"les domaines des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • مجالات حقوق
        
    • مجال حقوق
        
    • مجالي حقوق
        
    • ميادين حقوق
        
    • يخص حقوق
        
    • ميداني حقوق
        
    • منها حقوق
        
    • ما يتصل بمسائل حقوق
        
    Nous avons également continué de mettre à profit les gains obtenus dans les domaines des droits de l'homme, de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN وقد واصلنا أيضا البناء على المكاسب التي تحققت في مجالات حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Plusieurs réseaux mondiaux ont vu le jour dans les domaines des droits de l'homme et de la gestion de la dette. UN وقد أنشئت عدة شبكات عالمية في مجالات حقوق الإنسان وإدارة الدين.
    Services consultatifs, coopération technique, appui aux procédures d'établissement des faits et aux activités hors Siège dans les domaines des droits de l'homme UN البرنامج الفرعي 3: الخدمات الاستشارية والتعاون التقني ودعم إجراءات تقصي الحقائق والأنشطة الميدانية في مجال حقوق الإنسان
    25 experts dans les domaines des droits de l'homme, des crimes graves et d'autres secteurs de l'administration publique. UN 25 خبيرا في مجال حقوق الإنسان والجرائم الخطيرة وغيرها من ميادين الإدارة العامة.
    Il a noté qu'il subsistait sur le terrain un certain nombre de problèmes dans les domaines des droits de l'enfant et de l'égalité des sexes. UN وأحاطت علماً ببعض الصعوبات التي لا تزال بلجيكا تواجهها عملياً في مجالي حقوق الطفل والمساواة بين الجنسين.
    Intégration de la coopération technique dans tous les domaines des droits de l'homme UN إدماج التعاون التقني في صلب جميع ميادين حقوق الإنسان
    Des partenariats se sont également instaurés dans les domaines des droits de l'homme, du développement et des affaires humanitaires. UN كما أرسيت شراكات مثيلة في مجالات حقوق الإنسان والتنمية والشؤون الإنسانية.
    Participation à plus de 20 formations, conférences et ateliers nationaux dans les domaines des droits de l'homme et de la réforme de la justice pénale et du système pénitentiaire. UN المشاركة في أكثر من 20 دورة تدريبية وطنية وحلقة عمل ومؤتمر في مجالات حقوق الإنسان والعدالة الجنائية وإصلاح السجون.
    Un large éventail de recommandations afférentes à tous les domaines des droits de l'homme ont été formulées lors de chaque Examen périodique universel. UN وقُدّمت خلال كل استعراض دوري شامل مجموعة واسعة من التوصيات المتصلة بجميع مجالات حقوق الإنسان.
    En outre, nous n'épargnons aucun effort pour contribuer au développement social dans les domaines des droits de l'homme, des questions relatives aux enfants et de la promotion de la condition de la femme. UN علاوة على ذلك، نبذل قصارى وسعنا لنسهم في التنمية الاجتماعية في مجالات حقوق الإنسان وقضايا الطفل وتعزيز مكانة المرأة.
    La Colombie réitère son engagement à ces principes dans les domaines des droits de l'homme, de la législation du travail, de l'environnement et de la lutte contre la corruption. UN وتؤكد كولومبيا مجددا التزامها بتلك المبادئ في مجالات حقوق الإنسان ومعايير العمل والبيئة ومحاربة الفساد.
    En nommant les membres de la Commission, je tiendrai dûment compte de leurs qualifications professionnelles, en particulier dans les domaines des droits de l'homme, du droit humanitaire, du droit pénal et de la répression, ainsi que de leur intégrité et de leur impartialité. UN وعند اختيار اﻷعضاء سآخذ في الاعتبار مؤهلاتهم في مجالات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الجنائي وإقامة الدعاوى، باﻹضافة الى نزاهتهم وحيدتهم.
    Il en est de même pour l'éducation dans les domaines des droits de l'homme et de l'intégration des communautés marginalisées. UN وينطبق الأمر نفسه على التعليم في مجال حقوق الإنسان وإدماج المجتمعات المهمشة.
    Divers articles et contributions dans des revues ou ouvrages juridiques, notamment dans les domaines des droits de l'homme et de la coopération judiciaire européenne et internationale UN مقالات ومساهمات متنوعة في المجلات والدراسات القانونية، وبخاصة في مجال حقوق الإنسان والتعاون القضائي الأوروبي والدولي.
    En dépit des événements, des progrès encourageants ont été accomplis dans les domaines des droits de l'homme, de la démocratie et de l'Etat de droit dans plusieurs parties de la région de la CSCE. UN وعلى الرغم من هذه اﻷحداث، هناك تقدم مشجع في مجال حقوق اﻹنسان والديمقراطية وحكم القانون في عدة أجزاء من منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    3. Prie tous les gouvernements de veiller à l'application effective des instruments internationaux pertinents, en particulier dans les domaines des droits de l'homme et du droit humanitaire, ce qui contribuerait à prévenir de nouveaux courants massifs de réfugiés et de personnes déplacées; UN ٣ - تطلب من جميع الحكومات أن تكفل التنفيذ الفعال للصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما في مجال حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، فمن شأن ذلك أن يساهم في تلافي تدفق موجات جديدة ضخمة من اللاجئين والمشردين؛
    Ayant demandé des précisions, le Comité a reçu des informations concernant les principaux produits et indicateurs de succès fixés dans les domaines des droits de l'homme et de l'appui. UN وعند الاستفسار، زودت اللجنة بمعلومات عن النواتج ومؤشرات الإنجاز الرئيسية في مجالي حقوق الإنسان ودعم البعثة.
    Le rapport relève qu'en dépit de la persistance des problèmes de sécurité, des progrès ont été enregistrés dans les domaines des droits de l'homme et de la parité entre les sexes. UN ورغم استمرار الشواغل الأمنية، يشير التقرير إلى إحراز تقدم في مجالي حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية.
    Il s'est également engagé à renforcer l'action de l'ONU dans les domaines des droits de l'homme et de l'information; UN وتتصل التزامات أخرى بالجهود المبذولة لتعزيز عمل المنظمة في مجالي حقوق الإنسان والإعلام؛
    J'attends des Nations Unies qu'elles renforcent encore leur rôle dans les domaines des droits de l'homme, de l'aide humanitaire et de l'assistance aux réfugiés. UN وأتوقع أن تزيد اﻷمم المتحــدة مــن تعزيز دورها في ميادين حقوق اﻹنسان ومساعدة اللاجئين والمساعدات اﻹنسانية.
    Il a souligné que des avancées devaient encore être faites dans les domaines des droits de l'enfant, de la lutte contre la traite et des droits des étrangers. UN وأكدت ضرورة إحراز مزيد من التقدم فيما يخص حقوق الطفل، والاتجار بالبشر، وحقوق الأجانب.
    Il a présenté un bref panorama des activités de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines des droits de l'homme et des peuples autochtones, en soulignant que les traités historiques revêtent beaucoup d'importance pour les droits de l'homme contemporains. UN وقدم لمحة موجزة عن عمل الأمم المتحدة في ميداني حقوق الإنسان والشعوب الأصلية، مؤكداً على أن للمعاهدات التاريخية أهمية في القضايا المعاصرة لحقوق الإنسان.
    38. La délégation thaïlandaise salue l'action menée par l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir et renforcer l'état de droit aux niveaux national et international grâce au travail qu'elle accomplit notamment dans les domaines des droits de l'homme, du maintien de la paix, du désarmement, du développement et de la bonne gouvernance. UN 38 - وذكرت أن وفدها يثني على جهود الأمم المتحدة الهادفة إلى تعزيز سيادة القانون وتقويتها على الصعيدين الوطني والدولي من خلال عملها فيما يختص بجملة أمور، منها حقوق الإنسان، وحفظ السلام، ونزع السلاح، والتنميــة، والحكــم الرشيـــد.
    a) De s'acquitter des tâches et des responsabilités, y compris dans les domaines des droits de l'homme, de l'état de droit et de la promotion de la femme, qui sont confiées à l'ONU dans l'Accord de Bonn et qui ont été approuvées par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1383 (2001); UN (أ) إنجاز المهام والمسؤوليات المسندة إلى الأمم المتحدة في اتفاق بون، ومنها ما يتصل بمسائل حقوق الإنسان وسيادة القانون والمسائل الجنسانية، وهي المسائل التي أيدها مجلس الأمن في قراره 1383 (2001)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more