En ce sens, ce sont les données présentées par les États qui font autorité. | UN | وبهذا المعنى تكون البيانات المقدمة من الدول هي البيانات ذات الحجية. |
À l'exception du revenu national et des taux de change de certains pays, le Comité a accepté les données présentées sans les modifier. | UN | وباستثناء الدخل القومي وأسعار الصرف في بضعة بلدان، قبلت اللجنة البيانات المقدمة دون تغيير. |
les données présentées dans l'annexe financière par les Parties devraient, à l'avenir, améliorer nettement la capacité de suivre l'évolution des cadres d'investissement. | UN | ثم إن البيانات المقدمة من الأطراف في المرفق المالي ستحسن بكثير أيضاً القدرة على تعقب حجم الأطر الاستثمارية مستقبلاً. |
L'année de référence retenue par l'équipe spéciale est 2010 qui est la date la plus proche à laquelle les données présentées dans ce rapport pourraient entraîner sans retard l'adoption de mesures. | UN | وقد حددت فرقة العمل سنة 2010 سنة المرجع التي تشكل أبكر موعد يمكن فيه الاعتماد على البيانات المعروضة في هذا التقرير. |
les données présentées ci-après correspondent aux seules parties accessibles des comtés visités et ont pour objet d'aider à appréhender un peu mieux la situation d'ensemble. | UN | ولذلك، فإن البيانات الواردة أدناه هي بيانات تمثيلية فحسب لأجزاء المقاطعات التي تمكنت الأفرقة من زيارتها ويقصد بها أن تساعد في توفير قدر من الإيضاح للصورة الشاملة. |
les données présentées ci-dessous en donnent des détails. | UN | وتوفر البيانات المقدمة أدناه تفاصيل عن أوجه التحسن. |
Toutefois, les données présentées dans le tableau 12 ci-dessus montrent que ce problème est en passe d'être résolu. | UN | غير أن البيانات المقدمة في الجدول 12 أعلاه تبين أنه يجري التغلب على هذا التحدي. |
les données présentées dans l'annexe financière par les Parties devraient, à l'avenir, améliorer nettement la capacité de suivre l'évolution des cadres d'investissement. | UN | ثم إن البيانات المقدمة من الأطراف في الملحق المالي ستحسن بكثير أيضاً القدرة على تعقب حجم الأطر الاستثمارية مستقبلاً. |
Il est important de noter que les données présentées pour les émissions des secteurs à < < utilisation intentionnelle > > sont des < < estimations prudentes > > dans la partie inférieure de la fourchette. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن البيانات المقدمة عن الانبعاثات من قطاعات ' الاستخدام المتعمد` تمثل تقديرات متحفظة. |
Il convient de souligner que les données présentées pour 2005 et pour les années antérieures représentent les recettes effectivement perçues durant l'année considérée, plutôt que les montants annoncés pour cette année. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن البيانات المقدمة لعام 2005 والسنوات السابقة تمثل الإيرادات الفعلية المتلقاة في كل عام على حدة، لا المبالغ المتعهد التبرع بها لذلك العام. |
Les pays qui disposent déjà de méthodes établies et comparables pourraient continuer à les appliquer, sous réserve de fournir une documentation suffisante pour étayer les données présentées. | UN | وبإمكان البلدان التي لديها أصلاً منهجية مقررة ومماثلة أن تواصل استخدامها، شريطة أن تقوم بإدراج ما يكفي من المستندات لدعم البيانات المقدمة. |
les données présentées à l'appui de la demande peuvent donc inclure des données bathymétriques, sismiques et géophysiques ainsi que des informations géologiques. | UN | ولذلك يمكن أن تتضمن البيانات المقدمة دعما لذلك الطلب بيانات باثيمترية وسيزمية أو غيرها من البيانات الجيوفزيائية والمعلومات الجيولوجية. |
Par conséquent, les données présentées ici donnent un aperçu de la situation en Irlande et non un compte rendu complet et parfaitement à jour. | UN | ونتيجة لذلك، تعرض البيانات المقدمة في هذه الوثيقة لمحة عن الوضع في أيرلندا وليس عرضاً شاملاً أو كاملاً للوضع الراهن. |
Or, les données présentées cidessus semblent indiquer que ce n'est pas le cas. | UN | غير أن البيانات المعروضة أعلاه لا تقول بهذه النتيجة. |
On trouvera ciaprès des précisions sur les tendances financières générales et les aspects essentiels considérés comme pertinents selon les données présentées dans ledit tableau. | UN | وترد أدناه بالتفصيل الاتجاهات المالية العامة والجوانب الرئيسية التي تعتبر ذات أهمية والمستمدة من البيانات المعروضة في ذلك الجدول. |
Comme les informations disponibles sont abondantes, les données présentées ci-après ne sont qu'une sélection montrant les valeurs plus faibles pour chacune des espèces étudiées dans l'évaluation des risques ou sur lesquelles celle-ci a mis l'accent. | UN | تتوفر بيانات شاملة عن الإندوسلفان، وعليه فإن البيانات الواردة أدناه هي فقط بيانات مختارة استناداً إلى القيم الدنيا لكل نوع و/أو تلك المشار إليها في تقييم المخاطر. |
Les appellations employées et les données présentées n'impliquent de la part du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies aucune prise de position quant au statut juridique des pays, territoires, villes ou zones de leurs autorités, ni quant au tracé de leurs frontières ou limites, ni quant à leur système économique ou leur degré de développement. | UN | وليس في التسميات المستخدمة في هذا المنشور ولا في طريقة عرض مادته ما يتضمن التعبير عن أي رأي كان من جانب الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن الوضع القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو لسلطات أي منها أو بشأن تعيين تخومها وحدودها، أو بشأن نظمها الاقتصادية أو درجة تنميتها. |
les données présentées dans le rapport correspondent à la situation existante au 30 juin 2001. | UN | والبيانات الواردة في التقرير هي البيانات الحالية اعتبارا من 30 حزيران/يونيه 2001. |
4. Pour que les données présentées soient bien claires, les Parties devraient donner toutes les précisions voulues dans les cadres prévus à cet effet au bas des tableaux sectoriels contenant des données générales. | UN | 4- وينبغي للأطراف أن تستخدم أطر التوثيق الواردة في أسفل جداول البيانات الأساسية القطاعية لتحسين الوضوح. |
les données présentées par les participants aux tables rondes ont répondu aux besoins des États Membres et les délégations les transmettront à leur pays. | UN | وأضاف أن البيانات التي قدمها أعضاء حلقة النقاش لها علاقة باحتياجات الدول الأعضاء، وستنقلها الوفود إلى بلدانها. |
les données présentées ci-dessous sont aussi tirées de l'enquête internationale sur le comportement des enfants d'âge scolaire en matière de santé. | UN | واستندت البيانات المبينة أدناه أيضاً إلى البحث الدولي عن السلوك الصحي للأطفال في سن الدراسة. |
Toutefois, le facteur de 50 utilisé n'est pas approprié selon les recommandations actuelles et il conviendrait d'utiliser un facteur plus élevé pour les données présentées. | UN | غير أن استخدام العامل 50 ليس ملائماً طبقاً للتوجيه الحالي، وسيخصص عامل أعلى لمجموعة البيانات المدرجة. |
les données présentées dans le rapport pertinent sur le développement humain indiquent que tant la malnutrition globale que la malnutrition aigue ou chronique ont considérablement diminué de 1983 à 1988. | UN | 470- وتشير البيانات الواردة في تقرير التنمية البشرية أن سوء التغذية العام والمزمن والشديد، حدث أساساً في الفترة 1983-1988. |
les données présentées ici se fondent sur des valeurs nominales et ne tiennent donc pas compte de l'effet de l'inflation sur les dépenses affectées à l'éducation. | UN | فالبيانات المقدمة هنا تستند إلى قيم اسمية، ومن ثم لا تأخذ في الاعتبار أثر تضخم اﻷسعار على اﻹنفاق على التعليم. |
a À l'exception du chiffre de la population, les données présentées dans le tableau ne comprennent pas JérusalemEst. | UN | (أ) البيانات الواردة في هذا الجدول لا تشمل القدس الشرقية، باستثناء الرقم المتعلق بالسكان. |
En outre, les données présentées au Comité aident l'Assemblée générale à faire des recommandations, notamment sur la coopération internationale dans le domaine de la santé, du développement durable et du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، ساعدت البيانات التي قدمتها اللجنة الجمعية العامة في وضع توصيات، لاسيما فيما يتعلق بالتعاون الدولي في مجالات الصحة، والتنمية المستدامة، وصون السلم والأمن الدوليين. |
Rapport sur les données présentées dans les inventaires nationaux de gaz à effet de serre des Parties visées | UN | تقرير عن بيانات القوائم الوطنية لجرد غازات الدفيئة المقدمة مـن الأطراف |
les données présentées pour 2002 sont préliminaires. | UN | والبيانات المعروضة عن عام 2002 هي بيانات أولية. |