"les domaines précis" - Translation from French to Arabic

    • المجالات المحددة
        
    • مجالات محددة
        
    Les participants ont souligné qu'il importait de déterminer les domaines précis dans lesquels des décisions pourraient être prises. UN وشدد المشاركون على أهمية تحديد المجالات المحددة التي يمكن فيها اتخاذ قرارات.
    Je demande à la communauté des donateurs d'appuyer ces efforts de manière coordonnée et de cibler les domaines précis dans lesquels les autorités libanaises peuvent avoir besoin d'assistance. UN وإنني أهيب بالجهات المانحة دعم هذه الجهود بطريقة منسقة ومعالجة المجالات المحددة التي قد تحتاج فيها السلطات اللبنانية إلى مساعدة.
    UNIFEM fournira des services spécialisés, des outils d'intégration d'une démarche non sexiste et des modèles novateurs en réponse aux demandes des bureaux de pays dans les domaines précis où il a acquis de l'expérience. UN وسيوفر الصندوق الإنمائي للمرأة الخبرات وأدوات تعميم المنظور الجنساني والنماذج المبتكرة استجابة لاستفسارات المكاتب القطرية في المجالات المحددة التي اكتسب فيها الصندوق خبرة.
    Le Conseil de sécurité doit définir clairement les procédures ou les domaines précis de partenariats avec les organisations régionales. UN وما زال على مجلس الأمن أن يحدد بوضوح إجراءات أو مجالات محددة لإقامة الشراكات مع المنظمات الإقليمية.
    Réaffirmant qu'il importe d'identifier les domaines précis qui semblent se prêter à la mise en oeuvre de programmes d'assistance technique ou de services consultatifs, après l'examen du rapport périodique d'un État partie, et qu'il importe aussi de mettre en place un système d'évaluation périodique et de suivi de ces programmes, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تعيين مجالات محددة يبدو فيها من الملائم، بعد النظر في تقرير دولة طرف، تنفيذ برامج المشورة أو المساعدة التقنية، وضمان وجود نظام لتقييم هذه البرامج دوريا ومتابعتها،
    La délégation de l'Union européenne sera heureuse de connaître les vues du Rapporteur spécial sur les domaines précis dans lesquels la nouvelle Commission nationale des droits de l'homme est susceptible d'être active et sur les mesures à prendre à cet effet. UN وقالت إن وفدها سيكون ممتنا لمعرفة رأي المقرر الخاص بشأن المجالات المحددة التي تستطيع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أداء دور فيها، والتدابير التي ينبغي اتخاذها كي تتمكن اللجنة من ذلك.
    Une mission de l’Organisation maritime internationale (OMI), chargée d’évaluer les besoins, s’est rendue à Gaza en décembre 1997 pour déterminer les domaines précis dans lesquels l’Autorité palestinienne pourrait bénéficier de l’assistance technique de l’Organisation. UN ٢٩ - قامت بعثة لتقدير الاحتياجات من بعثات المنظمة البحرية الدولية بزيارة غزة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ ﻹبراز المجالات المحددة التي يمكن للسلطة الفلسطينية أن تستفيد فيها من المساعدة التقنية للمنظمة.
    6. À sa 3e séance d'organisation, le 1er décembre 1995, le Groupe de travail a décidé qu'à l'issue d'un débat d'orientation qui aurait lieu en janvier 1996, les domaines précis à examiner en premier seraient : UN ٦ - وفي جلسة الفريق العامل التنظيمية الثالثة، المعقودة في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، قرر الفريق أن تكون أولى المجالات المحددة للمناقشة، بعد أن تجرى مناقشة توجيهية في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١، كما يلي:
    Cet article souligne non seulement l'obligation qu'a l'État d'éliminer la discrimination en matière de soins de santé, mais fournit aussi des indications sur les domaines précis dans lesquels l'État doit agir pour assurer l'acceptabilité des services de santé compte tenu des besoins particuliers des femmes. UN ولا تقتصر المادة 12 من الاتفاقية على التشديد على واجب القضاء الدولي على التمييز في الرعاية الصحية فحسب بل تقدم أيضاً توجيهات بشأن المجالات المحددة التي يتعين على الدول معالجتها من أجل ضمان مقبولية الخدمات الصحية بالنظر إلى الاحتياجات الصحية المحددة للنساء.
    Parmi les domaines précis où, selon les dispositions de la résolution 1540 (2004), une assistance est nécessaire, on peut citer les suivants : UN وتشمل المجالات المحددة التي يلزم فيها تقديم مساعدات فيما يتعلق بأحكام القرار 1540 (2004) ما يلي:
    Toutefois, le fait de ne pas avoir reçu suffisamment de rapports a limité la capacité du Comité de tirer des conclusions précises sur le degré d'efficacité des États dans leur lutte contre le terrorisme et donc de se concentrer comme il convient sur les domaines précis sur lesquels il devrait axer ses efforts pour mieux aider les États Membres à appliquer les mesures de sanction. UN غير أن عدم تقديم الدول لتقاريرها حد من قدرة اللجنة على استخلاص نتائج دقيقة فيما يتعلق بمدى فعالية الدول في مكافحتها للإرهاب، ومن قدرتها على التركيز بصورة دقيقة على المجالات المحددة التي ينبغي أن تعزز فيها اللجنة من جهودها بتوفير دعم أفضل إلى الدول الأعضاء في تنفيذها لتدابير الجزاءات.
    92. Une des principales difficultés qui se posent lorsqu'il s'agit d'établir la nature et l'étendue des droits de l'homme des peuples autochtones ainsi que les domaines précis dans lesquels leur protection peut être assurée par l'État tient à l'ambiguïté de la définition du terme < < autochtone > > . UN 92- يعد الغموض الذي يكتنف تعريف مصطلح " الأصلي " أحد المواضيع التي يكثر حولها النقاش فيما يتعلق بطابع ونطاق حقوق الإنسان للشعوب الأصلية فضلا عن المجالات المحددة التي يمكن فيها، بإجراءات من الدولة، ضمان حماية هذه الحقوق.
    Une mission de l’OMI chargée d’évaluer les besoins s’est rendue à Gaza en décembre 1997 pour déterminer les domaines précis dans lesquels l’Autorité palestinienne pourrait bénéficier de l’assistance technique de l’Organisation. UN وقامت البعثة التي أوفدتها المنظمة البحرية الدولية لتقييم الاحتياجات بزيارة إلى غزة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ لتحديد المجالات المحددة التي يمكن أن تستفيد السلطة الفلسطينية فيها من المساعدة التقنية التي تقدمها المنظمة البحرية الدولية.
    Le Conseil d'État a également noté qu'il est impossible de déduire de la disposition du paragraphe 2 de l'article 116 de la Constitution, ou des travaux préparatoires réalisés avant le vote sur cet article, la forme que peuvent revêtir les mesures positives ou les domaines précis, par exemple les droits de l'homme, les droits sociaux ou politiques. UN 4 - وقد لاحظ مجلس الدولة أيضاً أنه لا يمكن، بمقتضى نص الفقرة 2 من المادة 116 من الدستور ولا بموجب الأعمال التحضيرية المعروضة عليه قبل التصويت، تحديد شكل بعينه تتخذه التدابير الإيجابية أو المجالات المحددة مثل مجالات حقوق الإنسان أو الحقوق الاجتماعية أو السياسية التي يُسمح في إطارها باتخاذ تلك التدابير.
    L'équipe tient à souligner à cet égard que le Centre et la CNUCED devraient progresser énergiquement vers une multiplication des projets conjoints et des stratégies communes dans les domaines précis où des possibilités de complémentarité entre les activités opérationnelles des deux organisations sont évidentes. UN وفي هذا الصدد، يود الفريق أن يشدد على وجوب تحرك مركز التجارة الدولية واﻷونكتاد بقوة نحو مزيد من المشاريع والاستراتيجيات المشتركة في مجالات محددة تكون فيها أوجه التكامل في اﻷنشطة التنفيذية لكلتا المنظمتين واضحة.
    Aux séances plénières thématiques, les participants ont abordé les domaines précis dans lesquels un appui s'imposait pour tenir les engagements énoncés dans le Cadre de coopération pour la consolidation de la paix. UN 4 - وناقش المشاركون، في الجلسات العامة المواضيعية، مجالات محددة تتطلب الدعم للوفاء بالالتزامات الواردة في ' إطار التعاون لبناء السلام`.
    Comme le lui a demandé l'Assemblée générale, le Conseil, lors de sa réunion spéciale de haut niveau avec les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce, s'est concentré cette année sur les domaines précis du Consensus de Monterrey et sur leur impact sur la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد ركز الاجتماع الخاص الرفيع المستوى للمجلس مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية هذا العام، عملا بتكليف الجمعية العامة، على مجالات محددة من توافق آراء مونتيري وأثرها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans le souci d'assurer l'efficacité et le succès de cet appui, le Département des opérations de maintien de la paix et l'Union africaine ont défini les domaines précis dans lesquels l'ONU peut contribuer à renforcer les capacités nécessaires à la mise en place de la Force africaine d'intervention. UN 56 - ولكفالة نجاح هذا الدعم وفعاليته، حددت إدارة عمليات حفظ السلام والاتحاد الأفريقي مجالات محددة يمكن للأمم المتحدة أن تستجيب فيها لاحتياجات بناء القدرات من أجل تشغيل القوة الاحتياطية الأفريقية.
    7. Encourage le PNUD, dans le cadre du renforcement de la coopération Sud-Sud et triangulaire en matière de prévention des catastrophes et de relèvement, à recenser les domaines précis dans lesquels ces partenariats peuvent être particulièrement utiles et produire des résultats concrets; UN 7 - يشجع البرنامج الإنمائي، في إطار تعزيز تعاونه بين بلدان الجنوب وتعاونه الثلاثي في اتقاء الكوارث والتعافي منها، على تسمية مجالات محددة يمكن فيها لهذه الشراكات أن تكون مفيدة بوجه خاص وأن تحقق نتائج ملموسة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more