"les domaines mentionnés dans" - Translation from French to Arabic

    • المجالات المذكورة في
        
    • الميادين المذكورة في
        
    • المجالات التي أشارت إليها
        
    • المجالات المحددة في
        
    Il s'est dit certain que la région pouvait compter sur la coopération continue du PNUD dans les domaines mentionnés dans la décision. UN وأعرب عن تطلعه إلى استمرار التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المجالات المذكورة في المقرر.
    Il s'est dit certain que la région pouvait compter sur la coopération continue du PNUD dans les domaines mentionnés dans la décision. UN وأعرب عن تطلعه إلى استمرار التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المجالات المذكورة في المقرر.
    56. Le Soudan a appelé la communauté internationale à apporter au Gouvernement une assistance technique dans les domaines mentionnés dans le rapport national. UN 56- وطلب السودان إلى المجتمع الدولي أن يقدم إلى الحكومة المساعدة التقنية في المجالات المذكورة في التقرير الوطني.
    Je me félicite par conséquent de l'occasion qui m'est donnée d'indiquer comment l'UEO entend coopérer avec l'ONU dans les domaines mentionnés dans votre lettre. UN ولذلك فإنني أرحب بهذه الفرصة كي أبين كيف يتصور اتحاد غربي أوروبا التعاون مستقبلا مع اﻷمم المتحدة في الميادين المذكورة في رسالتكم.
    Le Bureau a accepté de prendre des mesures correctives dans les domaines mentionnés dans l'audit. UN وقد وافق مكتب التنسيق على اتخاذ إجراءات تصحيحية في المجالات التي أشارت إليها عملية المراجعة.
    118.94 Continuer de renforcer, par des moyens appropriés, les mesures qui contribuent au progrès dans les domaines mentionnés dans le plan de développement national (Sri Lanka); UN 118-94 مواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى تحقيق التقدم في المجالات المحددة في الخطة الإنمائية الوطنية، من خلال الوسائل المناسبة (سري لانكا)؛
    46. Dans sa réponse, l'auteur a dit que les domaines mentionnés dans l'alinéa étaient liés au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ٦٤ - ولاحظ مقدم مشروع الوثيقة في معرض رده أن المجالات المذكورة في الفقرة متصلة بصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Outre l'assistance technique sollicitée dans les domaines mentionnés dans le premier rapport, le Rwanda souhaiterait obtenir toute autre aide ou assistance nécessaire pour la mise sur pied des unités spéciales de lutte contre le terrorisme et son financement. UN إضافة إلى المساعدة التقنية اللازمة في المجالات المذكورة في التقرير الأول، ترغب رواندا في الحصول على أي عون أو مساعدة أخرى ضرورية لإنشاء الوحدات الخاصة لمكافحة الإرهاب وتمويلها.
    :: En continuant de promouvoir le respect des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et spécialement au paragraphe 3 de l'Article premier, de réaliser la coopération internationale dans tous les domaines mentionnés dans cet article, en particulier celui des droits de l'homme; UN :: مواصلة العمل على تعزيز الاحترام لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما الفقرة الفرعية 3 من المادة الأولى، ابتغاء تشجيع التعاون الدولي في كافة المجالات المذكورة في المادة، وخاصة في ميدان حقوق الإنسان.
    Les États parties s'engagent à adopter les mesures spécifiques nécessaires, dans tous les domaines mentionnés dans la présente Convention, afin de promouvoir et de protéger les droits et la dignité des personnes handicapées, en particulier de celles qui, pour des raisons tenant au sexe, à l'âge, à la race, à l'ethnie ou à une autre condition, se trouvent dans des situations particulières de vulnérabilité. UN تتعهد الدول الأطراف باتخاذ ما يلزم من التدابير المحددة في جميع المجالات المذكورة في هذه الاتفاقية لتعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم، لا سيما حقوق وكرامة المعوقين العُرضة للأذى بوجه خاص بسبب الجنس أو العمر أو العنصر أو العرق أو غير ذلك من الأسباب.
    Le Conseil approuve la recommandation selon laquelle, pour donner à la MANUA les moyens de s'acquitter de son mandat, il faudrait mobiliser rapidement des ressources techniques, administratives et de sécurité beaucoup plus conséquentes dans les domaines mentionnés dans le rapport du Secrétaire général, au moyen des méthodes et procédures en vigueur dans le système des Nations Unies. UN " ويؤيد مجلس الأمن التوصية التي تفيد بأن إنجاز البعثة ولايتَها يتطلب التعجيل بتعبئة قدر أكبر كثيرا مما هو متاح من الموارد الفنية والإدارية والأمنية في المجالات المذكورة في تقرير الأمين العام، من خلال العمليات والإجراءات المعمول بها داخل منظومة الأمم المتحدة.
    119. Les discussions consacrées à l'article 28 ont porté sur les préoccupations exprimées par une délégation gouvernementale concernant la portée du mot < < préservation > > tel qu'il est utilisé dans le texte initial ainsi que sur les possibilités réelles de < < restauration > > dans les domaines mentionnés dans l'article. UN 119- ركّزت المناقشات المتعلقة بالمادة 28 على الشواغل التي أعرب عنها أحد الوفود الحكومية فيما يتعلق بنطاق مصطلح " صيانة " على النحو المستخدم به في النص الأصلي، فضلاً عن الإمكانات الحقيقية لمصطلح " تجديد " في المجالات المذكورة في المادة.
    Les dirigeants timorais peuvent jeter les bases de progrès futurs en favorisant la culture du dialogue et du débat politiques, enracinée dans les valeurs des droits de l'homme, de la tolérance et du respect de la loi, et en mettant en place une architecture législative solide propre à faciliter la mise en place de l'administration publique, notamment dans les domaines mentionnés dans le présent rapport. UN وتستطيع قيادة تيمور- ليشتي إرساء دعائم تحقيق مزيد من التقدم بإشاعة ثقافة الحوار السياسي والنقاش المستندة إلى قيم حقوق الإنسان والتسامح واحترام القانون، وبتوفير أساس تشريعي متين لتطوير جهاز الإدارة العامة، ولا سيما في المجالات المذكورة في هذا التقرير.
    < < Le Conseil approuve la recommandation selon laquelle, pour donner à la Mission les moyens de s'acquitter de son mandat, il faudrait mobiliser rapidement des ressources techniques, administratives et de sécurité beaucoup plus conséquentes dans les domaines mentionnés dans le rapport du Secrétaire général, au moyen des méthodes et procédures en vigueur dans le système des Nations Unies. UN " ويؤيد المجلس التوصية بالتعجيل، من أجل أن تتمكن البعثة من إنجاز ولايتها، بتعبئة قدر أكبر بكثير مما هو متاح من الموارد الفنية والإدارية والأمنية في المجالات المذكورة في تقرير الأمين العام، من خلال العمليات والإجراءات ذات الصلة المعمول بها داخل منظومة الأمم المتحدة.
    A. Résumé analytique (mettant en relief les nouvelles mesures et les progrès accomplis dans différents domaines depuis la présentation du rapport initial, en particulier les domaines mentionnés dans les conclusions du Comité) UN ألف : موجز تنفيذي (يُبرِز التدابير الجديدة والتقدم المحرز في شتى المجالات في الفترة التي انقضت منذ تقديم التقرير الأولي، ولا سيما منها المجالات المذكورة في الملاحظات الختامية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة)
    Veuillez fournir des renseignements pour indiquer si le Programme national d'action pour l'amélioration de la condition des femmes et le renforcement de leur rôle dans la société pour la période 20042010 dans la République d'Arménie a induit des changements dans les domaines mentionnés dans le rapport de l'État partie (CEDAW/C/ARM/4, para. 27). UN 7 - يرجى تقديم معلومات بشأن ما إذا كان البرنامج الوطني لتحسين وضع المرأة وتعزيز دورها في المجتمع في جمهورية أرمينيا للفترة 2004-2010 قد أدّى إلى إحداث تغيير في المجالات المذكورة في تقرير الدولة الطرف (CEDAW/C/ARM/4، الفقرة 27).
    Vu la nécessité urgente pour l'AIEA de déployer des efforts importants dans les domaines mentionnés dans la déclaration, en particulier au Moyen-Orient, ma délégation estime qu'il conviendrait de prendre note de cette demande dans un alinéa final du préambule dans le projet de résolution relatif à cette importante question. UN وفي ضوء الحاجة الملحة إلى قيام الوكالة الدولية ببذل جهود مكثفة في الميادين المذكورة في البيان، لا سيما في الشرق اﻷوسط، يعتقد وفد بلدي أن هذا الطلب ينبغي إيراده في ديباجة مشروع القرار باعتباره الفقرة اﻷخيرة منها.
    Mme Patten, se référant à l'article 4, demande si le Gouvernement prévoit d'adopter des mesures temporaires spéciales afin de remédier à la sous-représentation des femmes dans les domaines mentionnés dans le rapport. UN 38 - السيدة باتن: سألت في معرض إشارتها إلى المادة 4 إذا كانت الحكومة تعتزم اعتماد تدابير استثنائية خاصة للتغلب على تمثيل النساء تمثيلا ناقصا في الميادين المذكورة في التقرير.
    Le Bureau a accepté de prendre des mesures correctives dans les domaines mentionnés dans l'audit (par. 74). UN وقد وافق مكتب التنسيق على اتخاذ إجراءات تصحيحية في المجالات التي أشارت إليها عملية المراجعة (الفقرة 74).
    131.73 Solliciter encore une aide au renforcement des capacités ainsi qu'une assistance technique dans les domaines mentionnés dans le rapport national (Sierra Leone); UN 131-73- التماس المزيد من المساعدة فيما يخص بناء القدرات والمساعدة التقنية في المجالات المحددة في التقرير الوطني (سيراليون)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more