"les dons" - Translation from French to Arabic

    • المنح
        
    • الهبات
        
    • والتبرعات
        
    • والهبات المقدمة
        
    • أما التبرعات
        
    • تبرعات المانحين
        
    • بالتبرعات المقدمة
        
    • بالمنح
        
    • تُعرّف الهدايا
        
    • أي هبات
        
    • تقدمه الشركات من تبرعات
        
    • أن التبرعات
        
    • يتلقون معونات
        
    • ومنحا
        
    • العطايا
        
    Les subventions et les dons dépendent normalement des circonstances, des contacts et des initiatives des donateurs. UN أما المنح والهدايا فغالباً ما تعتمد على الظروف والاتصالات والمبادرات مع الجهات المانحة.
    les dons aux pays les plus pauvres devraient être augmentés. UN وينبغي أيضاً زيادة المنح المقدمة إلى أفقر البلدان.
    L'Organisation joue en l'occurrence un rôle essentiellement passif consistant à accepter ou refuser les dons des Etats Membres. UN إن اﻷمم المتحدة تقوم بدور سلبي بصورة أساسية يتمثل في قبول أو رفض الهبات من الدول اﻷعضاء.
    Les promesses de contribution et les dons dont bénéficie notre Programme d'action en faveur de la cancérothérapie atteignent des niveaux records. UN ووصلت الهبات والتبرعات لبرنامج العمل من أجل علاج السرطان إلى مستويات قياسية.
    Ces ressources comprennent les contributions volontaires annoncées, les autres paiements de sources gouvernementales ou intergouvernementales, les dons de sources non gouvernementales, les intérêts y afférents et les recettes accessoires. UN وتشمل هذه الموارد التبرعات المعلنة، والمدفوعات الأخرى الحكومية أو الحكومية الدولية، والهبات المقدمة من مصادر غير حكومية وحصائل الفوائد ذات الصلة، والإيرادات المتنوعة.
    les dons de la communauté internationale continuent d'arriver. UN ولا تزال المنح المقدمة من المجتمع الدولي مستمرة.
    les dons du secteur privé et des sources non gouvernementales ont été encourageants. UN وجاءت المنح من كل من الجهات المانحة الخاصة والمصادر غير الحكومية بمستويات مشجعة.
    les dons d'urgence accordés aux deux pays se sont révélés insuffisants pour répondre aux besoins, si bien que l'on continue à solliciter des contributions. UN ولم تكن المنح الطارئة المخصصة للبلدين كافية للوفاء بالاحتياجات الطارئة وعليه يواصل السعي للحصول على مساهمات.
    Lorsque les dons extérieurs ont diminué, l'État a pris le relais pour financer le programme de lutte contre les mines. UN وعندما تناقصت المنح الخارجية، أخذت الدولة الأنغولية زمام المبادرة في تمويل برنامج الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Les organisations ont expliqué que, du fait de la crise économique mondiale, les dons provenant des sources existantes ont diminué. UN وفسرت المنظمات ذلك بأنه نظرا للأزمة الاقتصادية العالمية، تناقصت المنح المقدمة من المصادر الحالية.
    :: les dons du secteur privé et des sociétés augmentent sensiblement; UN :: زيادة الهبات الخاصة وهبات الشركات بدرجة كبيرة
    L'amendement proposé ne fait pas de distinction entre les dons de particuliers et les dons d'autres entités, car il est peu probable que la destination des contributions de ces derniers ne soit pas spécifiée. UN والتعديل المقترح لا يميز بين التبرعات التي يقدمها الأفراد والتبرعات التي تقدمها جهات أخرى، إذ يبدو أنه من غير المحتمل ألا تكون التبرعات المقدمة من الجهات الأخرى مخصصة لأغراض معينة.
    L'aide au développement et les dons caritatifs privés sont les principales sources de financement extérieur de bon nombre des pays les plus pauvres. UN فالمعونة الإنمائية والتبرعات الإحسانية الخاصة هي مصدر التمويل الخارجي الأساسي بالنسبة للعديد من أكثر البلدان فقرا.
    Ces ressources comprennent les contributions volontaires, les autres paiements de sources gouvernementales ou intergouvernementales, les dons de sources non gouvernementales ainsi que les intérêts perçus à ce titre et les recettes accessoires. UN وتشمل هذه الموارد التبرعات والمدفوعات الأخرى الحكومية أو الحكومية الدولية والهبات المقدمة من مصادر غير حكومية وحصائل الفوائد ذات الصلة، والإيرادات المتنوعة.
    Ces ressources comprennent les contributions volontaires annoncées, les autres paiements de sources gouvernementales ou intergouvernementales, les dons de sources non gouvernementales ainsi que les intérêts perçus à ce titre et les recettes accessoires. UN وتشمل هذه الموارد التبرعات المعلنة، والمدفوعات الأخرى الحكومية أو الحكومية الدولية، والهبات المقدمة من مصادر غير حكومية وحصائل الفوائد ذات الصلة، والإيرادات المتنوعة.
    11. les dons en nature, qui sont enregistrés en tant que postes pour mémoire dans les livres comptables, ne font pas partie des recettes de l'UNICEF. UN ١١ - أما التبرعات العينية، المسجلة كقيود تذكيرية في دفاتر الحسابات، فلا تشكل جزءا من إيرادات اليونيسيف.
    Le Conseil d'administration a également révisé l'une des catégories d'activités des programmes afin que le PAM puisse utiliser indifféremment ou simultanément les contributions versées au titre des secours d'urgence et les dons faits à des fins de développement afin de financer les activités de développement retenues dans la stratégie de relèvement. UN وأشار إلى أن المجلس يقوم أيضا باستعراض استراتيجية قائمة لﻷنشطة البرنامجية من أجل تمكين برنامج اﻷغذية العالمي من الاضطلاع باﻷنشطة اﻹنمائية المحددة في استراتيجية اﻹنعاش، مستفيدا من تبرعات المانحين ﻷي من بندي اﻹغاثة أو التنمية في الميزانية أو من كليهما.
    15. Sait gré aux États Membres dont les dons ont contribué au financement des travaux de rénovation du bâtiment des conférences et du bâtiment du Secrétariat ; UN 15 - ترحب مع التقدير بالتبرعات المقدمة من الدول الأعضاء التي ساهمت في تجديد مبنى المؤتمرات ومبنى الأمانة العامة؛
    Un deuxième projet permettra au Ministère des finances de constituer une base de données sur les dons accordés à la Roumanie. UN وسيمكن مشروع آخر وزارة المالية من إقامة قاعدة بيانات شاملة تتعلق بالمنح المقدمة إلى رومانيا.
    c) les dons et les donations sont considérés et administrés comme des contributions volontaires. UN (ج) تُعرّف الهدايا أو الهبات على أنها تبرعات وتتم إدارتها وفقا لذلك.
    b) les dons ou avantages [substantiels] d'où pourrait résulter [un conflit d'intérêts] avec leurs fonctions d'agent public. UN (ب) أي هبات أو منافع [كبيرة] قد تشكل [تضاربا في المصالح] مع مهامهم كموظفين عموميين.
    D'autres délégations ont dit qu'il était possible d'accroître encore les dons et l'appui des entreprises et ont appelé l'UNICEF à continuer de promouvoir la responsabilité sociale et à travailler avec les comités nationaux pour arrêter définitivement les directives applicables aux partenariats avec le secteur privé. UN وقالت وفود أخرى أن هناك مجالا لتحقيق مزيد من النمو في ما تقدمه الشركات من تبرعات ودعم، ودعت اليونيسيف إلى زيادة تعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات والعمل مع اللجان الوطنية لوضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية للشراكات مع المؤسسات.
    Il s'agit d'un résultat important dès lors que les dons réguliers provenant des donateurs privés représentent une source de recettes prévisible et durable pour l'UNICEF. UN وهذه نتيجة هامة باعتبار أن التبرعات المنتظمة للمانحين من القطاع الخاص تمثل قناة مستدامة يمكن التنبؤ بها لإيرادات اليونيسيف.
    De plus, les dons de denrées alimentaires, de vêtements, etc., de la communauté internationale représentant une source de revenus, les réfugiés seraient empêchés de quitter les camps et de rentrer au Rwanda. UN وفضلاً عن هذا، لما كان اللاجئون يتلقون معونات من الغذاء والكساء وغيرهما من المجتمع الدولي ويشكلون بالتالي مصدر دخل فإنهم يمنعون من ترك المعسكر والعودة إلى رواندا.
    Ce chiffre comprend les contributions des gouvernements, les revenus d'investissements, les dons privés et divers ajustements; il ne comprend pas toutes les contributions reçues des donateurs à des fins spécifiques au titre de fonds d'affectation spéciale. UN ويشمل هذا الرقم مساهمات من الحكومات، وإيرادات الاستثمار، ومنحا خاصة، وتسويات متنوعة أخرى؛ غير أنه لا يشمل جميع المساهمات المتلقاة من المانحين لمشاريع وأنشطة معينة في إطار الصناديق الاستئمانية.
    Pas vraiment, mais quand les dons afflueront, elles verront ce qu'elles ont perdu. Open Subtitles حسنا، ليس كثيرا، ولكن حالما تبدأ العطايا بالازدهار فسيدركون أيّ قيمةٍ كانت لديهم و فرّطوا بها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more