"les domaines de la production" - Translation from French to Arabic

    • مجالات الإنتاج
        
    • مجالات إنتاج
        
    • مجال الإنتاج
        
    • مجالي الإنتاج
        
    • مجال إنتاج
        
    • مجالات الانتاج
        
    • ميادين اﻹنتاج
        
    • ميادين الانتاج
        
    • نحو فعال في توليد
        
    • مجالات تكوين
        
    Les coopératives agricoles et les coopératives de consommateurs créent des emplois directs dans les domaines de la production, de la commercialisation, de la vente, du transport et de la distribution, ainsi que des emplois indirects par effet multiplicateur. UN والتعاونيات الزراعية وتعاونيات المستهلكين وغيرها تقوم مباشرة بتوفير فرص العمل في مجالات الإنتاج والتسويق والمبيعات والنقل والتوزيع، كما تقوم بتوفيرها بطريق غير مباشر من خلال الآثار المضاعفة.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique soutient la productivité agricole par des projets nationaux et régionaux dans les domaines de la production animale, la lutte phytosanitaire, la productivité des semences et la gestion des sols et des ressources en eau. UN 37 - وتُقدم الوكالة الدولية للطاقة الذرية الدعم في مجال الإنتاجية الزراعية من خلال مشاريع وطنية وإقليمية في مجالات الإنتاج الحيواني، ومكافحة الآفات، وإنتاجية المحاصيل، وإدارة التربة والمياه.
    Définir les priorités en matière de renforcement des capacités dans les domaines de la production alimentaire, des soins de santé et de l'environnement, y compris la conservation des ressources biologiques; UN تحديد الأولويات لبناء القدرات في مجالات إنتاج الأغذية، والرعاية الصحية، والبيئة، بما في ذلك حفظ الموارد البيولوجية؛
    Ces dispositions pourraient prendre la forme, pour commencer, de mesures concrètes visant à instaurer un climat de confiance dans les domaines de la production de matières fissiles et de leur comptabilisation, de garanties nucléaires et de déclarations unilatérales. UN ويمكن أن تبدأ هذه الخطوات باتخاذ تدابير محددة لبناء الثقة في الميدان النووي في مجالات إنتاج المواد الانشطارية، والضمانات النووية، والإعلانات المنفردة.
    Il est par conséquent important de leur permettre de développer leurs ressources humaines, de diversifier leurs secteurs productifs et de mettre en place des systèmes et des infrastructures modernes qui les rendraient plus compétitifs dans les domaines de la production et des exportations. UN ومن الأهمية بمكان تمكين هذه البلدان من تنمية مواردها البشرية، وتنويع قطاعاتها الإنتاجية، وبناء نظم وهياكل أساسية حديثة تكفل لها تحقيق قدرة تنافسية في مجال الإنتاج والتصدير.
    La Norvège étudie des moyens d'accroître sa coopération avec l'Organisation dans les domaines de la production plus propre et de l'utilisation rationnelle de l'énergie. UN وتستكشف النرويج سبل توطيد التعاون مع اليونيدو في مجالي الإنتاج الأنظف والكفاءة في استخدام الطاقة.
    Le Mexique est satisfait des résultats obtenus en coopération avec l'ONUDI, en particulier en matière d'environnement, mais estime que des projets additionnels devraient être réalisés dans les domaines de la production, de la technologie et de l'investissement. UN 6- وأعرب عن ارتياح المكسيك للنتائج التي أحرزت في مجال التعاون مع اليونيدو ولا سيما فيما يتعلق بالبيئة، لكنه أشار إلى وجود حاجة إلى مشاريع إضافية في مجالات الإنتاج والتكنولوجيا والاستثمار.
    120. Des projets d'intégration sociale visant à faire reculer progressivement la discrimination et la stigmatisation dont les personnes handicapées sont victimes sont mis en œuvre dans les domaines de la production agricole, de l'élevage et de la formation professionnelle. UN 120- وفي محاولة للحد التدريجي من التمييز ضد المعوقين ومن وصمهم يجري الاضطلاع في الظرف الراهن بمشاريع للإدماج في المجتمع في مجالات الإنتاج الزراعي وتربية الحيوانات والتدريب المهني.
    L'ONUDI va donc continuer d'offrir ses services dans les domaines de la production industrielle plus propre, de l'énergie renouvelable et abordable à des fins productives, et de l'utilisation plus rationnelle de l'énergie, éléments indispensables pour assurer l'exploitation durable des ressources matérielles de la région à des fins de production industrielle. UN ومن ثم، ستواصل اليونيدو تقديم خدماتها في مجالات الإنتاج الصناعي الأنظف، والطاقة المتجددة والمتيسرة التكلفة للاستعمال الإنتاجي، والاستغلال الأكفأ للطاقة، باعتبارها عناصر رئيسية لضمان الاستغلال المستدام للموارد المادية للمنطقة في الإنتاج الصناعي.
    L'ONUDI va donc continuer d'offrir ses services dans les domaines de la production industrielle plus propre, de l'énergie renouvelable et abordable à des fins productives, et de l'utilisation plus rationnelle de l'énergie, éléments indispensables pour assurer l'exploitation durable des ressources matérielles de la région à des fins de production industrielle. UN ولذلك ستواصل اليونيدو تقديم خدماتها في مجالات الإنتاج الصناعي الأنظف، والطاقة المتجددة والمتيسرة التكلفة للاستعمال الإنتاجي، والاستغلال الأكفأ للطاقة، باعتبارها عناصر رئيسية لضمان الاستغلال المستدام للموارد المادية للمنطقة في الإنتاج الصناعي.
    En outre, la stratégie facilitera le suivi des études et renforcera l'action coordonnée des institutions spécialisées et programmes des Nations Unies dans les domaines de la production, du trafic et de la consommation de stupéfiants. UN وعلاوة على ذلك، سوف تسهل الاستراتيجية متابعة الدراسات وتعزيز العمل المنسق الذي تضطلع به الوكالات والبرامج المتخصصة التابعة للأمم المتحدة في مجالات إنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها.
    Des résultats notables ont été obtenus dans les domaines de la production agricole, des services vétérinaires, de l'irrigation et autres infrastructures rurales, du réaménagement urbain, de l'alimentation en eau et de l'assainissement, et de la rééducation des handicapés. UN وقد تحققت منجزات هامة في مجالات إنتاج المحاصيل والخدمات البيطرية والري وسائر الهياكل اﻷساسية الريفية وتعمير المدن واﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية وتأهيل المعوقين.
    En outre, la stratégie facilitera le suivi des études et renforcera l'action coordonnée des institutions spécialisées et programmes des Nations Unies dans les domaines de la production, du trafic et de la consommation de stupéfiants. UN وعلاوة على ذلك، سوف تسهل الاستراتيجية متابعة الدراسات وتعزيز العمل المنسق الذي تضطلع به الوكالات والبرامج المتخصصة التابعة للأمم المتحدة في مجالات إنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها.
    1. Élaboration d'un plan général et opérationnel pour la reconstitution des capacités techniques et scientifiques des responsables Iraquiens dans les domaines de la production animale, de la santé animale et des ressources fourragères et pour la conduite des activités de recherche connexes dans les institutions officielles concernées en Iraq; UN أولا، وضع الخطة العامة والتنفيذية لبناء القدرات الفنية والعلمية للكوادر العاملة في مجال الإنتاج الحيواني والصحة الحيوانية وموارد الأعلاف والبحوث المتعلقة بها في الجهات ذات العلاقة في العراق.
    Des gouvernements africains ont par ailleurs créé des réseaux de centres d'excellence se consacrant au développement et à l'application de la science et de la technologie pour résoudre des problèmes spécifiques dans les domaines de la production alimentaire, de la santé humaine et de l'environnement. UN 25 - وقامت الحكومات الأفريقية أيضا بإنشاء شبكات لمراكز الامتياز هدفها تطوير وتطبيق العلوم والتكنولوجيا الرامية إلى مواجهة تحديات محددة في مجال الإنتاج الغذائي والصحة البشرية والبيئة.
    Elle continuera d'offrir ses services dans les domaines de la production industrielle plus propre et économe en ressources. UN وسوف تواصل اليونيدو أيضاً عرض خدماتها في مجالي الإنتاج الأنظف والإنتاج المتّسم بكفاءة استخدام الموارد.
    De plus, pour les pays du Conseil de coopération du Golfe, la question de la gestion et du contrôle de l'environnement va revêtir une importance particulière, et le programme continuera ses activités dans les domaines de la production plus propre et de la promotion de technologies vertes modernes. UN وعلاوة على ذلك، وفيما يخصّ بلدان مجلس التعاون الخليجي، ستكون للإدارة والرقابة البيئيتين أهمية خاصة، وسيقوم البرنامج بأنشطة في مجالي الإنتاج الأنظف وترويج التكنولوجيات الخضراء العصرية.
    Ces programmes de formation visent à sensibiliser les participants aux priorités en matière de production de statistiques dans l'optique de l'intégration africaine et aux problèmes qui se posent dans ce domaine, à renforcer les capacités techniques dans les domaines de la production, de la diffusion et de l'analyse des données statistiques et à permettre un échange de données d'expérience en matière d'harmonisation des statistiques. UN وتهدف هذه البرامج التدريبية إلى التوعية بالأولويات والتحديات في مجال إنتاج الإحصاءات المتعلقة بالتكامل الأفريقي، وبناء القدرة التقنية في مجالات إنتاج البيانات الإحصائية، ونشرها، وتحليلها، وتقاسم شتى الخبرات في مجال مواءمة الإحصاءات.
    Des banques privées participent au capital de la Société andine de développement, et plusieurs coentreprises ont été établies avec les pays du Pacte andin, notamment dans les domaines de la production industrielle et agricole, ainsi que des transports et d'autres services. UN وتساهم مصارف من القطاع الخاص في رأسمال الشركة اﻵندية للتنمية؛ كما أنشئت عدة شركات مع بلدان الحلف اﻵندي وخاصة في مجالات الانتاج الصناعي والزراعي والنقل والخدمات اﻷخرى.
    La nécessité de la coopération internationale a été clairement démontrée et elle doit se faire dans le cadre d'une démarche globale, notamment par des investissements dans les domaines de la production alimentaire, de la santé, de l'éducation, des ressources humaines, des emplois productifs et des infrastructures. UN وقد تأكدت بوضوح الحاجة إلى التعاون الدولي الذي ينبغي أن يتم في إطار نهج عالمي، ولا سيما من خلال الاستثمار في ميادين اﻹنتاج الغذائي والصحة والتعليم والموارد البشرية وفرص العمل المنتج والهياكل اﻷساسية.
    Des progrès ont en conséquence été enregistrés dans les domaines de la production agricole et vivrière, de l'industrialisation en milieu rural, du renforcement des petites entreprises à forte intensité de main-d'oeuvre, de l'accès des paysans sans terre à des prêts octroyés par les secteurs public et privé et de l'aide aux femmes défavorisées soucieuses de se lancer dans des activités productrices de revenus. UN وقد تحققت خطوات من التقدم في ميادين الانتاج الزراعي واﻷغذية والتصنيع في الوسط الريفي وتعزيز المؤسسات الصغيرة التي تستخدم يدا عاملة كثيفة وحصول الفلاحين الذين لا أرض لهم على الائتمانات يمنحها كل من القطاعان العام والخاص والمساعدة للنساء المحرومات اللائي يردن مباشرة أنشطة إنتاجية ومدرة للدخل.
    Elles ont préconisé la pleine participation des femmes à la prise de décisions et à la gestion à tous les niveaux dans les domaines de la production de savoir et de la sensibilisation à l'environnement. UN ودعت هذه المؤتمرات الى اشتراك المرأة على نحو فعال في توليد المعارف والتثقيف البيئي وفي صنع القرار واﻹدارة على جميع المستويات.
    Parallèlement à l'action engagée dans les domaines de la production de connaissances, du développement des partenariats et de l'élaboration de normes internationales, il est envisagé de mettre davantage l'accent sur la fourniture d'assistance aux pays qui en font la demande. UN وفي حين يتواصل العمل في مجالات تكوين رصيد معرفي وإقامة شراكات ووضع معايير دولية، يُتوقَّع أن ينصبَّ المزيد من التركيز على تقديم المساعدة إلى البلدان بناءً على طلبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more