De telles initiatives devaient être étendues aux entreprises actives dans les domaines du tourisme, de l'Internet, des médias et des loisirs. | UN | وينبغي توسيع نطاق هذه المبادرات لتشمل شركات تعمل في مجالات السياحة والإنترنت ووسائل الإعلام والترفيه. |
D'autre part, on élabore également une stratégie de développement du secteur privé dans les domaines du tourisme, des arts et de l'artisanat. | UN | وجار أيضاً إعداد استراتيجية إنمائية للقطاع الخاص في مجالات السياحة والفنون والحرف اليدوية. |
Des programmes sont actuellement exécutés dans les domaines du tourisme culturel, de la gestion, de l'enseignement, de la formation et en vue de la mise en place d'une commission nationale de l'UNESCO. | UN | ويجري حاليا الاضطلاع ببرامج في مجالات السياحة الثقافية واﻹدارة التعليمية والتدريب وبرنامج ﻹنشاء لجنة إقليمية تابعة لليونسكو. |
4. Constate les efforts que font les pays des Caraïbes pour créer les conditions propices au développement durable afin de lutter contre la pauvreté et l'inégalité et, à ce sujet, note avec intérêt les initiatives prises par l'Association des États de la Caraïbe dans les domaines du tourisme viable, du commerce, des transports et des catastrophes naturelles; | UN | " 4 - تعترف بالجهود التي تبذلها البلدان الكاريبـية لتهيئة الظروف المفضية إلى تحقيق التنمية المستدامة التي تستهدف مكافحة الفقر وانعدام المساواة، وتحيط علما مع الاهتمام، في هذا الصدد، بمبادرات رابطة الدول الكاريبية في مجالات الاهتمام المتمثلة في السياحة المستدامة والتجارة والنقل والكوارث الطبيعية؛ |
7. Coopération dans les domaines du tourisme, de la protection de l'environnement et de l'exploitation des ressources naturelles; | UN | ٧ - التعاون في ميدان السياحة وحماية البيئة واستغلال الموارد الطبيعية؛ |
iii) Promouvoir l'enthousiasme et l'intérêt local et populaire à l'égard de projets dans les domaines du tourisme, de l'industrie, de l'artisanat, de l'agriculture et de la pêche; | UN | ' 3` تشجيع واهتمام المجتمع المحلي أو الشعبي في مجالات محددة تشمل قطاعات السياحة والصناعة والحرف اليدوية والزراعة ومصائد الأسماك؛ |
* dans les secteurs modernes par l'encouragement des femmes à lancer des projets dans les services, notamment les services rapprochés au profit de la famille, dans les domaines du tourisme, des communications et du transport rural, ainsi que dans l'électronique et l'agro-alimentaire. | UN | :: القطاعات الحديثة عن طريق تشجيع المرأة على تنفيذ مشاريع في مجال الخدمات وبخاصة الخدمات المتقاربة لصالح الأسرة في مجالات السياحة والاتصالات والنقل الريفي والالكترونيات والزراعة الغذائية. |
Il faut citer, parmi ses réalisations, les projets sociaux dans les domaines du tourisme, de l'éducation, de la santé, du logement, de la gestion de l'environnement, de la voirie, du sport et de l'agriculture. | UN | ومن بين منجزات التحالف، نود أن نشير إلى إنشاء مشاريع في مجالات السياحة والتعليم والصحة والإسكان والبيئة والطرق والرياضة والزراعة. |
À ce jour ce sont des jeunes et des femmes chefs de famille de 13 communes de la région du Golfe de Fonseca qui ont été formés dans les domaines du tourisme, de l'industrie et des services. | UN | استفاد الشباب والمرأة رئيسة الأسرة المعيشية حتى الآن من برامج التدريب في 13 بلدية من منطقة غولفو دي فونسيكا، في مجالات السياحة والصناعة والخدمات. |
Depuis lors, des représentants de haut niveau de nos ministères des affaires étrangères ont organisé deux séries de réunions pour étudier les possibilités de promouvoir la coopération dans les domaines du tourisme, de l'environnement, du commerce, de la culture, de la coopération régionale et de la lutte contre la criminalité organisée, de l'immigration illégale, du trafic des drogues et du terrorisme. | UN | ومنذ ذلك الحين، فإن مسؤولين رفيعي المستوى من وزارتي الخارجية قاموا بعقد جولتين من الاجتماعات واستكشفوا إمكانات تشجيع التعاون. وأنيطت باللجان مهام العمل في مجالات السياحة والبيئة والتجارة والثقافة والتعاون الاقتصادي ومكافحة الجريمة المنظمة والهجرة غير المشروعة والاتجار بالمخدرات واﻹرهاب. |
C'est en se fondant sur ces réalités que la République dominicaine et Haïti, en tant que pays voisins ayant une frontière commune, ont intensifié et renforcé leurs relations de coopération et d'amitié en concluant une série d'accords d'échange technique dans les domaines du tourisme, de l'agriculture, du commerce et des investissements, des sports, de même que des accords sur l'immigration. | UN | وإننا في ضوء هذه الحقائق قمنا، نحن في الجمهورية الدومينيكية وهايتي، بوصفنا بلدين متجاورين يتقاسمان خطا حدوديا واحدا، بترقية وتوسيع علاقات التعاون والصداقة بيننا بإبرام سلسلة من اتفاقات التبادل التقني في مجالات السياحة والزراعة وتربية الماشية، والتجارة والاستثمار، والرياضة، والهجرة. |
Il accorde une importance particulière à la coopération dans les domaines du tourisme, des pêches, de l'énergie, des mouvements de population et de l'import-export. | UN | وتحظى آليات التعاون فيما بين هذه الجزر في مجالات السياحة ومصائد اﻷسماك والطاقة والسكان/الهجرة وإدارة التصدير/الاستيراد باهتمام رئيسي. |
À la suite d'une réunion fructueuse, qui s'est tenue il y a quelques jours à Port-au-Prince, cette commission a arrêté une série d'accords d'échange technique dans les domaines du tourisme, de l'agriculture, du commerce et de l'investissement, des sports et des questions frontalières et migratoires. | UN | وبعد اجتماع مثمر، عقد قبل بضعة أيام في مدينة بورت - أو - برنس، وافقت تلك اللجنة على سلسلة من اتفاقات التبادل التقني في مجالات السياحة والزراعة، والتجارة والاستثمار، وشؤون الرياضة والحدود والهجرة. |
5. Nous avons pleinement conscience que le patrimoine historique et culturel commun aux États, pays et territoires membres de notre Association constitue un solide atout dans notre entreprise de coopération et de concertation, en particulier dans les domaines du tourisme, du commerce et des transports, et nous permettra d'édifier un avenir meilleur pour tous nos peuples; | UN | ٥ - ونحن ندرك كل اﻹدراك أن الميراث التاريخي والثقافي المشترك بين دول وبلدان وأقاليم رابطتنا يوفر أساسا متينا لتنمية جهودنا فيما يتعلق بالتعاون والعمل المتضافر، ولا سيما في مجالات السياحة والتجارة والنقل، فضلا عن إثراء مستقبلنا لخير جميع شعوبنا؛ |
Les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu que la diversité historique et culturelle des États, pays et territoires de l'Association pouvait être utilement mise à profit pour renforcer la coopération et la concertation au sein de l'Association, notamment dans les domaines du tourisme, du commerce et des transports, et surmonter les cloisonnements du passé, pour le bien de leurs peuples et de leurs pays respectifs. | UN | وسلم رؤساء الدول والحكومات بأن التنوع التاريخي والثقافي لدول الرابطة وبلدانها وأقاليمها يوفر أساسا متينا لتنمية جهودها الموجهة نحو التعاون والعمل المتضافر في إطار الرابطة في مجالات السياحة والتجارة والنقل، وغيرها، وللمساهمة فضلا عن ذلك في التغلب على حالة التفرق التي كانت سائدة في الماضي، بما يعود بالفائدة على شعوبهم وبلدانهم. |
d) Prévoient la formulation et la mise en œuvre de politiques économiques et de développement social durables, visant à augmenter la productivité globale du pays (en particulier dans les domaines du tourisme, de la sylviculture et de l'élevage) pour les éléments de la population qui vivent actuellement dans la pauvreté. | UN | (د) ويتم وضع وتنفيذ السياسات الاقتصادية والاجتماعية بحيث تكفل الاستدامة وتحقيق زيادة في مجموع إنتاجية البلد (مع التركيز بوجه خاص على مجالات السياحة غير الضارة بالبيئة، والموارد الحرجية والسمكية) فيما يتعلق بقطاعات السكان التي تعاني الفقر حالياً. |
4. Constate les efforts que font les pays des Caraïbes pour créer des conditions propices au développement durable afin de lutter contre la pauvreté et l'inégalité et, à ce sujet, note avec intérêt les initiatives prises par l'Association des États de la Caraïbe dans les domaines du tourisme viable, du commerce, des transports et des catastrophes naturelles; | UN | 4 - تعترف بالجهود التي تبذلها البلدان الكاريبـية لتهيئة الظروف المفضية إلى تحقيق التنمية المستدامة التي تستهدف مكافحة الفقر وانعدام المساواة، وتحيط علما مع الاهتمام، في هذا الصدد، بمبادرات رابطة الدول الكاريبية في مجالات الاهتمام المتمثلة في السياحة المستدامة والتجارة والنقل والكوارث الطبيعية؛ |
7. Constate les efforts que font les pays des Caraïbes pour créer les conditions propices au développement durable afin de lutter contre la pauvreté et l'inégalité et, à ce sujet, note avec intérêt les initiatives prises par l'Association des États de la Caraïbe dans les domaines du tourisme viable, du commerce, des transports et des catastrophes naturelles ; | UN | 7 - تعترف بالجهود التي تبذلها البلدان الكاريبـية لتهيئة الظروف المفضية إلى تحقيق التنمية المستدامة التي تستهدف مكافحة الفقر وانعدام المساواة، وتحيط علما مع الاهتمام، في هذا الصدد، بمبادرات رابطة الدول الكاريبية في مجالات الاهتمام المتمثلة في السياحة المستدامة والتجارة والنقل والكوارث الطبيعية؛ |
74. Le Ministère de la justice contrôle systématiquement les sociétés et entreprises actives dans les domaines du tourisme et du commerce extérieur qui offrent aux travailleurs migrants un emploi à l'étranger. | UN | 74- وتجري وزارة العدل بصورة دورية أعمال التفتيش على المؤسسات والشركات في ميدان السياحة والتجارة الخارجية التي تساعد العمال المهاجرين على العثور على عمل في الخارج. |