"les donateurs et les pays" - Translation from French to Arabic

    • الجهات المانحة والبلدان
        
    • البلدان المانحة والبلدان
        
    • المانحين والبلدان
        
    • المانحون والبلدان التي
        
    • المانحين وبلدان
        
    • البلدان المانحة وبلدان
        
    • للجهات المانحة والبلدان
        
    • والجهات المانحة والبلدان
        
    les donateurs et les pays bénéficiaires étaient les suivants : UN وفي ما يلي الجهات المانحة والبلدان المتلقية:
    Un orateur a souligné l'importance d'une communication renforcée entre les donateurs et les pays destinataires. UN وشدّد أحد المتكلمين على أهمية تعزيز التواصُل بين الجهات المانحة والبلدان المتلقية.
    En outre, on constatait parfois des divergences d'information entre les donateurs et les pays de programme. UN وإضافة إلى ذلك، توجد أوجه عدم تناظر معلوماتية فيما بين الجهات المانحة والبلدان المشمولة بالبرامج.
    les donateurs et les pays africains partagent la responsabilité de veiller à ce que l'aide au développement soit utilisée de façon efficace. UN وتتقاسم البلدان المانحة والبلدان الأفريقية المسؤولية عن استخدام تلك المساعدة الإنمائية بشكل فعال.
    :: Meilleurs liens entre ceux qui produisent et ceux qui utilisent les statistiques et entre les donateurs et les pays en développement; UN :: إقامة روابط أفضل بين مستخدمي الإحصائيات وواضعيها وبين المانحين والبلدان النامية؛
    Il faut que des partenariats plus solides se nouent entre les donateurs et les pays qui ont besoin d'assistance pour élaborer une législation interne et les mesures d'application y relatives. UN وتدعو الحاجة إلى تعزيز الشراكات بين الجهات المانحة والبلدان التي تحتاج إلى مساعدة لوضع تشريعات وطنية مناسبة وإنفاذها.
    • L’élaboration de programmes sur mesure permettant d’atteindre les objectifs prioritaires fixés d’un commun accord par les donateurs et les pays bénéficiaires dans le cadre d’accords de coopération bilatéraux existants; UN • برامج مصممة خصيصا لمعالجة اﻷولويات المتفق عليها بين الجهات المانحة والبلدان المستفيدة ضمن نطاق أطر التعاون الثنائي القائمة ؛
    Ils rencontreraient les autorités des pays concernés pour examiner les priorités et veiller à ce que les donateurs et les pays bénéficiaires soient bien d'accord sur les priorités de la mobilisation des ressources. UN وسوف تجتمع الجهات المانحة مع البلدان المعنية لمناقشة الأولويات وكفالة أن تتّفق الجهات المانحة والبلدان المستفيدة على أولويات لتعبئة الموارد.
    La délégation de la Tanzanie exhorte les donateurs et les pays développés à apporter de généreuses contributions au Fonds fiduciaire d'appui à ce Bureau, afin que celui-ci puisse disposer des ressources nécessaires à l'exécution de son mandat. UN ويحث وفد تنزانيا الجهات المانحة والبلدان المتقدمة على التبرع بسخاء للصندوق الاستئماني لدعم المكتب، حتى تتوافر له الموارد اللازمة لأداء عمله.
    Elle a demandé instamment à l'UNRWA d'instaurer une coordination plus étroite avec les donateurs et les pays hôtes et de veiller à ce qu'ils reçoivent des rapports détaillés sur les programmes financés au moyen des contributions versées en réponse aux appels d'urgence. UN وحثـت اللجنة الأونروا على زيادة التنسيق بشكل وثيق مع الجهات المانحة والبلدان المضيفة بما يكفل حصولها على عدد كافٍ من التقارير بخصوص برامجها لنداءات الطوارئ.
    Cinquièmement, le projet de résolution met l'accent sur la nécessité de promouvoir la transparence et la responsabilité parmi les donateurs et les pays bénéficiaires, et souligne combien il importe que les donateurs continuent à appuyer le perfectionnement des systèmes de suivi en ligne dans les pays touchés. UN خامسا، يؤكد على الحاجة إلى تعزيز الشفافية والمساءلة بين الجهات المانحة والبلدان المستفيدة، واستمرار الدعم من المانحين، من أجل مواصلة تطوير نظم التتبع المباشر في البلدان المتضررة.
    Il est donc possible d'atteindre l'objectif fixé par la CIPD, soit 18,5 milliards de dollars en 2005, si les donateurs et les pays en développement continuent d'accroître leur apport financier comme ils l'ont fait durant ces dernières années. UN وسيجعل ذلك من الممكن تحقيق هدف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية البالغ 18.5 بليون دولار في عام 2005 إذا واصلت الجهات المانحة والبلدان النامية زيادة تمويلها كما فعلت في السنوات الأخيرة.
    Troisièmement, il faut intégrer la question de la violence armée dans les programmes de développement, à la fois par les donateurs et les pays bénéficiaires. UN ثالثا، يتعين إدماج مسألة العنف المسلح في البرامج الإنمائية، من جانب البلدان المانحة والبلدان المستفيدة كلتيهما.
    Tout à l'heure, on a dit fort à propos que cette Commission ne doit pas être limitée à des relations entre les donateurs et les pays bénéficiaires mais il est loisible à chacun d'entre nous de contribuer à la Commission de consolidation de la paix. UN وقد ذُكر من قبل، عن حق، أنه ينبغي ألا تكون اللجنة قاصرة على العلاقات بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة فحسب.
    :: Instaurer entre les donateurs et les pays bénéficiaires un partenariat effectif fondé sur la confiance, l'obligation de rendre des comptes et la coordination de l'action des donateurs à l'appui des objectifs des pays; UN :: إقامة شراكة فعالة بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة تقوم إلى الثقة المتبادلة والمساءلة والتنسيق بين الجهات المانحة دعما للأهداف القطرية.
    Il était important d'améliorer la communication entre les donateurs et les pays bénéficiaires pour permettre aux uns et aux autres de se faire une idée précise des priorités et des fonds disponibles. UN ومن المهم تحسين الاتصال بين المانحين والبلدان المستفيدة من المساعدة لكفالة التفاهم بشأن الأولويات والتمويل المتاح.
    10. Divers aspects de cette conception stratégique ont été examinés ces derniers mois avec les donateurs et les pays bénéficiaires. UN 10- تمت خلال الشهور الأخيرة مناقشة جوانب مختلفة من هذا النهج الاستراتيجي مع المانحين والبلدان المستفيدة.
    Il fallait néanmoins développer la coopération et les partenariats entre les donateurs et les pays en développement. UN إلا أن الحاجة تدعو الى توفر قدر اكبر من التعاون والشراكة بين المانحين والبلدان النامية.
    États membres : partenaires de développement, y compris les donateurs et les pays de programme, qui participent aux programmes du PNUD. UN الدول الأعضاء: الشركاء الإنمائيون، بمن فيهم المانحون والبلدان التي تنفذ فيها البرامج، والتي تساهم في برامج البرنامج الإنمائي.
    Il fallait établir un véritable partenariat entre les donateurs et les pays bénéficiaires de programmes et, en plus des programmes d'assistance bilatérale, il fallait élaborer un plan global en faveur des enfants. UN ويجب أن تكون هناك شراكة حقيقية بين المانحين وبلدان البرنامج، بل ويجب أن يكون هناك خطة عالمية للطفل بالإضافة إلى برامج المساعدة الثنائية.
    Enfin, elle a fait valoir que le succès des programmes mis en oeuvre dépendait de la collaboration étroite entre les donateurs et les pays bénéficiaires. UN وأكدت أن تنفيذ برامج ناجحة يعتمد على التعاون الوثيق مع البلدان المانحة وبلدان البرامج.
    les donateurs et les pays touchés devraient envisager de soutenir la mise au point de mécanismes permettant de suivre de près l'exécution et les résultats des plans d'action nationaux à tous les niveaux. UN وينبغي للجهات المانحة والبلدان المتأثرة أن تنظر في دعم عملية وضع آليات رصد تتيح إجراء متابعة عن كثب لما يحرز من تقدم في أنشطة برامج العمل الوطنية ولما تحققه هذه البرامج من نتائج على جميع المستويات.
    Les progrès constants de la relation tripartite entre l'Office, les donateurs et les pays hôtes sont également importants, de même que le rôle que joue la Commission consultative à cet égard. UN ومن المهم أيضاً استمرار تطوير العلاقة الثلاثية بين الوكالة والجهات المانحة والبلدان المضيفة، كما هو الحال بالنسبة للدور التي تقوم به اللجنة الاستشارية في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more