"les dommages causés par des" - Translation from French to Arabic

    • الأضرار التي تحدثها
        
    • الأضرار الناجمة عن
        
    • الضرر الناجم عن
        
    • الضرر الناتج عن
        
    Convention de 1972 sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux UN الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية, لعام 1972
    Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux UN اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية
    Intérêts de l'adhésion à la Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux UN مزايا الانضمام إلى اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية
    Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux UN اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية
    :: Participant aux négociations pour l'élaboration d'un régime de responsabilité pour les dommages causés par des activités menées en Antarctique. UN :: مشارك في المفاوضات المتعلقة بوضع نظام للمسؤولية عن الأضرار الناجمة عن أنشطة تجري في أنتاركتيكا.
    Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux UN اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية
    Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux UN اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية
    Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux UN اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية
    274. Des avis divergents ont été émis quant à l'adéquation de l'exemple cité de la Convention du 29 mars 1972 sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux. UN 274- وأُعرب عن آراء متباينة بشأن ملاءمة الاستشهاد باتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية.
    Reconnaissant la nécessité d'élaborer des règles et procédures internationales efficaces relatives à la responsabilité pour les dommages causés par des objets spatiaux et d'assurer, en particulier, le prompt versement, aux termes de la présente Convention, d'une indemnisation totale et équitable aux victimes de ces dommages, UN وإذ تعترف بضرورة وضع قواعد وإجراءات دولية فعالة بشأن المسؤولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية، وخاصة ضرورة كفالة دفع تعويض كامل وعادل، بموجب أحكام هذه الاتفاقية لضحايا هذه الأضرار،
    Dans les situations relevant de la Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux, de 1972, les dispositions pertinentes de ladite Convention seront utilisées. UN وفي الحالات الخاضعة لاتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية لعام 1972، تُطبق الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Reconnaissant la nécessité d'élaborer des règles et procédures internationales efficaces relatives à la responsabilité pour les dommages causés par des objets spatiaux et d'assurer, en particulier, le prompt versement, aux termes de la présente Convention, d'une indemnisation totale et équitable aux victimes de ces dommages, UN وإذ تعترف بضرورة وضع قواعد وإجراءات دولية فعالة بشأن المسؤولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية، وخاصة ضرورة كفالة دفع تعويض كامل وعادل، بموجب أحكام هذه الاتفاقية لضحايا هذه الأضرار،
    :: Le décret présidentiel n° 06-225 du 24 juin 2006 portant ratification de la Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux, signée à Londres, Moscou et Washington le 29 mars 1972; UN :: المرسوم الرئاسي رقم 06-225، المؤرَّخ 24 حزيران/يونيه 2006، الذي يصدِّق على اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية، الموقَّعة بلندن وموسكو وواشنطن في 29 آذار/مارس 1972.
    Reconnaissant la nécessité d'élaborer des règles et procédures internationales efficaces relatives à la responsabilité pour les dommages causés par des objets spatiaux et d'assurer, en particulier, le prompt versement, aux termes de la présente Convention, d'une indemnisation totale et équitable aux victimes de ces dommages, UN وإذ تعترف بضرورة وضع قواعد وإجراءات دولية فعالة بشأن المسؤولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية، وخاصة ضرورة كفالة دفع تعويض كامل وعادل، بموجب أحكام هذه الاتفاقية لضحايا هذه الأضرار،
    Dans ces conditions, et compte tenu également des dispositions, entre autres, de la Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux, il devrait être aisé de régler la question au moyen d'une convention internationale à caractère contraignant. UN وإزاء هذه الخلفية وأيضا مع مراعاة أحكام اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية، ضمن صكوك أخرى، يكون من السهل معالجة موضوع الضرر العابر بوضع اتفاقية دولية ملزمة.
    L'article XI de la Convention de 1972 sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux va également dans ce sens : UN وتؤيد هذا الرأي أيضا اتفاقية عام 1972 المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية حيث نصت المادة الحادية عشرة منها على ما يلي:
    Selon un avis, il n'était pas non plus pertinent de citer l'exemple de la Convention de 1972 sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux, car celleci concernait un régime spécial. UN وأُبدي أيضاً اعتراض على الإشارة إلى مثال الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية، الصادرة عام 1972، لتعلقها بنظام خاص.
    Notre pays a signé le Traité sur l'espace extra-atmosphérique, l'Accord de sauvegarde et la Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux. UN وقام بلدنا بالتوقيع على معاهدة الفضاء الخارجي، واتفاق الإنقاذ، واتفاقية المسؤولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية.
    Son groupe de travail sur l'application des cinq traités des Nations Unies sur l'espace extra-atmosphérique a rédigé un document relatif à la Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux. UN كما أن الفريق العامل المعني بتطبيق معاهدات الأمم المتحدة الخمس المعنية بالفضاء الخارجي وضع وثيقة عن الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية.
    188. Au cours de sa visite au SudLiban, la Commission a pu constater les dommages causés par des attaques des FDI contre un certain nombre de lieux de culte. UN 188- رأت اللجنة أثناء زيارتها لجنوب لبنان الأضرار الناجمة عن هجمات قوات الدفاع الإسرائيلية على عدد من دور العبادة.
    Son objectif est de protéger toutes les personnes contre les dommages causés par des actes sexuels et des actes de violence familiale. UN ويتوخى مشروع القانون حماية جميع الأفراد من الضرر الناجم عن الاعتداءات الجنسية وأعمال العنف المنزلي.
    Devant l’augmentation des indemnités à verser, ces compagnies se sont soit retirées des Caraïbes et du Pacifique ou ont considérablement relevé les primes d’assurance contre les dommages causés par des dépressions tropicales. UN ونتيجة لارتفاع التعويض، انسحبت شركات التأمين من منطقة البحر الكاريبي فضلا عن المحيط الهادئ أو جعلت تقديم تأمين لتغطية الضرر الناتج عن العواصف المدارية باهظ التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more