Ce système sera progressivement amélioré pour assurer la ventilation de toutes les données nationales. | UN | وسيجري إدخال تحسينات تدريجياً لضمان توزيع جميع البيانات الوطنية. |
les données nationales sont cependant une source de problèmes car les pays ont des systèmes qui leur sont propres et leurs données ne sont pas toujours comparables. | UN | غير أن البيانات الوطنية تنطوي على مشكلة ألا وهي أن لكل بلد نظامه الخاص في جمعها؛ وعليه، لا يمكن دوما مقارنتها. |
41. les données nationales peuvent montrer que la proportion d'accouchements assistés par du personnel soignant qualifié est de 60 %. | UN | 41- وقد تظهر البيانات الوطنية أن نسبة الولادات التي تتم برعاية موظفي صحة مهرة تبلغ 60 في المائة. |
L'analyse porte essentiellement sur les données nationales et régionales servant à établir les indicateurs de mortalité. | UN | ويركز التحليل على البيانات القطرية والإقليمية لمؤشرات مختارة للوفيات. |
Si l'on avait utilisé les données nationales les plus récentes pour cet indicateur, le Mexique serait resté dans la catégorie B. | UN | فلو كانت قد استخدمت آخر البيانات الوطنية بشأن ذلك المؤشر، لاستمرت المكسيك كبلد من الفئة باء. |
Ces disparités empêchent d'utiliser une bonne part des métadonnées disponibles pour comparer les données nationales. | UN | ويحد عدم الاتساق هذا بشكل كبير من استخدام قدر كبير من البيانات الفوقية القائمة في مقارنة البيانات الوطنية. |
Cette pratique s'est avérée fructueuse pour réduire les malentendus concernant les écarts entre les données nationales et internationales. | UN | وقد تبين أن هذه الممارسة مفيدة للتقليل من حالات سوء التفاهم فيما يتعلق بالفروق بين البيانات الوطنية والبيانات الدولية. |
Le respect de ces définitions permettra d'harmoniser les données nationales et internationales; | UN | فسوف يساعد الالتزام بالتعريفات الدولية على تحقيق المواءمة بين البيانات الوطنية والدولية؛ |
les données nationales relatives aux principaux indicateurs sur la protection de l'enfance sont de plus en plus nombreuses. | UN | إذ تتوافر على نحو متزايد البيانات الوطنية بشأن المؤشرات الأساسية لحماية الطفل. |
On s'attend à ce que les progrès en matière de collecte et de traitement des données sur les échanges internationaux de services à l'échelon national accroissent la comparabilité des données à l'échelle internationale et que les données nationales de la plupart des pays soient disponibles. | UN | ومن المتوقع أن تسفر التطورات في جمع وتجهيز بيانات التجارة الدولية على الصعيد الوطني عن تحقيق قدرة أكبر على المقارنة الدولية وأن تتاح البيانات الوطنية من جانب غالبية كبيرة من البلدان. |
Cela devrait plutôt l'inciter à chercher des méthodes plus complexes, tenant compte des considérations de sécurité régionale, pour essayer de structurer les données nationales sur les armes classiques. | UN | بل باﻷحرى ينبغي أن يحفزه على إيجاد طرائق أكثر تطورا - تتعلق باعتبارات اﻷمن اﻹقليمية - في محاولة هيكلة البيانات الوطنية المتعلقة باﻷسلحة التقليدية. |
Il convient de faire des efforts pour que les données nationales soient publiées à temps et soient précises, comparables sur le plan international, transparentes et accessibles à toutes les parties intéressées. | UN | وينبغي بذل الجهود لتكون البيانات الوطنية حسنة التوقيت ودقيقة وقابلة للمقارنة على الصعيد الدولي، وشفافة وباستطاعة جميع الأطراف المهتمة بالأمر الحصول عليها. |
Or, dans ce cas, il importe non seulement de connaître les décentrages qui peuvent affecter les données nationales mais aussi de savoir si l'on risque d'introduire des nouveaux décentrages en recueillant les données pour les divers membres d'une région | UN | ولكن هذه حالة لا يهم فيها ما يوجد من تحيز في البيانات الوطنية فحسب بل يهم أيضا ما قد يوجد عند أخذ البيانات عن مختلف أعضاء المنطقة من احتمال دخول تحيزات جديدة. |
Les estimations démographiques présentées sont fondées sur les données nationales disponibles qui ont été évaluées et, le cas échéant, ajustées pour tenir compte des lacunes au niveau des recensements et du sous-enregistrement de faits d’état civil. | UN | والتقديرات الديمغرافية المعروضة مستقاة من البيانات الوطنية المتاحة التي جرى تقييمها، وتعديلها عند اللزوم، لمراعاة حالات عدم عَـد وتسجيل اﻷحداث الحيوية كما ينبغي في التعدادات. |
Les estimations présentées sont fondées sur les données nationales disponibles qui ont été évaluées et, le cas échéant, ajustées pour tenir compte des lacunes au niveau des recensements et du sous-enregistrement de faits d'état civil. | UN | والتقديرات السكانية والديمغرافية المعروضة مستقاة من البيانات الوطنية المتاحة التي جرى تقييمها، وتعديلها عند اللزوم لمراعاة حالات عدم عد وتسجيل اﻷحداث الحيوية كما ينبغي في التعدادات. |
Sur le tableau ci-dessous, figurent les données nationales concernant les quatre types d'infractions les plus signalées à l'Unité des services de police chargée des violences familiales et du soutien aux victimes (2008-2010). | UN | 166- ويرد أدناه جدول يعرض الحالات الأربع الأولى المقتبسة من البيانات الوطنية للوحدة للفترة 2008-2010. |
Lors de la consultation d'experts Kotka III, il a été recommandé que, dans un premier temps, des mesures soient prises en vue de mieux adapter les données nationales aux normes communes. | UN | وكخطوة أولى أوصت دورة كوتكا الثالثة ببذل الجهود لتحسين تكييف البيانات القطرية على المعايير الموحدة. |
Une nouvelle activité demandant une coopération très étroite consistera à normaliser les données nationales. | UN | والنشاط الجديد الذي سيتطلب تعاونا مكثفا بوجه خاص سيكون هو تكييف البيانات القطرية مع المعايير العامة. |
16. les données nationales sont très utiles pour comprendre la répartition du financement des technologies sans incidence sur le climat au niveau de chaque pays. | UN | 16- من المفيد جداً الحصول على بيانات قطرية لفهم التوزيع الوطني للتمويل المخصص للتكنولوجيات الرفيقة بالمناخ. |
Ils n'aidaient pas suffisamment les partenaires à recueillir et à analyser les données nationales. | UN | كما أن تلك المكاتب لم تدعم دعما كافيا ما يقوم به الشركاء من جمع للبيانات الوطنية وتحليل لها. |
Ce mécanisme innovant collecte et analyse les données nationales en vue d'améliorer la planification, l'exécution et le suivi de programmes et protocoles sanitaires relatifs aux maladies chroniques. | UN | ويقوم هذا النظام الخلاق بجمع وتحليل بيانات وطنية بغية تحسين تخطيط وتنفيذ ورصد البرامج والبروتوكولات الصحية المتصلة بالأمراض المزمنة. |
En outre, les données nationales ne rendent pas compte du fait que les pourcentages atteints sont plus faibles en milieu rural et qu'il y a des disparités sociales marquées pour ce qui est de l'accès aux services concernés. | UN | وتحجب الأرقام الوطنية التغطية المتدنية في المناطق الريفية، وتشير إلى أوجه تباين في الوصول للفقراء. |
Au 31 mai 2010, date butoir initiale, seuls 14 États avaient présenté les données nationales sur les coûts. | UN | لم تقدم بيانات التكاليف الوطنية إلا من 14 بلدا بحلول الموعد النهائي الأصلي المحدد في 31 أيار/مايو 2010. |
Il n'existe de données internationalement reconnues que pour 7 des 24 sousindicateurs avancés par le G33 en ce qui concerne les données nationales. | UN | فالبيانات المعترف بها على الصعيد الدولي غير متوفرة إلا فيما يتعلق بسبعة من أصل 24 مؤشراً فرعياً اقترحتها مجموعة ال33 فيما يتصل بالبيانات الوطنية. |