"les dommages matériels" - Translation from French to Arabic

    • الأضرار المادية
        
    • والأضرار المادية
        
    • عن الضرر المادي
        
    • الأضرار بالممتلكات
        
    • عن اﻷضرار المادية
        
    • والإضرار بالممتلكات
        
    • اﻷضرار في الممتلكات
        
    • من أضرار مادية
        
    Le versement d'une indemnité pour les dommages matériels et immatériels était également prévu. UN وتشمل هذه الإجراءات التعويض عن الأضرار المادية وغير المادية.
    les dommages matériels subis par les institutions de maintien de l'ordre ne font qu'exacerber la situation. UN ومما فاقم هذه المشكلة، الأضرار المادية التي لحقت بمؤسسات سيادة القانون.
    La Banque mondiale a estimé que les dommages matériels dus au conflit se chiffraient à environ 728 millions de dollars au 30 août 2002. UN وقدر البنك الدولي أن الأضرار المادية الناجمة عن الصراع بلغت حوالي 728 مليون دولار بحلول 30 آب/ أغسطس 2002.
    Nous déplorons les pertes en vies humaines et les dommages matériels causés par les phénomènes météorologiques et les situations d'urgence complexes qui ont touché des milliers de personnes dans le monde au cours de l'année qui vient de s'écouler, en particulier dans les pays du Sud. UN إننا نأسف لفقدان الأرواح البشرية والأضرار المادية الناجمة عن الظواهر الجوية وحالات الطوارئ المعقّدة التي أثرت على آلاف الناس في جميع أنحاء العالم العام الماضي، ولا سيما في بلدان الجنوب.
    Réaffirmant le droit du Liban à obtenir des compensations pour les pertes humaines, les dommages matériels et les lourds préjudices économiques causés par les agressions israéliennes contre ses citoyens et ses infrastructures, ainsi que pour les pertes en vies humaines et les préjudices matériels qui en ont résulté, UN وإذ يؤكد على حق لبنان في التعويض عن الضحايا البشرية والأضرار المادية والخسائر الاقتصادية الفادحة التي تكبدها من جراء الاعتداءات الإسرائيلية على المواطنين والبنية التحتية وما استتبع ذلك من أذى وخسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات:
    Le requérant a reçu une indemnisation de la part du Gouvernement israélien pour les dommages matériels causés au bâtiment, mais il affirme que cette indemnisation n'est pas complète et en réclame en conséquence le solde. Il demande également réparation pour perte de loyer résultant du retard intervenu dans l'ouverture du centre. UN ومع أن صاحب المطالبة قد حصل على تعويض من الحكومة الاسرائيلية عن الضرر المادي الذي لحق بالمبنى، فهو يدعي أن هذا لا يشكل تعويضاً كاملاً، ولذلك فهو يطالب بالرصيد المتبقي ويطلب صاحب المطالبة أيضاً تعويضاً عما فاته من كسب من الايجارات نتيجة تأخير افتتاح المركز.
    Veuillez également indiquer pour chaque incident dans quelle mesure le mécanisme prévu en cas d'urgence et d'indemnisation n'a pas couvert les pertes matérielles ou les dommages matériels. UN يرجى بيان أيضاً، فيما يتعلق بكل حادث، إلى أي مدى لم يتم التعويض عن فقد الأرواح أو الأضرار بالممتلكات من خلال الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار.
    Je tiens par ailleurs à réitérer le droit de la République d'Iraq à être indemnisée, conformément au principe de la responsabilité internationale, pour les dommages matériels et moraux que ces actes ont causés au peuple iraquien. UN وكذلك أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت بشعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال، طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Il n'est pas précisé, par exemple, s'il y a lieu d'indemniser les dommages matériels aussi bien que les dommages immatériels. UN وليس من الواضح مثلا ما إذا كان ينبغي التعويض عن الأضرار المادية وكذا الأضرار غير المادية.
    les dommages matériels qui ont fait l'objet d'indemnisation dans le passé sont notamment le décès, les dommages corporels et la perte de biens ou les dommages causés à ces biens. UN وتشمل الأضرار المادية التي جرى تعويضها في الماضي فقدان الأرواح والأضرار الشخصية وفقدان الممتلكات أو الضرر اللاحق بها.
    Selon les calculs effectués par des experts, les dommages matériels se chiffrent en centaines de millions de dollars des États-Unis, mais surtout, ont causé un préjudice notable pour la santé des gens. UN ويقدر الخبراء الأضرار المادية بمئات ملايين الدولارات. غير أن الأهم هو الضرر الواضح جدا الذي يلحق بالصحة.
    les dommages matériels ont été minimes. UN وكانت الأضرار المادية محدودة جدا.
    Il en découle que la responsabilité civile s'étend à tous les dommages matériels et à tous les effets préjudiciables résultant de l'infraction, matériels ou moraux, de sorte que la victime obtienne satisfaction complète et équitable à titre du préjudice subi. UN وبذلك فإن المسؤولية المدنية تمتد إلى جميع الأضرار المادية والآثار المؤذية التي يتسبب فيها الفعل الإجرامي، سواءً أكانت مادية أو غير ملموسة أو معنوية، لكي يتلقى الضحية تعويضاً عادلاً وكاملاً عن الضرر الذي عانى منه.
    La réalisation de la paix au Moyen-Orient nécessite un processus de négociation impartial et tout règlement de la question de la Palestine doit être fondé sur le retrait immédiat des troupes israéliennes de tous les territoires occupés et une indemnisation équitable pour les dommages matériels et psychologiques infligés au peuple palestinien. UN واختتم قائلا إن تحقيق السلام في الشرق الأوسط يتطلب عملية تفاوض محايدة، وأي حل للقضية الفلسطينية يجب أن يستند إلى الانسحاب الفوري للقوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة وتقديم التعويض الواجب للشعب الفلسطيني عن الأضرار المادية والنفسية التي لحقت به.
    De plus, ces dispositions visent à permettre aux victimes de recevoir des indemnités de l'État pour les dommages matériels et autres subis, dans la mesure où les tiers ne versent pas d'indemnités ou versent des indemnités insuffisantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يُقصد بهذه الأحكام تمكين الضحايا من الحصول على تعويض من الدولة مقابل الأضرار المادية وغير المادية التي وقعت، طالما لم يُقدم أي تعويض أو قُدم تعويض غير كاف من قبل أطراف ثالثة.
    Réaffirmant le droit du Liban à obtenir des compensations pour les pertes humaines, les dommages matériels et les lourds préjudices économiques causés par les agressions israéliennes contre ses citoyens et ses infrastructures, ainsi que pour les pertes en vies humaines et les préjudices matériels qui en ont résulté, UN وإذ يؤكد على حق لبنان في التعويض عن الضحايا البشرية والأضرار المادية والخسائر الاقتصادية الفادحة التي تكبدها من جراء الاعتداءات الإسرائيلية على المواطنين والبنية التحتية وما استتبع ذلك من أذى وخسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات:
    Réaffirmant le droit du Liban à obtenir des compensations pour les pertes humaines, les dommages matériels et les lourds préjudices économiques causés par les agressions israéliennes contre ses citoyens et ses infrastructures, ainsi que pour les pertes en vies humaines et les préjudices matériels qui en ont résulté, UN وإذ يؤكد على حق لبنان في التعويض عن الضحايا البشرية والأضرار المادية والخسائر الاقتصادية الفادحة التي تكبدها من جراء الاعتداءات الإسرائيلية على المواطنين والبنية التحتية وما استتبع ذلك من أذى وخسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات،
    Réaffirmant le droit du Liban à obtenir des compensations pour les pertes humaines, les dommages matériels et les lourds préjudices économiques causées par les agressions israéliennes contre ses citoyens et ses infrastructures, ainsi que pour les pertes en vies humaines et les préjudices matériels qui en ont résulté; UN وإذ يؤكد على حق لبنان في التعويض عن الضحايا البشرية والأضرار المادية والخسائر الاقتصادية الفادحة التي تكبدها من جراء الاعتداءات الإسرائيلية على المواطنين والبنية التحتية وما استتبع ذلك من أذى وخسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات:
    La responsabilité de l'exploitant est une responsabilité sine delicto, puisqu'elle découle d'actes non interdits par le droit international et qu'elle vise à réparer les dommages matériels causés par une activité dangereuse au sens de l'article premier. UN وتكون مسؤولية المشغل مسؤولية دون جرم ﻷنها تنجم عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي ويجري التعويض عن الضرر المادي الناجم عن نشاط خطر مما تورده المادة ١.
    Veuillez également indiquer pour chaque incident dans quelle mesure le mécanisme prévu en cas d'urgence et d'indemnisation n'a pas couvert les pertes matérielles ou les dommages matériels. UN يرجى بيان أيضاً، فيما يتعلق بكل حادث، إلى أي مدى لم يتم التعويض عن فقد الأرواح أو الأضرار بالممتلكات من خلال الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار.
    Je tiens une fois encore à réaffirmer le droit de l'Iraq, reconnu par la loi, conformément au principe de la responsabilité internationale, d'être indemnisé pour les dommages matériels et le préjudice moral que de tels actes lui ont fait subir, à lui et à son peuple. UN وكذلك أؤكد حق جمهورية العراق، الثابت قانونا، بالتعويض عن اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت بشعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال، طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Ceci dépendra des dispositions de la loi pertinente, mais peut comprendre la violation d'autres lois environnementales nationales ou d'infractions criminelles plus traditionnelles (comme la contrefaçon, la fraude, les fausses déclarations, le blanchiment d'argent, les lésions corporelles et les dommages matériels). UN ويتوقف ذلك على أحكام التشريع الوثيقة الصلة، ولكنه قد يشمل انتهاك تشريعات بيئية محلية أخرى أو المزيد من الأفعال الجنائية التقليدية (مثل التزييف والغش والبيانات الزائفة، وغسل الأموال، والإيذاء الجسماني، والإضرار بالممتلكات).
    Personne n'a été blessé, et les dommages matériels ont été négligeables. UN ولم تحدث أي إصابات وكانت اﻷضرار في الممتلكات طفيفة.
    Nous réaffirmons notre condamnation du terrorisme sous toutes ses formes, estimons qu'il nous appartient, à nous qui en avons souffert, de lutter contre le terrorisme, et qu'il est de notre droit de châtier les criminels et de nous faire indemniser comme il convient pour les dommages matériels et les préjudices moraux que nous avons subis. UN وإذ نؤكد إدانتنا لﻹرهاب بكل أشكاله، نعتبر أن مواجهة اﻹرهاب - وقد عانينا منه - قضيتنا، وأن من حقنا القصاص من المجرمين وفي التعويض العادل مما لحق بنا من أضرار مادية ومعنوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more