Selon les données officielles, les travailleurs âgés de plus de 60 ans sont au nombre de 28 millions. | UN | وتشير البيانات الرسمية إلى أن عدد العاملين الذين يزيد سنهم عن 60 سنة يبلغ 28 مليون عامل. |
À l'heure actuelle, d'après les données officielles, plus d'un milliard d'êtres humains n'ont pas accès à l'eau potable. | UN | وحسب البيانات الرسمية يوجد حاليا على كوكب الأرض أكثر من مليار شخص لا يحصلون على المياه النقية. |
L'Institut national de la statistique est chargé de recueillir les données officielles nécessaires à la planification ministérielle ainsi qu'à l'Institut pour l'égalité et l'équité entre les sexes. | UN | والمعهد الوطني للإحصاء مسؤول عن جمع جميع البيانات الرسمية من أجل التخطيط الوزاري ومعهد المساواة والعدالة بين الجنسين. |
Il convient à cet égard de faire observer que, d'après les données officielles, les chiffres de consommation de l'héroïne au Mexique sont très bas. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر الاشارة الى أن أرقام استهلاك الهيروين، وفقا للبيانات الرسمية ضئيلة الى الحد الأدنى في المكسيك. |
D'après les données officielles, il y avait en 1991 4 603 habitations improvisées, abritant 5 415 familles, pour un total de 19 739 personnes. | UN | ووفقاً للبيانات الرسمية في ١٩٩١، كان هناك ٣٠٦ ٤ من هذه المساكن تسكنها ٥١٤ ٥ أسرة. بلغ مجموع عدد أفرادها ٩٣٧ ٩١ شخصاً. |
Il aurait été bon que le Rapporteur spécial vérifie les informations qu'il avait reçues en les recoupant avec les données officielles. | UN | وكان من المفيد لو أن المقرر الخاص أعاد تدقيق المعلومات التي حصل عليها مع البيانات الرسمية. |
les données officielles sur l'espérance de vie, la mortalité maternelle et infantile ont indiqué des progrès. | UN | وقد أظهرت البيانات الرسمية المتعلقة بتوقع الحياة ووفيات الرضع والأطفال ووفيات الأمهات اتجاهات نحو التحسن. |
Selon les données officielles, les taux de chômage des femmes yéménites sont élevés, comme le montre le tableau ci-dessous. Tableau 31 | UN | تشير البيانات الرسمية إلى معدلات مرتفعة لمعدلات البطالة بين النساء في اليمن كما هو ظاهر: في الجدول رقم ٣١: |
Cependant, les données officielles ne représentent que partiellement la situation réelle du marché du travail. | UN | ومع ذلك، لا تُعطي البيانات الرسمية سوى صورة جزئية عن الظروف الحقيقية في أسواق العمل. |
les données officielles recueillies par l'armée de l'air font ressortir que 99 % des tirs ont atteint leur cible de manière exacte. | UN | استُخلص من البيانات الرسمية التي جمعتها القوات الجوية أن 99 في المائة من الضربات المنفّذة أصابت أهدافها بدقة. |
D'après les données officielles, trouver un emploi ne garantit pas que les prestations de sécurité sociale seront assumées par les employeurs. | UN | وتفيد البيانات الرسمية أن الحصول على عمل لا يضمن دفع صاحب العمل اشتراكات الضمان الاجتماعي. |
Selon les données officielles, 54 391 personnes avaient déclaré appartenir à la minorité bulgare en 1961, 49 791 en 1971, 36 189 en 1981; et 26 922 en 1991. | UN | وتدل البيانات الرسمية لعمليات التعداد على أن ٣٩١ ٤٥ نسمة أعلنوا أنهم ينتمون إلى اﻷقلية البلغارية في عام ١٩٦١؛ وبلغ عددهم ٧٩١ ٤٩ في عام ١٩٧١؛ و ١٨٩ ٣٠ في عام ١٩٨١، و ٩٢٢ ٢٦ في عام ١٩٩١. |
Le Ministère du travail a déclaré que la dernière enquête publiée correspond à l'année 1996 et qu'elle rassemble les données officielles les plus récentes relatives au marché du travail; les tableaux et données présentés dans ce rapport se fondent sur les résultats de l'enquête. | UN | وتلاحظ الوزارة أن آخر دراسة استقصائية تغطي سنة 1996 وتحتوي على أحدث البيانات الرسمية المتعلقة بسوق العمل. ولذلك أُخذت الجداول والبيانات الموفرة رداً على هذا السؤال من هذه الوثيقة. |
L’évaluation est basée sur les données officielles communiquées par les pays à la Division de statistique des Nations Unies dans le cadre de son questionnaire annuel sur la comptabilité nationale. | UN | طريقة القياس يستند التقييم إلى البيانات الرسمية التي تقوم البلدان بإبلاغها إلى الشعبة اﻹحصائية باﻷمم المتحدة في استبيانها السنوي بشأن الحسابات القومية. |
Mais très peu de pays ont accès à des données fiables relatives à ces programmes, et les données officielles sont habituellement limitées aux programmes préscolaires officiels. | UN | بيد أن هناك عدد ضئيل جدا من البلدان بوسعه أن يصل إلى معلومات سليمة بشأن هذه البرامج، كما أن البيانات الرسمية قاصرة عادة على المدارس الرسمية للتعليم قبل سن الدراسة. |
Au Kosovo, où les allégations de tortures sont les plus nombreuses, deux policiers seulement ont été condamnés à des peines de prison entre 1993 et la fin de 1996, pour s'être livrés à de tels actes, selon les données officielles fournies au Rapporteur spécial. | UN | ففي كوسوفو، حيث يوجد أكبر عدد من ادعاءات التعذيب، لم يعاقب بالحبس على هذه الممارسات إلا شرطيان خلال الفترة فيما بين ١٩٩٣ وأواخر ١٩٩٦، وفقا للبيانات الرسمية المقدمة للمقررة الخاصة. |
Deuxièmement, d'après les données officielles recueillies par la KTA au cours des première et deuxième vagues de privatisations qui ont eu lieu au Kosovo-Metohija, les acquéreurs des sociétés étaient, dans la majorité des cas, des Albanais de souche. | UN | ثانيا، وفقا للبيانات الرسمية لوكالة كوسوفو الاستئمانية المستخلصة من الجولتين الأولى والثانية من عملية الخصخصة في كوسوفو وميتوهيا، فإن من اشتروا الشركات هم في أغلب الحالات من الألبان. |
D'après les données officielles de 2004, le nombre de chômeuses a augmenté de 4,5 % par rapport à 2002 et 2003 tandis que, chez les hommes, on observait une tendance inverse, le nombre de chômeurs diminuant de 7,9 % au cours de la même période. | UN | ووفقا للبيانات الرسمية لعام 2004 فإن عدد النساء العاطلات عن العمل ازداد بنسبة 4.5 في المائة مقارنة بعامي 2002 و 2003، بينما انخفض عدد الرجال العاطلين بنسبة 7.9 في المائة خلال نفس الفترة الزمنية. |
les données officielles relatives au nombre de syndicats enregistrés et à celui de leurs adhérents ont été collectées jusqu'à mai 1991. | UN | (25) جمعت الأرقام الرسمية لعدد الاتحادات المسجلة وعدد أعضائها حتى أيار/مايو 1991. |
Étant donné que la prostitution est illégale, il n'y a pas de statistiques sur sa prévalence; et les données officielles seraient très difficiles à obtenir. | UN | ومع ذلك، بما أن البغاء غير قانوني، فليست هناك إحصاءات حول مدى تفشيه ومن الصعب جدا الحصول على بيانات رسمية بشأن بذلك. |
Au Kosovo, où les allégations de tortures sont les plus nombreuses, deux policiers seulement ont été condamnés à des peines de prison entre 1993 et la fin de 1996 pour de tels actes, selon les données officielles fournies à la Rapporteuse spéciale. | UN | ففي كوسوفو، حيث يصدر أكبر عدد من ادعاءات التعذيب، حكم على اثنين فقط من رجال الشرطة بالسجن على قيامهما بهذه الممارسات في الفترة بين عام ٣٩٩١ وأواخر عام ٦٩٩١، وفقا لبيانات رسمية قدمت للمقررة الخاصة. |
396. D'après les données officielles, 30 000 jeunes environ de 15 à 18 ans travaillaient en 1995 dans des conditions légales. | UN | ٦٩٣- وتشير البيانات الحكومية الرسمية إلى أن عدد الشبان الذين كانوا مستخدمين بصورة قانونية وممن تتراوح أعمارهم بين ٥١ و٨١ سنة قد بلغ نحو ٠٠٠ ٠٣ شخص في عام ٥٩٩١. |
Dans un rapport de 2008 de l'UNICEF, il est dit que d'après les données officielles, 1 976 970 personnes auraient été déplacées à l'intérieur du pays au cours des dix dernières années. | UN | وجاء في تقرير لليونيسيف صدر في عام 2008 أن 970 976 1 شخصاً شردوا داخلياً على مدى السنوات العشر الماضية استناداً إلى أرقام رسمية. |
les données officielles les plus récentes relatives au TBS dans le primaire (tableau 4) concernent l'année scolaire 1999/2000. | UN | 25 - وإن آخر سنة تتوفر بشأنها بيانات إدارية رسمية حول نسبة الالتحاق الإجمالية بالمدارس الابتدائية هي السنة الدراسية 1990/2000 (الجدول 4). |