration entre l'Agence, l'Organisation mondiale de la santé, l'UNICEF et d'autres partenaires actifs dans les domaines de la nutrition et du cancer. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بتعزيز التعاون بين الوكالة، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، والشركاء الآخرين في مجال التغذية والسرطان.
    La FAO, l'UNICEF et le PAM collaborent dans les domaines de la nutrition et de la sécurité alimentaire. UN وتتعاون الفاو واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي في مجالي التغذية والأمن الغذائي.
    Le Commissaire a parlé des problèmes auxquels les enfants africains sont aux prises, notamment dans les domaines de la nutrition et de l'éducation, et a souligné l'importance de la collaboration entre l'Union africaine et l'UNICEF. UN وتحدث المفوض عن التحديات التي تواجه أطفال أفريقيا، وبخاصة في مجالي التغذية والتعليم، وعن أهمية التعاون بين الاتحاد الأفريقي واليونيسيف.
    Le Commissaire a parlé des problèmes auxquels les enfants africains sont aux prises, notamment dans les domaines de la nutrition et de l'éducation, et a souligné l'importance de la collaboration entre l'Union africaine et l'UNICEF. UN وتحدث المفوض عن التحديات التي تواجه أطفال أفريقيا، وبخاصة في مجالي التغذية والتعليم، وعن أهمية التعاون بين الاتحاد الأفريقي واليونيسيف.
    Des délégations ont indiqué qu'il était alarmant que des dépenses afférentes aux programmes dans les domaines de la nutrition et de la santé de l'enfant ne tiennent pas suffisamment compte de l'égalité des sexes, et exhorté l'UNICEF à proposer des solutions. UN 165 - وقالت وفود إن ما يدعو للقلق أن النفقات البرنامجية في مجال تغذية الطفل وصحته لم تسهم إسهاما كبيرا في نتائج المساواة بين الجنسين، وحثت اليونيسيف على اقتراح حلول لذلك.
    Les pays en développement en particulier doivent accorder une attention spéciale aux besoins de leurs citoyens âgés dans les domaines de la nutrition, des soins de santé, de la sécurité sociale et du soutien familial. UN ويجب أن تولي البلدان النامية بوجه خاص اهتماما خاصا لاحتياجات مواطنيها من كبار السن، وذلك من حيث التغذية والرعاية الصحية والضمان الاجتماعي والدعم اﻷسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more