De plus, les disparités dans les données publiées, lorsqu’elles sont marquées et ne s’accompagnent d’aucune explication, nuisent à la crédibilité des statistiques nationales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التناقضات في البيانات المنشورة التي تكون شديدة وتظل دون تفسير تضعف موثوقية اﻹحصائيات الوطنية. |
les données publiées étaient disponibles depuis 1997. | UN | وتتوفر البيانات المنشورة ابتداءً من عام 1997. |
les données publiées sur ce groupe d'âge et les problèmes de santé qui le touchent sont très rares. | UN | ولم يعثر سوى على النزر اليسير من البيانات المنشورة بشأن هذه الفئة العمرية بما في ذلك مشاكلهم الصحية. |
Cet objectif a été atteint dès 2006, comme l'indiquent les données publiées par Eurostat. | UN | وقد تحقق هذا الهدف بالفعل في عام 2006، كما تعكس البيانات الصادرة عن المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية. |
Selon les données publiées par les enquêteurs, environ 20 % des fonctionnaires ont répondu à l'enquête, ce qui représente un échantillon appréciable des positions du personnel et aide à mieux comprendre la manière dont les fonctionnaires jugent l'Organisation à laquelle ils appartiennent, leur milieu de travail et les perspectives qui s'offrent à eux. | UN | ووفقا للبيانات التي نشرها الفريق الذي أجرى الدراسة الاستقصائية للموظفين، بلغت نسبة الردود زهاء ٠٢ في المائة من موظفي اﻷمم المتحدة على النطاق العالمي. وهذه عينة هامة من مواقف الموظفين وتعطي فكرة قيمة عن الطريقة التي ينظر بها الموظفون إلى منظمتهم وظروف عملهم والفرص الشخصية المتاحة لهم. |
ii) Pour une grande partie des indicateurs, rien n'indique réellement comment les données publiées ont été obtenues. | UN | ' 2` فيما يتعلق بنسبة كبيرة من المؤشرات، لا تتوافر أي معلومات مفيدة عن الكيفية التي تم بها استنباط البيانات المنشورة. |
Selon les données publiées en 2007, le taux d'infection par le VIH/sida a augmenté dans mon pays. | UN | وحسب البيانات المنشورة في عام 2007، زادت حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بلدي. |
Non seulement ils entraînent des discordances dans les données publiées et une confusion parmi les utilisateurs, mais ils causent également des distorsions dans les ressources nationales et une surcharge inutile pour les pays. | UN | فهذا لا يؤدي فقط إلى عدم اتساق البيانات المنشورة وإرباك المتلقين لها بل ويسبب اختلالات في الموارد الوطنية وضغوطا على إمكانيات البلدان أيضا بلا داع. |
L’instrument de publication utilisé par le Fonds monétaire international (FMI) pour obtenir les données publiées dans son Annuaire de statistiques de finances publiques est en revanche quelque peu différent. | UN | أما أداة اﻹبلاغ التي يستخدمها صندوق النقد الدولي للحصول على البيانات المنشورة في حوليته السنوية عن اﻹحصاءات المالية الحكومية فهي مختلفة بعض الشيء عن اﻷدوات الثلاث المذكورة أعلاه. |
les données publiées doivent être assorties d'analyses détaillées facilitant leur utilisation lors de l'élaboration des politiques publiques de promotion de l'égalité raciale. | UN | ويجب أن تكون البيانات المنشورة مصحوبة بتحليلٍ متأنٍ لتصبح المعلومات أداةً مفيدة في رسم السياسات العامة لتعزيز المساواة بين الأعراق. |
les données publiées doivent être assorties d'analyses détaillées facilitant leur utilisation lors de l'élaboration des politiques publiques de promotion de l'égalité raciale. | UN | ويجب أن تكون البيانات المنشورة مصحوبة بتحليلٍ متأنٍ لتصبح المعلومات أداةً مفيدة في رسم السياسات العامة لتعزيز المساواة بين الأعراق. |
L'une des principales questions abordées est la cohérence entre les données publiées par les bureaux nationaux de statistique et celles publiées par les organisations internationales. | UN | ومن القضايا الرئيسية التي تناولها التقرير مسألة اتّساق البيانات المنشورة من قبل المكاتب الإحصائية الوطنية والبيانات التي تنشرها المنظمات الدولية. |
les données publiées sous-estiment fortement l'ampleur du chômage dans les zones rurales. | UN | 29 - تهوّن البيانات المنشورة بدرجة خطيرة من حجم البطالة في المناطق الريفية. |
les données publiées doivent être accompagnées d'une analyse approfondie afin de pouvoir servir à élaborer des politiques publiques de promotion de l'égalité raciale. | UN | ويجب أن تكون البيانات المنشورة مصحوبة بتحليلٍ متأنٍ لتصبح المعلومات أداةً مفيدة في رسم السياسات العامة لتعزيز المساواة بين الأعراق. |
Ce sont exactement les mêmes que les données publiées. - Ce qui veut dire qu'ils ne mentaient pas à Susan. | Open Subtitles | لأنها بالضبط نفس البيانات المنشورة |
La collecte de données pour les statistiques de production de produits de base industriels porte notamment sur les données publiées sur la production d'environ 620 produits dans quelque 200 pays et territoires. | UN | 36 - ويشمل جمع البيانات المتعلقة بإحصاءات إنتاج السلع الصناعية في شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة البيانات المنشورة عن إنتاج حوالي 620 سلعة في حوالي 200 بلدا وإقليما. |
À l'issue de la discussion, la Commission a demandé au Secrétariat de publier les informations recueillies au cours du projet sur le site Web de la CNUDCI, dans la langue dans laquelle elles avaient été reçues, et prié instamment les États de communiquer des informations exactes au Secrétariat pour que les données publiées sur le site restent à jour. | UN | وبعد المناقشة، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تنشر على موقع الأونسيترال الشبكي المعلومات التي جُمعت أثناء تنفيذ المشروع، وباللغة التي وردت بها، وحثّت الدول على تزويد الأمانة بمعلومات دقيقة لضمان أن تظل البيانات المنشورة على موقع الأونسيترال محدّثة على الدوام. |
Il affirme que le Secrétaire général a contrevenu à son mandat, tel que défini dans la résolution 62/149, qui ne fait aucune référence à des renseignements fournis par d'autres parties prenantes, et veut qu'on lui dise clairement si les données publiées ont été vérifiées au préalable. | UN | وأكد أن الأمين العام قد أخل بولايته، كما هي معرّفة في القرار 62/149 الذي لا يوجد فيها أية إشارة إلى معلومات واردة من جهات أخرى غير أصحاب المصلحة، ويريد أن يعرف بوضوح إذا كانت البيانات المنشورة قد تم تدقيقها قبل نشرها. |
les données publiées par le Ministère de la santé indiquent qu'en 1999, la couverture vaccinale nationale était supérieure à 90 % pour chacun de ces vaccins. | UN | وتشير البيانات الصادرة عن وزارة الصحة إلى تغطية على نطاق البلد بأكثر من 90 في المائة بالنسبة إلى كل واحد من هذه اللقاحات في عام 1999. |
Par ailleurs, l’OMS doit recueillir et diffuser, par le biais de ses bureaux régionaux, les données publiées sur les mutilations et rédiger des documents techniques sur ce sujet. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، من المقرر أن تجمع منظمة الصحة العالمية وتنشر، من خلال مكاتبها الاقليمية، البيانات الصادرة بشأن عمليات التشويه، وأن تقوم بإعداد وثائق فنية حول هذا الموضوع. |
Selon les données publiées l'année dernière par l'Office statistique des communautés européennes, 52 % du produit brut des pays du Sud du Caucase provenait de l'Azerbaïdjan. | UN | ووفقا للبيانات التي نشرها مكتب الإحصاء للمجتمعات الأوروبية في العام الماضي، فإنّ نسبة 52 في المائة من الناتج الإجمالي لبلدان جنوب القوقاز مصدرها أذربيجان. |