Il ne devrait évidemment pas y avoir de concurrence préjudiciable entre les donateurs ou les organismes de développement. | UN | وبكل تأكيد، ينبغي تحاشي وجود تنافس مضر فيما بين المانحين أو الوكالات الإنمائية. |
Il ne devrait évidemment pas y avoir de concurrence préjudiciable entre les donateurs ou les organismes de développement. | UN | وبكل تأكيد، ينبغي تحاشي وجود تنافس مضر فيما بين المانحين أو الوكالات الإنمائية. |
Il faut assurer une meilleure coordination entre le Club de Paris et les structures réunissant les donateurs, ou même envisager de confier à ces structures le rééchelonnement de la dette publique bilatérale des pays à faible revenu. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من التنسيق بين نادي باريس ومحافل المانحين أو حتى إلى تحويل عملية إعادة جدولة الديون الثنائية الرسمية الخاصة بالبلدان المنخفضة الدخل إلى هذه المحافل. |
Les pays en développement sont en position défavorable pour négocier avec les donateurs ou les investisseurs. | UN | وليست الدول النامية في وضع يسمح لها بالتفاوض مع الجهات المانحة أو المستثمرين. |
les donateurs ou les autres organisations du système des Nations Unies devraient utiliser les administrateurs auxiliaires travaillant dans la gestion des ressources humaines pour mieux soutenir ce travail. | UN | وينبغي أن يستعين المانحون أو منظمات الأمم المتحدة بالموظفين الفنيين المبتدئين العاملين في مجال الموارد البشرية من أجل تحسين دعم هذا العمل. |
Les procédures très lourdes de certains pays bénéficiaires sont également susceptibles d'avoir les mêmes effets et de retarder le respect des conditions exigées par les donateurs ou l'exécution des projets. | UN | فيما يمكن أن تنجم نفس الآثار عن الإجراءات المعقّدة لبعض بلدان البرامج بما يؤخّر الامتثال لشروط المانحين أو يؤخّر تنفيذ المشاريع. |
Cette disposition a pour objet d'apaiser la crainte de voir les programmes communs devenir un programme de l'Organisation des Nations Unies, laquelle s'emploierait à négocier avec les donateurs ou à prendre la tête des activités dans un secteur donné. | UN | ويعنى بذلك تلبية الشاغل إزاء أن البرامج المشتركة آخذة في أن تصبح برنامجا لمؤسسة الأمم المتحدة المكلفة بالتفاوض مع المانحين أو بتولي القيادة في قطاع معين. |
Si les citoyens des pays partenaires ne savent pas ce qu'ils peuvent attendre de l'aide au développement, ou n'attendent rien du tout, il est futile de tenir les donateurs ou les gouvernements responsables de leurs actes au plus bas niveau. | UN | فإذا كان المواطنون في الدول الشريكة لا يعرفون ما يتوقعونه من المعونة الإنمائية، أو ليس لديهم أي طموحات على الإطلاق، فلا معنى للرأي القائل بمسؤولية المانحين أو الحكومات عند أدنى مستوى. |
134. Cependant, on a fait observer que si le Conseil de sécurité pouvait punir les donateurs ou imposer des sanctions, cela risquait de provoquer une diminution des annonces de contributions. | UN | ١٣٤ - بيد أن هناك من أشار الى أنه اذا كان لمجلس اﻷمن أن يعاقب المانحين أو يفرض جزاءات، فمن المحتمل ألا تقدم أي تعهدات أخرى. |
En ce qui concerne les mécanismes de coordination de l’aide, il pouvait s’agir des tables rondes organisées par le PNUD, des groupes consultatifs mis sur pied par la Banque, de l’appui conjoint du système des Nations Unies et des institutions de Bretton Woods à la coopération entre les gouvernements et les donateurs, ou de l’absence totale de mécanismes de cet ordre. | UN | وشملت آليات تنسيق المعونة عقد اجتماعات مائدة مستديرة نظمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأفرقة استشارية نظمها البنك وتقديم دعم مشترك بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز إلى الحكومات من أجل علاقاتها مع المانحين أو عدم وجود أي مشاركة تذكر. |
En ce qui concerne les mécanismes de coordination de l’aide, il pouvait s’agir des tables rondes organisées par le PNUD, des groupes consultatifs mis sur pied par la Banque, de l’appui conjoint du système des Nations Unies et des institutions de Bretton Woods à la coopération entre les gouvernements et les donateurs, ou de l’absence totale de mécanismes de cet ordre. | UN | وشملت آليات تنسيق المعونة عقد اجتماعات مائدة مستديرة نظمها البرنامج اﻹنمائي وأفرقة استشارية نظمها البنك وتقديم دعم مشترك بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز إلى الحكومات من أجل علاقاتها مع المانحين أو عدم وجود أي مشاركة عادية تذكر. |
Élaboration et promulgation d'un cadre juridique concernant l'accès du Kosovo aux sources de financement dans le cadre du Plan stratégique pour le développement du Kosovo et du Programme d'investissement public grâce à l'identification de projets susceptibles d'intéresser les donateurs ou les institutions financières | UN | جرى وضع وإصدار إطار قانوني يتعلق بالوصول إلى مصادر التمويل من خلال خطة كوسوفو للتنمية والاستراتيجيات، وبرنامج الاستثمارات العامة عن طريق تحديد المشاريع الصالحة للتمويل من جانب المانحين أو المؤسسات المالية |
Les deux organisations visent un objectif d'importance capitale, à savoir l'accroissement des investissements dans les activités de réduction des risques de catastrophe, se traduisant par l'augmentation du nombre de projets de réduction des risques et de relèvement financés par les donateurs ou d'autres partenaires. | UN | وتتمثل إحدى النتائج الهامة المحددة التي يسعى عمل المؤسستين إلى تحقيقها في زيادة الاستثمار في أعمال الحد من مخاطر الكوارث، التي تعبر عنها زيادة عدد مشاريع الحد من الكوارث والتعافي منها الممولة من المانحين أو من شركاء آخرين. |
2.2.6 Manque de concordance entre les objectifs nationaux et les priorités établies par les donateurs ou les investisseurs dans la mobilisation des ressources en faveur de la gestion durable des forêts. | UN | 2-2-6 عدم توافق الأهداف الوطنية مع الأولويات المحددة من المانحين أو المستثمرين فيما يتعلق بحشد الموارد للمشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
En fonction de la demande et des crédits disponibles, d'autres programmes régionaux seraient financés par les fonds régionaux du PNUD, les programmes de pays du PNUD, le Groupe spécial du microfinancement du PNUD, les donateurs ou au titre du partage des coûts avec le pays hôte. | UN | وبناء على الطلب وتوافر التمويل، تُمول البرامج الإقليمية الأخرى من الصناديق الإقليمية للبرنامج الإنمائي ومن برامجه القطرية، ومن الوحدة المعنية بالتمويل المتناهي الصغر بالبرنامج الإنمائي، وعن طريق تقاسم التكاليف مع المانحين أو حكومات البلدان المضيفة. |
Les deux organisations visent un objectif d'importance capitale, à savoir l'accroissement des investissements dans les activités de réduction des risques de catastrophe, se traduisant par l'augmentation du nombre de projets de réduction des risques et de relèvement financés par les donateurs ou d'autres partenaires. | UN | وتتمثل إحدى النتائج الهامة المحددة التي يسعى عمل المؤسستين إلى تحقيقها في زيادة الاستثمار في أعمال الحد من مخاطر الكوارث، التي تعبر عنها زيادة عدد مشاريع الحد من الكوارث والتعافي منها الممولة من المانحين أو من شركاء آخرين. |
Cette évaluation tient compte notamment de la taille et de la complexité des projets, de l'environnement ainsi que des préoccupations et des besoins d'assurance soulevés par la direction, les donateurs ou les pays de programme. | UN | ويراعي تقييم المخاطر أمورا من جملتها حجم المشاريع وتشعبها، والبيئة، وكذلك الشواغل التي تعرب عنها الإدارة أو الجهات المانحة أو البلدان المستفيدة من البرنامج وما تبديه من حاجة إلى الحصول على ضمانات. |
Aucune difficulté d'ordre administratif ou d'une autre nature n'a été signalée par les donateurs ou donateurs potentiels en ce qui concerne l'obtention d'informations sur le Fonds d'affectation spéciale ou les modalités de versement de contributions. | UN | 23 - ولم تبلّغ الجهات المانحة أو الجهات المانحة المحتملة عن أية مشاكل تتعلق بصعوبات إدارية أو غيرها في الحصول على معلومات عن الصندوق الاستئماني أو في نقل الموارد إليه. فرص التوعية |
Il ressort de notre analyse des états financiers que, en cas de réception tardive des fonds versés par les donateurs ou de diminution soudaine des contributions, les actifs courants d'un montant de 84,49 millions de dollars disponibles au titre du Fonds général auraient permis de couvrir le coût des activités ordinaires de l'Office sur une période de 35 jours environ. | UN | وبيّن تحليلنا للبيانات المالية أن الأصول المتداولة البالغ قدرها 84.49 مليون دولار المتاحة في الصندوق العام كانت تكفي لتغطية أنشطة الأونروا العادية لمدة تقارب 35 يوما في حال تأخَّر ورود الأموال من الجهات المانحة أو طرأ انخفاض مفاجئ على التبرعات. |
les donateurs ou les autres organisations du système des Nations Unies devraient utiliser les administrateurs auxiliaires travaillant dans la gestion des ressources humaines pour mieux soutenir ce travail. | UN | وينبغي أن يستعين المانحون أو منظمات الأمم المتحدة بالموظفين الفنيين المبتدئين العاملين في مجال الموارد البشرية من أجل تحسين دعم هذا العمل. |
Ces ressources ne sont pas réservées à un usage particulier et peuvent donc être utilisées par l'UNICEF en fonction de ses propres objectifs, tandis que les donateurs ou les comités nationaux réservent d'autres ressources à des projets spécifiques. | UN | والموارد العادية ليست مخصصة لغرض ما، ولذلك يمكن لليونيسيف أن تستعملها في تحقيق ما تحدده من أهداف، في حين يخصص المانحون أو اللجان الوطنية بعض مواردهم لمشاريع محددة. |