"les domaines nécessitant" - Translation from French to Arabic

    • المجالات التي تتطلب
        
    • المجالات التي تحتاج إلى
        
    • المجالات المطلوب
        
    • والمجالات التي تتطلب
        
    Le rapport du Groupe de travail à composition non limitée sur la réforme du Conseil de sécurité a mis en lumière les domaines nécessitant des réformes. UN إن تقرير الفريق العامل المفتوح العضوية حول إصلاح مجلس اﻷمـــن قـــد سلــط الضوء على المجالات التي تتطلب اﻹصلاح.
    C. Mise en oeuvre dans les domaines nécessitant des mesures d'urgence UN جيم - التنفيذ في المجالات التي تتطلب إجراءات عاجلة
    " C. Mise en oeuvre dans les domaines nécessitant des mesures d'urgence " UN " جيم - التنفيذ في المجالات التي تتطلب إجراءات عاجلة "
    Il lui était également demandé de déterminer les domaines nécessitant une étude plus détaillée des solutions de remplacement disponibles. UN وقد طُلب إلى الفريق أن يحدد في غضون ذلك المجالات التي تحتاج إلى دراسة أكثر تفصيلا للبدائل الممكنة التطبيق.
    Les statistiques sur les activités de base doivent être évaluées et les domaines nécessitant une amélioration identifiés; UN وينبغي تقييم الإحصاءات الأساسية للأنشطة وتحديد المجالات التي تحتاج إلى التحسين؛
    Le produit final permettra aux utilisateurs d'établir des statistiques relatives aux mesures d'exécution, de fixer des priorités dans les domaines clefs, de mesurer dans le temps l'évolution des mesures d'application et de repérer les domaines nécessitant des améliorations. UN وسيمكِّن الناتج النهائي المستخدِم من توليد إحصاءات تتعلق بجهود التنفيذ، وتحديد الأولويات في المجالات البالغة الأهمية، وقياس اتجاهات التنفيذ على مر الزمن، وتحديد المجالات المطلوب تحسينها.
    Dans sa résolution 51/4, la Commission a décidé que deux jours seraient consacrés au débat de haut niveau et que, pendant le débat de haut niveau, elle examinerait les futures priorités et les domaines nécessitant de nouvelles mesures, ainsi que les objectifs et buts à fixer pour lutter contre le problème mondial de la drogue. UN وقررت اللجنة، في قرارها 51/4 أن تخصص يومين للجزء الرفيع المستوى وأن تناقش، خلال الجزء الرفيع المستوى، أولويات المستقبل والمجالات التي تتطلب المزيد من العمل، وكذلك الأهداف والغايات المراد تحديدها للتصدي لمشكلة المخدرات العالمية.
    III. MISE EN OEUVRE DANS les domaines nécessitant UN ثالثا - التنفيذ في المجالات التي تتطلب إجراءات عاجلة
    Tous les bureaux du HCR sur le terrain ainsi que l'ensemble du personnel au siège ont été invités à identifier les domaines nécessitant des changements et à contribuer au processus par le biais de petits groupes appelés " cellules Delphi " . UN ودُعيت جميع مكاتب المفوضية في الميدان، كما دُعي الموظفون في المقر، إلى المساعدة في تحديد المجالات التي تتطلب التغيير عن طريق هيكل يتألف من أفرقة صغيرة تعرف باسم خلايا دلفي.
    C. Mise en oeuvre dans les domaines nécessitant des UN جيم - التنفيذ في المجالات التي تتطلب إجراءات عاجلة
    C. Mise en oeuvre dans les domaines nécessitant des mesures d'urgence UN جيم - التنفيذ في المجالات التي تتطلب إجراءات عاجلة
    Tous les bureaux du HCR sur le terrain ainsi que l'ensemble du personnel au siège ont été invités à identifier les domaines nécessitant des changements et à contribuer au processus par le biais de petits groupes appelés " cellules Delphi " . UN ودعيت جميع مكاتب المفوضية في الميدان، كما دعي الموظفون في المقر، إلى المساعدة في تحديد المجالات التي تتطلب التغيير عن طريق هيكل يتألف من أفرقة صغيرة تعرف باسم خلايا دلفي.
    Guidée par l'< < esprit de Rio > > , la conférence donnera l'impulsion politique nécessaire pour rattraper le retard pris dans la mise en œuvre et réaliser le consensus dans les domaines nécessitant de nouveaux efforts et de nouvelles ressources. UN وقال إن هذا المؤتمر الذي سيهتدي بروح مؤتمر ريـو سيوفر الزخم السياسي اللازم لسد القصور في التنفيذ وصياغة توافق آراءٍ في المجالات التي تتطلب مزيدا من الجهود وتحتاج إلى موارد إضافية.
    L'Assemblée a également examiné la mise en œuvre d'Action 21 dans les domaines nécessitant des mesures d'urgence, y compris l'intégration des objectifs, secteurs et problèmes économiques, sociaux et environnementaux et les moyens de mise en œuvre. UN واستعرضت الجمعية أيضا تنفيذ جدول أعمال القرن 21 في المجالات التي تتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة، بما فيها تكامل الأهداف والقطاعات والقضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ووسائل التنفيذ.
    6. Ces rapports nationaux qui contiendront des indicateurs et des données d'ordre qualitatif et quantitatif aideront à indiquer la nature, la portée et l'ampleur des problèmes qui se posent en matière de logement et d'établissements humains et des problèmes urbains, mettant en évidence les domaines nécessitant une stratégie d'action nationale. UN ٦ - إن هذه التقارير القطرية التي تتضمن مؤشرات ومعلومات نوعية وكمية ستساعد على إظهار طبيعة وحجم وعمق مشاكل المأوى والمستوطنات والمشاكل الحضرية، وستشير الى المجالات التي تتطلب استجابة استراتيجية وطنية.
    Le Groupe avait été prié d'évaluer les solutions de remplacement disponibles pour ces conditions spécifiques et d'identifier les domaines nécessitant des études plus détaillées. UN وقد طلب من الفريق أن يقيم البدائل المتاحة لتلك الظروف الفريدة وأن يحدد المجالات التي تحتاج إلى دراسة أكثر تفصيلاً.
    Une évaluation des activités et programmes entrepris par diverses organisations internationales a été effectuée en vue de circonscrire les domaines nécessitant des travaux supplémentaires ainsi qu'un renforcement de l'aide apportée aux pays pour améliorer leurs systèmes de gestion de déchets. UN وتم القيام بتقييم للأنشطة والبرامج التي اضطلعت بها شتى المنظمات لتحديد المجالات التي تحتاج إلى المزيد من العمل والتقوية من أجل مساعدة البلدان على تحسين نظمها لإدارة النفايات.
    Elle a souligné que les dirigeants du FNUAP s'attachaient à garantir l'obligation de rendre des comptes à tous les niveaux de décision et à prendre en considération les domaines nécessitant des améliorations. UN وأكدت أن إدارة الصندوق ملتزمة التزاما كاملا بضمان المساءلة على جميع مستويات اتخاذ القرار ومعالجة المجالات التي تحتاج إلى تحسين.
    e) Les recommandations issues du processus d'examen technique ont mis en évidence les domaines nécessitant des améliorations. UN (ه) أدت التوصيات المنبثقة عن عملية الاستعراض التقني إلى تحديد المجالات التي تحتاج إلى تحسين.
    L'évaluation des activités et programmes de divers organismes internationaux a été entreprise en vue de circonscrire les domaines nécessitant un travail supplémentaire et un processus de renforcement pour aider les pays membres à améliorer leurs systèmes de gestion de déchets. UN وأجري تقييم لأنشطة منظمات دولية مختلفة وبرامجها بغية تحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من العمل والتعزيز من أجل مساعدة البلدان الأعضاء على تحسين نظم إدارة النفايات فيها.
    Le produit final permettra aux utilisateurs d'établir des statistiques relatives aux mesures de mise en œuvre, de fixer des priorités dans les domaines les plus importants, de mesurer dans le temps l'évolution des mesures d'application et de repérer les domaines nécessitant des améliorations. UN وسيمكِّن الناتج النهائي المستخدِم من توليد إحصاءات تتعلق بجهود التنفيذ، وتحديد الأولويات في المجالات الحيوية، وقياس اتجاهات التنفيذ على مر الزمن، وتحديد المجالات المطلوب تحسينها.
    Le CCI a passé en revue les principes régissant l'utilisation des parrainages d'entreprises au sein du système des Nations Unies, en recensant les meilleures pratiques, les domaines nécessitant l'adoption de politiques et de lignes directrices, et les pratiques susceptibles de causer des conflits d'intérêts ou de porter atteinte aux Nations Unies. UN واستعرضت وحدة التفتيش المشتركة المبادئ العامة لرعاية الشركات في منظومة الأمم المتحدة، وتحديد أفضل الممارسات، والمجالات التي تتطلب اعتماد سياسات ومبادئ توجيهية، والممارسات التي قد تسبب تضارباً في المصالح أو التي قد تسيء إلى الأمم المتحدة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more