"les données montrent" - Translation from French to Arabic

    • وتظهر البيانات
        
    • وتشير البيانات إلى
        
    • وتُظهر البيانات
        
    • وتدل البيانات
        
    • وتوضح البيانات
        
    • وتبين الأدلة
        
    • وتبين البيانات
        
    • البيانات تشير إلى
        
    • تشير البيانات
        
    • تظهر البيانات
        
    • تدل البيانات
        
    • البيانات تبين
        
    • هناك أدلة
        
    • تُظهر البيانات
        
    • ويتضح من البيانات
        
    les données montrent aussi que les équipes de pays des Nations Unies ont intensifié leur collaboration au niveau des politiques et des programmes. UN وتظهر البيانات أيضا أن أفرقة الأمم المتحدة القطرية عززت تعاونها على مستوى السياسات والبرامج.
    les données montrent que les touristes américains dépenseraient un montant estimé en moyenne à 967 dollars. UN وتشير البيانات إلى أن كل سائح من السياح الأمريكيين كان سينفق في المتوسط ما يقدر بـ 967 دولارا.
    Ces 15 dernières années, les données montrent que les contributions ont atteint leur plus haut niveau en 1993 avant de baisser. UN وتُظهر البيانات أن المساهمات خلال السنوات الـ 15 الماضية قد وصلت إلى أعلى مستوى لها في عام 1993 ثم تراجعت.
    205. les données montrent que les effectifs ont connu une croissance dans tous les degrés du secondaire, celui des garçons comme celui des filles. UN 205- وتدل البيانات على تزايد عدد الطلبة في جميع مستويات التعليم الثانوي، سواء ما تعلق منه بالفتيان أو بالفتيات.
    les données montrent que les cas d'échinococcose sont en baisse constante et que la tuberculose recule. UN وتوضح البيانات انخفاضاً مستمراً في حالات الإصابة بالسعال الديكي والسل الرئوي.
    les données montrent que la culture tissulaire de la banane pourrait sensiblement augmenter les rendements dans les trois catégories d'exploitations. UN وتبين الأدلة أن اعتماد زراعة النسيج يمكن أن يزيد إلى حد كبير من المردود في أنواع الزراعة الثلاثة كلها.
    les données montrent que le système est de plus en plus utilisé par le Secrétariat et par les délégations et les remontés d'information sont collectées en permanence. UN وتبين البيانات تزايد استخدام الأمانة العامة والمندوبين لهذا النظام، ويجرى جمع التعليقات بصورة مستمرة.
    Néanmoins, les données montrent que le taux des besoins non satisfaits en matière de contraception atteint 65%. UN بيد أن البيانات تشير إلى ارتفاع نسبة الاحتياجات من وسائل منع الحمل حيث تبلغ 65 في المائة.
    les données montrent que la Palestine connait une évolution épidémiologique alors que la prévalence des maladies chroniques s'accroît dans les différents segments de la société palestinienne, en particulier les femmes. Cette question appelle aujourd'hui une attention particulière. UN تشير البيانات إلى أن فلسطين تتعرض إلى عملية تحول وبائي عميق، ناتج عن زيادة نسب الأمراض المزمنة بين فئات المجتمع الفلسطيني وبشكل خاص بين النساء مما يستوجب الاهتمام بها في المرحلة القادمة.
    les données montrent également que la proportion d'administrateurs femmes a augmenté régulièrement depuis les années 80. UN كذلك تظهر البيانات أن ثمة نموا مطردا منذ الثمانينيات في النسبة المئوية للإناث بين موظفي الفئة الفنية.
    les données montrent que la police protège les victimes en imposant ces mesures dans près de la moitié des cas de violence familiale. UN وتظهر البيانات أن الشرطة تحمي الضحايا عن طريق فرض هذا التدبير في ما يقرب من نصف حالات العنف العائلي المكشوف عنها.
    les données montrent que l'empreinte du système des Nations Unies en 2010 s'élevait à 1,7 million de tonnes d'équivalent dioxyde de carbone. UN وتظهر البيانات أن البصمة الكربونية لمنظومة الأمم المتحدة في عام 2010 بلغت ما يكافئ 1,7 مليون طن من ثاني أكسيد الكربون.
    31. les données montrent clairement les menaces grandissantes qui planent sur la viabilité des opérations courantes dans les pays africains importateurs de pétrole. UN وتظهر البيانات بوضوح أن استدامة الحساب الجاري في البلدان الأفريقية المستوردة للنفط تتعرض لتهديدات متزايدة.
    les données montrent que les États ayant les moyens de suivre la situation de la demande de drogues sont mieux armés pour stabiliser et réduire la consommation illicite sur leur territoire. UN وتشير البيانات إلى أن البلدان التي لديها قدرات محسّنة على رصد حالة الطلب على المخدرات فيها تكون أقدر على تحقيق استقرار استهلاكها الوطني غير المشروع للمخدرات والحد منه.
    Leur législation contre la traite des personnes a été la première de ce type dans la région et les données montrent que leur campagne contre la traite d'êtres humains a un impact tangible. UN ويعتبر قانونها لمكافحة الاتجار بالبشر الأول من نوعه في المنطقة، وتشير البيانات إلى أن حملتها الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر لها أثر ملموس.
    les données montrent que l'équilibre entre garçons et filles s'est amélioré entre 2007 et 2009 dans l'enseignement préscolaire et l'enseignement primaire. UN وتشير البيانات إلى أن التوازن بين الجنسين شهد تحسناً في الفترة 2007-2009 فيما يتعلق بالتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة ومرحلة التعليم الابتدائي.
    les données montrent que le coefficient de Gini pondéré a diminué de plus de 10 points de 1980 à 2010. UN 10- وتُظهر البيانات أن معامل جيني المرجح انخفض بأكثر من 10 نقاط بين عامي 1980 و2010.
    les données montrent que la raison fondamentale pour laquelle les députés de sexe féminin ne sont pas plus nombreux tient au fait que les femmes sont faiblement représentées sur les listes de candidats. UN وتدل البيانات على أن السبب الأساسي لقلة عدد النساء الأعضاء في البرلمان هو تمثيلهن الهامشي في قوائم المرشحين.
    les données montrent que ces politiques et programmes devront être spécialement conçus pour atteindre les groupes ethniques minoritaires vivant dans les zones rurales. UN وتوضح البيانات أن السياسات العامة والبرامج يجب أن تكون مُعدّة خصيصاً للوصول إلى مجموعة الأقلية الإثنية التي تعيش في مناطق ريفية.
    les données montrent que l'octroi de retraites suffisantes et l'appui aux soignants non professionnels permet non seulement de subvenir aux besoins des personnes âgées, mais également de familles entières. UN وتبين الأدلة أن المعاشات التقاعدية الكافية وأوجه دعم مقدمي الرعاية لا تساعد كبار السن وحدهم، فهي تساعد الأسر بأكملها.
    les données montrent que les résultats des garçons et des filles dans cette discipline scolaire sont identiques. UN وتبين البيانات ذات الصلة أن كلا من الفتيات والفتيان يحضرون دروس المادة بقدر متساو من النجاح.
    Le dispositif de Bâle III a instauré des exigences supplémentaires qui reviennent à classer le financement du commerce parmi les actifs à risque, bien que les données montrent qu'il s'agit là d'une activité financière sûre, qui présente peu de risques. UN وقد استحدث إطار بازل الثالث شروطا إضافية مؤداها تصنيف التمويل التجاري بشكل فعلي ضمن الأصول التي تنطوي على مخاطر، رغم أن البيانات تشير إلى أن تمويل التجارة هو نشاط مالي مأمون ومنخفض الخطورة.
    12. les données montrent clairement l'importance croissante des envois de fonds des travailleurs migrants à destination des pays en développement. UN ١٢- تشير البيانات بوضوح إلى الأهمية المتزايدة للتحويلات المالية للعمال نحو البلدان النامية.
    Bien que les taux d'augmentation aient diminué depuis 1991, les données montrent que c'est peut-être en 1995 que le montant total de l'assistance du système des Nations Unies s'est contracté pour la première fois; UN وفي الوقت الذي استمر فيه انخفاض معدلات النمو منذ عام ١٩٩١، تظهر البيانات أن عام ١٩٩٥ ربما كان المرة اﻷولى التي يحدث فيها انخفاض في إجمالي المساعدة لمنظومة اﻷمم المتحدة؛
    S'agissant de l'OMD 1, les données montrent que la réduction de la pauvreté s'accompagne d'une hausse des inégalités. UN ففيما يتعلق بالهدف 1، تدل البيانات على أن الحد من الفقر تصحبه زيادة في التفاوت.
    Toutefois, les données montrent également que les résultats obtenus par le Samoa, au regard de l'indice de vulnérabilité économique, restent modestes et que nous sommes l'une des économies les plus vulnérables du monde. UN بيد أن البيانات تبين أيضا أن أداء ساموا وفقا لمؤشر الضعف الاقتصادي لا يزال ضعيفا وأن ساموا تعتبر أحد البلدان الأكثر ضعفا اقتصاديا في العالم.
    Il a indiqué que les données montrent que des réductions considérables des émissions ont été obtenues au cours de la première période d'engagement du Protocole de Kyoto et que les enseignements retirés de la mise en œuvre du Protocole peuvent étayer le processus d'élaboration d'un nouvel accord encore plus efficace pour les années à venir. UN وأشار إلى أن هناك أدلة على أن فترة الالتزام الأولى بموجب بروتوكول كيوتو قد حققت تخفيضات هامة في الانبعاثات وأنه يمكن الاسترشاد بالدروس المستفادة من تنفيذ البروتوكول في عملية بناء اتفاق جديد بل وأكثر فعالية للمستقبل.
    - Hum... Bien, les données montrent que l'amas d'hyperactivité axonale fonctionne comme une antenne, mais qui ne transmet pas aux autres, qui reçoit. Open Subtitles حسناً، تُظهر البيانات أنّ العنقود المحواري مُفرط النشاط يعمل كهوائي،
    les données montrent que le nombre de personnes non desservies a diminué dans les trois sous-régions. UN ويتضح من البيانات أن عدد المحرومين من هذه المرافق قد تراجع في كل منطقة من المناطق دون الإقليمية الثلاث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more