"les domaines sensibles" - Translation from French to Arabic

    • المجالات الحساسة
        
    En outre, elle permet à l’UNICEF de concevoir un plaidoyer de plus grande portée susceptible d’aboutir à de meilleurs résultats, particulièrement dans les domaines sensibles. UN يضاف إلى ذلك أنها تتيح لليونيسيف استحداث أنشطة دعوة ذات قاعدة أعرض، يرجح أن تأتي بنتائج أفضل، خاصة في المجالات الحساسة.
    Avant de terminer cette première déclaration de la délégation mexicaine, je souhaite vous encourager, Monsieur le Président, à instaurer une atmosphère plus propice au dialogue et à la collaboration dans les domaines sensibles du désarmement et de la sécurité internationale. UN وقبل أن أختتم هذا البيان، وهو أول بيان يدلي به وفد المكسيك، أود أن أحثكم سيدي، على تهيئة مناخ يساعد بشكل أكبر على الحوار والتعاون في المجالات الحساسة لنزع السلاح والأمن الدولي.
    Il est important de renforcer la contribution de la communauté dans la programmation, particulièrement dans les domaines sensibles tels que la prévention de la SGBV. UN ومن الأهمية بمكان توسيع مشاركة المجتمع المحلي في وضع البرامج، لا سيما في المجالات الحساسة كمنع العنف الجنسي والجنساني.
    En tant que pays en développement, la République dominicaine doit faire face à nombre de défis dans les domaines sensibles du trafic et de la consommation de drogue. UN إن الجمهورية الدومينيكية، باعتبارها بلدا ناميا، يجــب أن تواجــه العديد مـن التحديات في المجالات الحساسة المتعلقة بالاتجــــار بالمخدرات واستهلاك المخدرات.
    Le Service de la recherche sur la pratique du Conseil de sécurité et sur la Charte a collaboré étroitement avec le consultant afin de définir la manière dont les domaines sensibles pourraient être présentés dans le Répertoire. UN وقد عمل فرع ممارسات مجلس اﻷمن وبحوث الميثاق على نحو وثيق مع الخبير الاستشاري لتحديد الطريقة التي يمكن بها عرض المجالات الحساسة في المرجع. جيم - الفهرسة الانكليزية والفرنسية
    Un environnement sûr ne peut cependant être établi que de l'intérieur, et il faudrait donc élaborer une stratégie de transition pour les questions de sécurité de nature locale, tout en maintenant une supervision internationale dans les domaines sensibles. UN ونظرا لأن البيئة الآمنة يجب أن تنشأ محليا، ينبغي وضع استراتيجية مؤقتة للمسائل الأمنية ذات الطابع المحلي مع الإبقاء على الإشراف الدولي في المجالات الحساسة.
    Les campagnes de sensibilisation entreprises à grande échelle et l'adoption des dispositions légales innovatrices dans les domaines sensibles encore régis par la coutume ou par une législation qui est dépassée finiront par avoir raison de ces conceptions coutumières incompatibles avec la promotion des droits de la femme. UN إن حملات التوعية المنظمة على نطاق واسع، واعتماد أحكام قانونية تأتي بالجديد في المجالات الحساسة التي لا تزال محكومة بالعرف أو بقانون بال، سينتهي بها الأمر إلى التغلب على هذه المفاهيم العرفية التي لا تتفق مع تعزيز حقوق المرأة.
    Pour la période 2009-2013, les modifications et corrections introduites tiennent compte des effets de la situation sociopolitique actuelle: dégradation des indicateurs de santé dans les domaines sensibles comme la mortalité maternelle, la couverture vaccinale, le contrôle des pathologies telles que le paludisme et le VIH/sida, la mortalité excessive dans les services d'urgence, etc.). UN وفيما يخص الفترة 2009-2013، فقد راعت التعديلات والتصويبات التي أُدخلت على الخطة آثار الحالة الاجتماعية والسياسية الحالية: تراجع مؤشرات الصحة في المجالات الحساسة مثل الوفيات النفاسية والتطعيم ورصد الأمراض كالملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعدد الوفيات المفرط في أقسام الطوارئ، وما إلى ذلك.
    10. En ce qui concerne l'article 1.2 o) du Statut du personnel, la délégation saoudienne est profondément convaincue de la nécessité d'une déclaration de situation financière au niveau D-1 et au dessus, notamment dans les domaines sensibles telles que les paiements et les achats. UN ١٠ - ومضى يقول إن وفد بلده يشعر بقوة، فيما يتعلق بالبند ١ - ٢ )س( من النظام اﻷساسي، أن هناك ضرورة لﻹقرار المالي بالرتبة مد-١ وما فوقها، لا سيما في المجالات الحساسة كالمصروفات والمشتريات.
    Les six coordonnateurs spéciaux désignés en mai cette année ont tous été actifs dans l'exécution de leur mandat et je souhaite les remercier tous des efforts qu'ils ont déployés sans relâche dans leur tâche difficile et souvent source de frustrations, qui consistait à dégager un consensus dans les domaines sensibles mais importants qui leur ont été confiés. UN وكان المنسقون الخاصون الستة الذين تم تعيينهم في أيار/مايو هذا العام نشيطين جميعا في تنفيذ ولايتهم، وأود أن أشيد بهم جميعا للجهود الفائقة التي بذلوها في المهمة الصعبة والمحبطة في أحيان كثيرة لمحاولة بناء الثقة في المجالات الحساسة ولكن الهامة المعهود بها إليهم.
    288. Les délégations ont proposé que l'on continue à l'avenir de souligner dans le mandat que les visites visaient à obtenir des informations et devraient être axées sur les activités liées aux opérations et à la programmation des programmes de pays respectifs. Elles ont également proposé que les domaines sensibles, tels que la sécurité nationale ou autres questions politiques, soient exclus de la définition du mandat. UN ٢٨٨ - واقترحت الوفود أن تواصل الاختصاصات المتعلقة بالزيارات الميدانية المقبلة التشديد على أن المقصود بالزيارات هو أن تكون ذات طابع إعلامي وأن تركز على اﻷنشطة التنفيذية والبرنامجية لبرامج البلد المعني؛ وأن تشدد أيضا على أن تظل المجالات الحساسة مثل اﻷمن القومي أو القضايا السياسية اﻷخرى خارج نطاق تلك الاختصاصات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more