les données recueillies par la FINUL jusqu'à présent donnent à penser que la totalité de la zone auparavant contrôlée par Israël est fortement saturée de mines. | UN | وتشير البيانات التي جمعتها القوة حتى الآن إلى كثافة الألغام في المنطقة التي كانت تسيطر عليها إسرائيل. |
Toutefois, les données recueillies par le Comité d'État pour la famille, les femmes et les enfants révèlent que quelque 5 000 mariages sur les 81 000 contractés en 2007 concernaient des jeunes filles non nubiles. | UN | بيد أن البيانات التي جمعتها اللجنة الحكومية للأسرة والنساء والأطفال أظهرت أن ثمة 000 5 زيجة من أصل 000 81 حصلت في عام 2007 كانت زيجات لبنات دون السن القانونية. |
Les différents Etats du pavillon doivent donc partager les données recueillies par l'intermédiaire d'organismes ou de mécanismes de pêche régionaux compétents. | UN | ولذا يجب تقاسم البيانات التي تجمعها دول العلم من خلال منظمات أو ترتيبات اقليمية مناسبة لمصائد اﻷسماك. |
Elle comprendra toutes les données recueillies par la Section des politiques démographiques actuellement disponibles sous forme informatique. | UN | وستدمج في هذه القاعدة كل البيانات التي جمعها قسم السياسات السكانية والتي تتوافر حاليا في صــورة حاسوبية. |
les données recueillies par l'UNODC sont diffusées sur le Web et dans des publications où les données sont analysées pour fournir des connaissances approfondies sur des sujets spécifiques. | UN | ويجري نشر البيانات التي يجمعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عن طريق الإنترنت والمنشورات حيث تُحلّل البيانات للتعمق في المعرفة بشأن مواضيع معينة. |
D'après les données recueillies par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, la violence intercommunautaire constitue la principale menace pour la population civile au Soudan du Sud, en particulier lorsqu'elle est associée au vol de bétail qui représente 73 % des décès liés au conflit depuis l'indépendance. | UN | ووفقاً للبيانات التي جمعها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، يطرح العنف فيما بين القبائل أكبر تهديد للمدنيين في جنوب السودان، ولا سيما عندما يكون مرتبطاً بسرقة المواشي حيث تبلغ نسبة الوفيات من جراء ذلك 73 في المائة من بين جميع الوفيات المتصلة بالنزاع منذ الاستقلال. |
les données recueillies par le Groupe de l'éducation et les partenaires indiquent que 351 écoles publiques et 342 écoles privées ont été pillées ou occupées par des groupes armés ou des civils, endommagées par des explosifs ou directement attaquées. | UN | ووفقا للبيانات التي جمعتها مجموعة التعليم بالتعاون مع الشركاء، فإن 351 مدرسة عامة في جميع أنحاء البلد نُهبت أو احتُلت من قبل جماعات مسلحة أو مدنيين، أو تضررت من جراء مختلف أنواع المتفجرات، أو هوجمت بشكل مباشر. |
les données recueillies par ces trois satellites sont accessibles aux chercheurs du monde entier. | UN | وتم الإفصاح عن البيانات الواردة من السواتل الثلاثة للباحثين في أنحاء العالم. |
En outre, des mesures étaient régulièrement prises pour améliorer les données recueillies par les différents services. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت تتخذ تدابير معتادة لتنظيم البيانات المجمعة من مختلف الدوائر. |
les données recueillies par le ministère du travail et le ministère de la planification indiquent qu'environ 470 000 emplois ont été créés en 2004. | UN | وتشير البيانات التي جمعتها وزارة العمل ووزارة التخطيط إلى استحداث ما يناهز 000 470 وظيفة في عام 2004. |
A notre avis, les données recueillies par la mission ont permis de tirer des conclusions objectives quant à la nature et aux éléments moteurs du conflit lors d'une séance du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وفي رأينا، أن البيانات التي جمعتها تلك البعثة أتاحت الفرصة لاستخلاص نتائج موضوعية فيما يتعلق بطبيعة النزاع والقوى الدافعة له، في الاجتماع الذي عقده مجلس اﻷمن الدولي في هذا الصدد. |
Il demandera aux États Membres des données sur les cas spéciaux basés sur les données recueillies par le Secrétariat entre les examens des taux conformément à l'annexe D. | UN | وتطلب بيانات من الدول الأعضاء بشأن الحالات الخاصة على أساس البيانات التي جمعتها الأمانة العامة بين عمليات استعراض المعدل وفقا للمرفق دال. |
les données recueillies par Donne in Rete contro la Violenza et d'autres organisations de la société civile montrent que la majorité des cas de féminicide a été précédée de signalements à la police par les personnes concernées, dont la protection n'a pas été assurée par les pouvoirs publics. | UN | ويتبين من البيانات التي جمعتها المنظمة ومنظمات المجتمع المدني الأخرى أن معظم حالات قتل الإناث يسبقها بلاغات إلى مسؤولي إنفاذ القانون من النساء اللاتي لا تفي السلطات المحلية بحاجتهن إلى الحماية. |
les données recueillies par les organisations humanitaires et les commissions provinciales des mouvements de population semblent indiquer qu'il y avait, en février 2010, quelque 600 000 personnes déplacées dans le Nord-Kivu. | UN | 29 - وتدل البيانات التي جمعتها الوكالات الإنسانية واللجان المعنية بالتحركات السكانية في المقاطعات على أن عدد المشرّدين داخليا بلغ في شباط/فبراير 2010 ما يقرب من |
Les différents Etats du pavillon doivent donc partager les données recueillies par l'intermédiaire d'organismes ou de mécanismes de pêche régionaux compétents. | UN | ولذا يجب تقاسم البيانات التي تجمعها دول العلم من خلال منظمات أو ترتيبات اقليمية مناسبة لمصائد اﻷسماك. |
les données recueillies par les stations seraient transmises par satellite au Centre international de données à Vienne et seraient ensuite mises à la disposition des États signataires. | UN | 80 - وسترسل البيانات التي تجمعها المحطات عبر الساتل إلى مركز البيانات الدولي في فيينا وتتاح من ثم للدول الموقعة على المعاهدة. |
les données recueillies par le BCAH indiquent que ces cinq dernières années le rendement des oliviers dans la zone de jointure a été de 60 % inférieur au rendement des oliviers cultivés de l'autre côté palestinien de la barrière de séparation. | UN | وتشير البيانات التي جمعها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى أن غلِّة أشجار الزيتون في منطقة التماس في السنوات الأخيرة كانت أدنى بما نسبته 60 في المائة عن مقابلها في الجانب الفلسطيني الآخر من حاجز الفصل. |
a) exploite le Centre international de données en vue de traiter [et d'analyser] les données recueillies par [le système de vérification] [les réseaux servant à la vérification] puis de faire rapport sur ces données; | UN | )أ( تشغيل مركز البيانات الدولي من أجل تجهيز ]وتحليل[ البيانات التي يجمعها ]نظام[ ]شبكات[ التحقق وتقديم تقارير عنها؛ |
Selon les données recueillies par l'Union interparlementaire, la représentation des femmes dans les parlements nationaux est en hausse constante depuis 10 ans et même plus. | UN | 19 - وفقا للبيانات التي جمعها الاتحاد البرلماني الدولي، تحقق تقدم مطرد في تمثيل المرأة في البرلمان على مدى العقد الماضي. |
Selon les données recueillies par le Ministère de l'intérieur, le nombre d'infractions pénales signalées contre la liberté et l'orientation sexuelles a fluctué. Il s'élevait à 610 en 2006, 681 en 2007, 761 en 2008, 658 en 2009 et 567 en 2010. | UN | 103- ووفقا للبيانات التي جمعتها وزارة الداخلية تفاوت عدد الأفعال الجنائية المُبلَّغ عنها المرتكبة ضد الحرية الجنسية والتوجه الجنسي بين 610 أفعالا جنائية مُبلَّغ عنها في عام 2006 إلى 681 في عام 2007، و 761 في عام 2008 و 658 في عام 2009، و 567 فعلا جنائيا مسجلا في عام 2010. |
Il a également été souligné que la vérification ou l'inspection sur place peut amener à des abus en ce qui concerne les données recueillies par certains systèmes de surveillance nationaux ainsi qu'à une intransigeance dans l'application de ces données à des fins politiques. | UN | واتفقت أيضا على أن نظام التحقق والتفتيش في الموقع قد يفتح المجال أمام سوء استخدام البيانات الواردة من أنظمة مراقبة وطنية والتعسف في استخدامها لأغراض سياسية. |
Avant qu'un État puisse utiliser les données recueillies par d'autres États, il lui faut d'abord savoir quand, où, pourquoi et comment ces données ont été recueillies et ce qu'elles sont. | UN | فلكي يكون في مقدور دولة ما أن تستخدم البيانات المجمعة من قبل دول أخرى، يجب على هذه الدولة أن تفهم متى وأين جُمعت هذه البيانات وما الذي تم جمعه منها ولماذا جُمعت وكيف. |
les données recueillies par les satellites sur orbites polaires (NOAA, ERS2) sont largement utilisées pour la cartographie des glaces de mer et la surveillance de la qualité de l'eau, et celles des satellites Landsat et SPOT sont utilisées depuis 1975 pour dresser des inventaires de l'utilisation des sols et de la végétation. | UN | والبيانات التي يوفرها الساتلان القطبيان المحلّقين فـي مـدار قطـبي (NOAA وERS-2) تستخدم أساسا لأغراض رسم خرائط البحار والمناطق المتجمدة ورصد نوعية المياه، بينما تستخدم الصـور المأخـوذة مـن الساتلين LANDSAT وSPOT في عمليات جرد استخدام الأراضي والنباتات منذ عام 1975. |
11. Le pays s'intéresse aux applications des techniques de télédétection spatiale et utilise les données recueillies par les satellites d'observation de la Terre depuis le lancement des premiers satellites commerciaux d'observation de la Terre, qui appartenaient à la série Landsat. | UN | 11- تعود خلفية مشاركة البلد في تطبيقات التقنيات الفضائية للاستشعار عن بعد والاستفادة من البيانات التي يُحصل عليها عن طريق سواتل رصد الأرض إلى اطلاق أول السواتل التجارية لرصد الأرض (سلسلة سواتل لاندسات). |
Au Brésil, la persistance d'un niveau élevé de pauvreté rurale par rapport aux zones urbaines peut être observée dans les données recueillies par le PNAD de 1999. | UN | وفي البرازيل، يمكن أن نلاحظ في البيانات التي جمعت في الدراسة الاستقصائية الوطنية لعينات الأسر المعيشية في عام 1999 استمرار وجود مستوى عالٍ من الفقر الريفي بالمقارنة مع المناطق الحضرية،. |
Diffusant les résultats d'études et les données recueillies par la Section et ses partenaires, le site est devenu une précieuse ressource pour le Gouvernement cambodgien, les chercheurs et les organisations de la société civile du monde entier. | UN | وتنشر المنصة البحوث والبيانات التي يجمعها القسم وشركاؤه، وأصبح مصدرا قيّما لحكومة كمبوديا والباحثين ومنظمات المجتمع المدني في شتى أرجاء العالم. |