Des modifications apportées aux lois fédérales et régionales relatives à la famille ont permis d'accorder aux femmes des droits égaux dans les domaines du mariage, du divorce, de la garde des enfants, ainsi que des droits aux biens matrimoniaux. | UN | وكفلت تعديلات قانون الأسرة الاتحادي وقوانين الأسرة المحلية حقوقاً متكافئة للمرأة في مجالات الزواج والطلاق والحضانة وحقوق الملكية الزوجية. |
D'après le rapport, les femmes se heurtent à divers obstacles dans les domaines du mariage, du divorce, de la tutelle et de la garde des enfants ainsi que de la succession. | UN | 30 - ورد في التقرير أن النساء تواجهن عقبات عديدة في مجالات الزواج والطلاق والوصاية على الأطفال والحضانة والميراث. |
Enfin, elle a exprimé sa préoccupation concernant les lois et pratiques discriminatoires à l'égard des femmes dans les domaines du mariage, du choix du partenaire, du divorce, de la garde des enfants, de la transmission de la nationalité et de la succession. | UN | وأخيراً، أعربت السويد عن قلقها إزاء الوضع في دومينيكا فيما يتعلق بالقوانين والممارسات التمييزية ضد المرأة في مجالات الزواج واختيار شريك الحياة والطلاق وحضانة الأطفال ونقل الجنسية والإرث. |
28. Préalablement à l'incorporation de la Convention dans le droit interne, les femmes étaient victimes de discrimination dans les domaines du mariage, de la transmission des biens et souffraient d'une fréquence élevée des violences sexuelles et familiales. | UN | 28- وقبل التطبيق المحلي لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، كانت المرأة تعاني من التمييز في مجالي الزواج وميراث الممتلكات، ومن زيادة انتشار وحدوث العنف الجنسي والمنزلي. |
Veuillez également indiquer si l'État partie a mis en place une stratégie efficace assorties de priorités et d'un calendrier clairs afin d'éliminer toute discrimination à l'égard des femmes dans les domaines du mariage et des relations familiales, conformément à la recommandation formulée par le Comité au paragraphe 19 de ses observations finales. | UN | ويُرجى أيضا ذكر ما إذا كانت الدولة الطرف قد وضعت استراتيجية فعالة ذات أولويات واضحة وجداول زمنية للقضاء على أي تمييز ضد المرأة في مجالي الزواج والعلاقات الأسرية، على النحو الذي أوصت به اللجنة في الفقرة 19 من ملاحظاتها الختامية. |
89. Les dispositions constitutionnelles novatrices mentionnées plus haut, qui interdisent la discrimination à l'égard des femmes, sont contrecarrées par la disposition constitutionnelle relative à l'observation et à l'application du droit des personnes dans les domaines du mariage, du divorce et des successions. | UN | 89- إن الأحكام الدستورية المبتكرة المذكورة أعلاه والتي تحظر التمييز ضد المرأة يعطلها مع ذلك الحكم الدستوري المتصل بمراعاة وإعمال قانون الأحوال الشخصية في مجال الزواج والطلاق وأيلولة التركة عن الوفاة. |
La nouvelle Constitution garantit l'application du principe de non-discrimination en ce qui concerne la totalité des lois, notamment celles relatives au droit de la personne, y compris dans les domaines du mariage, du divorce, des obsèques et des successions. | UN | ويضمن الدستور الجديد عدم التمييز فيما يتصل بجميع القوانين، بما في ذلك القوانين الشخصية، وبما يشمل مجالات الزواج والطلاق والتبني والدفن والخلافة. |
Il l'engage en outre à adopter une stratégie effective assortie de priorités claires et d'un calendrier précis afin d'éliminer la discrimination contre les femmes dans les domaines du mariage et des relations familiales. | UN | كما تحث الدولة الطرف على أن تضع استراتيجية فعالة ذات أولويات وجداول زمنيه واضحة للقضاء على التمييز ضد المرأة في مجالات الزواج والعلاقات الأسرية. |
Il l'engage en outre à adopter une stratégie effective assortie de priorités claires et d'un calendrier précis afin d'éliminer la discrimination contre les femmes dans les domaines du mariage et des relations familiales. | UN | كما تحث الدولة الطرف على أن تضع استراتيجية فعالة ذات أولويات وجداول زمنيه واضحة للقضاء على التمييز ضد المرأة في مجالات الزواج والعلاقات الأسرية. |
a. Les femmes rencontrent divers obstacles dans les domaines du mariage, du divorce, de la tutelle des enfants, de la garde des enfants ainsi que des successions. | UN | (أ) تواجه النساء عقبات عديدة في مجالات الزواج والطلاق والوصاية على الأطفال والحضانة والميراث. |
Les droits pénal, civil et administratif dans les domaines du mariage, de la violence familiale, de l'aide et des conseils juridiques, de la maternité, des relations de concubinage, de la famille, des infractions à caractère sexuel, ainsi que de la santé et la sécurité au travail contiennent des mesures visant à la prévention, la répression et l'élimination de la violence contre les femmes. | UN | أما القوانين الجنسانية والمدنية والإدارية في مجالات الزواج والعنف المنزلي والمعونة والمشورة القانونية والأُمومة وعلاقات المعاشرة الزوجية والأُسرة والجرائم الجنسية والسلامة المهنية والصحة، فإنها تنص على منع العنف ضد المرأة واستئصاله والمعاقبة على ارتكابه. |
Le Comité des droits de l'homme s'est penché sur la persistance de lois discriminatoires dans les domaines du mariage, du divorce, des successions, de la propriété, de la nationalité et de l'éducation. | UN | 18 - وتطرقت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لاستمرار القوانين المتسمة بالتمييز في مجالات الزواج والطلاق والإرث والملكية والجنسية والتعليم. |
Ce Programme porte également sur les réglementations régissant directement les droits et responsabilités des femmes dans les domaines du mariage et de la famille, de la prise en charge, de la protection et de l'éducation des enfants, et de l'égalité des sexes dans le cadre des activités politiques, économiques, culturelles et sociales et au sein de la famille. | UN | ويركز البرنامج أيضا على القواعد التنظيمية التي تتصل مباشرة بحقوق المرأة ومسؤولياتها في مجالات الزواج والأسرة ورعاية الأطفال وحمايتهم وتعليمهم، والمساواة بين الجنسين في الأنشطة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية وفي الأسرة. |
a) De mettre en place une stratégie efficace assortie de priorités et de délais bien définis afin d'éliminer toutes discriminations à l'égard des femmes dans les domaines du mariage et des relations familiales; | UN | (أ) وضع استراتيجية فعالة تتضمن أولويات واضحة وجداول زمنية محددة تستهدف القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في مجالات الزواج والعلاقات الأسرية؛ |
b) D'adopter toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la discrimination dont sont victimes les femmes et les filles en droit coutumier, en particulier dans les domaines du mariage et de la succession, notamment en empêchant l'application de ce droit dans les zones rurales. | UN | (ب) اعتماد جميع التدابير اللازمة لمكافحة التمييز الذي تواجهه النساء والفتيات في ظل القانون العرفي، ولا سيما في مجالات الزواج وحقوق الميراث، بما في ذلك عن طريق بذل جهود لمنع تطبيق هذه القوانين في المناطق الريفية. |
Il a demandé instamment à la Guinée-Bissau d'abroger d'urgence et en termes clairs toutes les dispositions discriminatoires de la législation nationale et du droit coutumier dans les domaines du mariage et des relations familiales, et de prendre les mesures qui s'imposaient pour éliminer les pratiques traditionnelles nocives et les coutumes et traditions qui les justifient et qui les perpétuent. | UN | وحثت اللجنة غينيا - بيساو على أن تلغي بشكل صريح جميع الأحكام التمييزية في القوانين الوطنية والقانون العرفي في مجالات الزواج والعلاقات الأسرية، وأن تتخذ التدابير الملائمة من أجل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة وعلى تلك العادات والتقاليد التي تبرر هذه الممارسات وتخلدها(62). |
Mme Gnacandja aurait voulu, tout en reconnaissant qu'il n'y a pas de législation discriminatoire dans les domaines du mariage et de la famille, recevoir des informations au sujet de domaines où il y a eu des difficultés d'application. | UN | 19 - السيدة نانكاديا: قالت إنه وإن كانت لا توجد هناك أي تشريعات تمييزية في مجالي الزواج والأسرة فإنها ترحب بأن تحصل على معلومات عن المجالات التي تشهد تحديات في التنفيذ. |
27. Mesures législatives prises par le Gouvernement pour lutter contre les lois et pratiques coutumières qui sont discriminatoires à l'égard des femmes dans les domaines du mariage et du divorce et pour assurer l'égalité des femmes avec les hommes en matière de mariage et de divorce | UN | 27 - الخطوات التي تتخذها الحكومة فيما يتعلق بالأحكام التشريعية ضد القوانين العرفية والممارسات العرفية التي تمارس ضد المرأة في مجالي الزواج والطلاق لضمان مساواة المرأة والرجل في الزواج والطلاق |
Dans les domaines du mariage et du droit de la famille, les mariages africains chrétiens, hindous, musulmans et coutumiers sont actuellement reconnus; le projet de Constitution continuera de reconnaître tous les types de mariage mais garantira l'égalité des droits aux hommes et aux femmes, y compris après la dissolution du mariage. | UN | وفي مجال الزواج وقانون الأسرة، هناك اعتراف بتقاليد الزواج عند الأفارقة والمسيحيين والهنود والمسلمين. وسوف يستمر مشروع الدستور في الاعتراف بجميع أنواع الزواج، ويضمن الحقوق المتساوية للرجال والنساء، بما في ذلك بعد فسخ الزواج. |
Le Comité demande instamment à l'État partie, en application des articles 15 et 16 de la Convention et conformément à sa recommandation générale n° 21, d'abroger d'urgence et en termes clairs toutes les dispositions discriminatoires de la législation nationale et du droit coutumier dans les domaines du mariage et des relations familiales. | UN | 42 - وتحث اللجنة الدولة الطرف، وفقا للمادتين 15 و 16 من الاتفاقية وتمشيا مع توصيتها العامة رقم 21، على أن تلغي بشكل صريح جميع الأحكام التمييزية في تشريعاتها الوطنية وفي القانون العرفي في مجال الزواج والعلاقات الأسرية على سبيل الأولوية. |