Cependant, les données concernant le secteur réservé peuvent être communiquées à l'entreprise. | UN | ولكن يجوز لها أن تنقل إلى المؤسسة البيانات المتعلقة بالقطاعات المحجوزة. |
les données concernant 2009 sont en cours d'élaboration. | UN | وما زالت البيانات المتعلقة بالسنة 2009 قيد الإعداد. |
les données concernant la partie des pensions au titre des services passés figurent à la ligne 4. | UN | وتــرد فـي العمــود اﻷفقي ٤ البيانات المتعلقة بهذا الجزء فقط من المعاشات التقاعدية عن الخدمة السابقة. |
Ils sont faibles pour l'Asie car les données concernant les frais à la charge des ménages sont incomplètes. | UN | ويعود انخفاض الأرقام المتعلقة بآسيا إلى عدم اكتمال البيانات الخاصة بما ينفقه الأفراد مباشرة من أموالهم. |
Il a ajouté que les données concernant la situation des projets à clôturer seraient fournies à une date ultérieure après vérification. | UN | وأضاف أن البيانات عن الحالة الراهنة للمشاريع التي تنتظر إغلاقها ماليا ستتاح في مرحلة لاحقة بعد التحقق منها. |
les données concernant les pays les moins avancés sont des estimations. | UN | والبيانات المتعلقة بأقل البلدان نموا بيانات تقديرية. |
Depuis quelques années, les données concernant les infractions à motivation raciste ou homophobe sont rendues publiques. | UN | ومنذ بضع سنوات تُعلن على الملأ البيانات المتعلقة بالجرائم ذات الدوافع العنصرية أو المعادية للمثليين. |
les données concernant ces activités circulent à travers les différentes unités fonctionnelles d'une entité. | UN | وتسري البيانات المتعلقة بهذا النشاط عبر مختلف الوحدات الوظيفية لكيان ما. |
Source : les données concernant la République de Corée proviennent du Ministère de l'unification. | UN | المصادر: البيانات المتعلقة بجمهورية كوريا من وزارة التوحيد في جمهورية كوريا. |
Les nominations n'apparaissent par conséquent pas dans les données concernant les promotions. | UN | ولهذا، فإنها لا تظهر في البيانات المتعلقة بالترقيات. |
les données concernant l'exposition des travailleurs et de la population générale ont été prises en compte. | UN | وقد بُحِثَتْ البيانات المتعلقة بتعرض العمال وعامة السكان. |
Au Bélarus, en Chine, en Mongolie et au Viet Nam, les données concernant ce domaine sont toujours classées secrets d'État. | UN | ولا تزال البيانات المتعلقة باستخدام عقوبة الإعدام تصنف على أنها من أسرار الدولة في بيلاروس والصين وفييت نام ومنغوليا. |
les données concernant ces activités circulent à travers les différentes unités fonctionnelles d'une entité. | UN | وتسري البيانات المتعلقة بهذا النشاط عبر مختلف الوحدات الوظيفية لكيان ما. |
C'est pourquoi il n'a pas été possible d'utiliser à des fins de comparaison les données concernant les candidats sélectionnés à l'issue de la procédure. | UN | ولهذا السبب، لم يكن من الممكن الاستفادة من البيانات المتعلقة بالمرشحين النهائيين المختارين في أغراض المقارنة. |
les données concernant les principales formes d'aide de l'administration figurent dans le tableau 13 de l'annexe statistique. | UN | ويتضمن الجدول ٣١ من التذييل الاحصائي البيانات الخاصة باﻷشكال الرئيسية للمساعدة. |
les données concernant les années les plus récentes incluent les estimations des commissions régionales et de la Division de l’analyse des politiques de développement. | UN | وتتضمن البيانات الخاصة بالسنوات اﻷخيرة تقديرات من اللجان اﻹقليمية ومن شعبة تحليل السياسات اﻹنمائية. |
Il a ajouté que les données concernant la situation des projets à clôturer seraient fournies à une date ultérieure après vérification. | UN | وأضاف أن البيانات عن الحالة الراهنة للمشاريع التي تنتظر إغلاقها ماليا ستتاح في مرحلة لاحقة بعد التحقق منها. |
les données concernant le personnel sont confidentielles et ne sont utilisées que pour leur finalité de gestion et d'administration. | UN | والبيانات المتعلقة بالموظفين هي سرية ولا تستخدم إلا ﻷغراض الادارة. |
Le tableau ci-après récapitule les données concernant la valeur estimative de l'application des recommandations d'audit. | UN | ويرد في الجدول التالي تلخيص للبيانات المتعلقة بالقيمة المقدرة لتنفيذ توصيات مراجعة الحسابات. |
Dans le rapport annuel pour 2005, les données concernant la distribution des dossiers par comité ont été présentées ensemble par groupes de plusieurs motifs. | UN | وقدمت في التقرير السنوي للجنة عن عام 2005 البيانات المتصلة بتوزيع الملفات على الفرق وشفعت بمجموعات متعددة من الأسس. |
les données concernant cet indicateur doivent être collectées grâce à des enquêtes fondées sur la même méthode, qu'on peut reproduire et qui sont respectueuses des règles de déontologie, et ventilées selon : | UN | من المتوقع جمع البيانات بشأن هذا المؤشر عن طريق استقصاءات متسقة، وقابلة للتكرار ومراعية للأخلاق، على أن تصنف بحسب |
a Ce chiffre ne comprend pas les données concernant les transactions externes notifiées par chacun des 15 États membres de l'Union européenne afin d'éviter un double comptage. | UN | (أ) لا تشمل هذه الأرقام بيانات عن المعاملات الخارجية التي أبلغ عنها 15 من فرادى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لتفادي حسابها مرتين. |
les données concernant la Chine, l'Indonésie, la République de Corée, la Province chinoise de Taïwan et la Thaïlande sont tirées des autorisations. | UN | والبيانات الخاصة بالصين واندونيسيا وجمهورية كوريا ومقاطعة تايوان الصينية وتايلند موضوعة على أساس المبالغ المعتمدة. |
À un niveau individuel, on conserve les données concernant la procédure administrative, la nationalité, les dates d'arrivée et de départ, et la durée du séjour dans le réseau d'accueil. | UN | وعلى المستوى الفردي، يتم الاحتفاظ بالبيانات المتعلقة بالإجراءات الإدارية والجنسية، ومواعيد الوصول والمغادرة، ومدة الإقامة في شبكة الاستقبال. |
les données concernant la part de la population enfantine qui débute la première année à l'âge préconisé et le pourcentage de ceux qui atteignent la cinquième année demeurent difficiles à obtenir. | UN | وما زال من العسير الحصول على بيانات متعلقة بنسبة التلاميذ الذين يلتحقون بالصف اﻷول الابتدائي في السن الموصى بها، وبالنسبة المئوية لمن يصلون إلى الصف الخامس الابتدائي. |
18. Prie également le Secrétaire général de veiller à ce que les données concernant les dépenses fournies par les services travaillant sur le terrain soient consignées en temps voulu dans le principal registre des dépenses; | UN | ١٨ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يكفل إدخال بيانات اﻹنفاق الواردة من الميدان في سجل اﻹنفاق الرئيسي دون تأخير؛ |
D'autre part, les données concernant 47 des sociétés figurant sur cette liste ne sont que des estimations provisoires. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البيانات المقدمة عن ٧٤ شركة في هذه القائمة، هي تقديرات مؤقتة. |
24. les données concernant les biens durables étaient incomplètes et inexactes. | UN | ٢٤ - لم تكن البيانات الموجودة والمتعلقة بالممتلكات اللامستهلكة كاملة أو دقيقة. |