D'après le responsable du commissariat, ces autorisations se trouvaient dans les dossiers des enquêteurs concernant les suspects. | UN | وأفاد الموظف المسؤول عن مكتب المدعي بأن هذا التفويض محفوظ في ملفات المحققين بشأن المتهمين. |
S'ils n'ont pas mis à jour les dossiers des employés, je nous ferai rentrer. | Open Subtitles | على افتراض أنهم لم يحدثوا ملفات موظفيهم, فسيكون بإمكاني تمريرنا للداخل |
Nous avons aussi examiné les dossiers des projets, y compris les descriptifs de projets et la correspondance connexe. | UN | واستعرضنا أيضا ملفات المشاريع بما في ذلك وثائق المشاريع والمراسلات المتصلة بها. |
les dossiers des participants et des bénéficiaires sont gérés au titre des opérations de la Caisse, dans les bureaux de cette dernière à New York et à Genève. | UN | تتولى دائرة العمليات في الصندوق، في المكتبين الموجودين في نيويورك وجنيف، عمليات تجهيز طلبات المشتركين والمستفيدين والرد على استفساراتهم. |
Des résumés seront établis pour inclusion dans les rapports sur l'exécution du budget biennal ainsi que dans les dossiers des projets une fois ceux-ci achevés. | UN | 44 - ستعد تقارير موجزة للإبلاغ عن ميزانيات فترات السنتين، وكذا لملفات المشاريع عند إكمال هذه المشاريع. |
La représentante a répondu que les statistiques concernant les femmes décédant des suites d'un avortement avaient été difficiles à obtenir les dossiers des différents hôpitaux n'étant pas centralisés. | UN | وأجابت الممثلة على ذلك بقولها إن اﻹحصائيات المتعلقة بالنساء اللائي يتوفين بسبب اﻹجهاض يصعب الحصول عليها ﻷن السجلات الصادرة عن المستشفيات المختلفة ليست مجمعة في مركز معلومات واحد. |
Le Comité a aussi noté que les dossiers des membres du personnel ne comportaient aucun document relatif aux formations suivies, aucune attestation de formation ni aucun rapport annuel sur la formation. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن ملفات الموظفين ليس ﺑﻬا ما يوثق تدريبهم، ولا شهادات تدريب، ولا تقارير سنوية عن التدريب. |
Il a ainsi créé en 2002 une commission d'experts juristes, chargée d'examiner les dossiers des affaires qui ont été portées devant des institutions internationales. | UN | وهكذا، فقد أنشاً في عام 2002 لجنة تتكون من خبراء قانونيين مكلفة بالنظر في ملفات القضايا التي رُفعت إلى مؤسسات دولية. |
Les forces de sécurité auraient confisqué les ordinateurs du centre, tous les dossiers des patients et quelques autres documents. | UN | ويُزعَم أن قوات الأمن صادرت حواسيب المركز وجميع ملفات المرضى بالمركز ووثائق أخرى. |
les dossiers des affaires qu'ils jugent ne peuvent pas leur être retirés. | UN | ولا يجوز أن تُسحَب منهم ملفات القضايا التي يحكمون فيها. |
Dans ce domaine, les dossiers des filles et des garçons sont examinés de la même manière et dans les mêmes conditions. | UN | في هذا المجال، تُدرس ملفات البنات والبنين بنفس الطريقة وفي ظل نفس الظروف. |
les dossiers des fournisseurs devraient tous contenir le formulaire ainsi que les évaluations des prestations fournies, les réclamations éventuelles et tout autre renseignement pertinent. | UN | وينبغي أن تكون ملفات البائعين متضمنة لهذه البيانات ولجميع التقييمات والشكاوى المتعلقة بجميع البائعين ومعلومات أخرى. |
Il ne trouvait donc pas dans les dossiers des consultants de justification précise pour étayer les appréciations portées. | UN | ومن ثم، لم يرد أي دليل واضح في ملفات الخبراء الاستشاريين يدعم الاستنتاجات التي تم التوصل إليها. |
Visites mensuelles dans les établissements pénitentiaires afin de suivre les dossiers des mineurs et de surveiller leurs conditions de détention | UN | إجراء زيارات شهرية إلى مراكز الاحتجاز لمتابعة ملفات الأحداث وظروف احتجازهم |
Premièrement certains États obligent les responsables du secteur privé et du secteur public à faire figurer dans les dossiers des agents les convictions politiques ou religieuses. | UN | أولا، تُلزِم بعض الدول مسؤولي القطاع الخاص والقطاع العام بأن يبيِّنوا في ملفات الموظفين المعتقدات السياسية أو الدينية. |
Dans de telles situations, il n'est pas rare que les dossiers des détenus se perdent dans le système. | UN | وليس من غير المألوف في تلك الحالات أن تضيع ملفات المحتجزين في دهاليز النظام. |
Il a indiqué qu'un comité avait été créé pour examiner les dossiers des personnes qui avaient fait l'objet de disparitions forcées et pour traiter la question avec les autorités syriennes. | UN | وأشارت إلى أنه قد جرى تشكيل لجنة لدراسة ملفات الأشخاص المختفين قسراً ومعالجة المسألة مع السلطات السورية. |
les dossiers des participants et des bénéficiaires sont gérés au titre des opérations de la Caisse, dans les bureaux de cette dernière à New York et à Genève. | UN | تتولى دائرة العمليات في الصندوق، في المكتبين الموجودين في نيويورك وجنيف، عمليات تجهيز طلبات المشتركين والمستفيدين، والرد على استفساراتهم. |
les dossiers des participants et des bénéficiaires sont gérés au titre des opérations de la Caisse, dans les bureaux de cette dernière à New York et à Genève. | UN | تتولى دائرة العمليات في الصندوق، في المكتبين الموجودين في نيويورك وجنيف، عمليات تجهيز طلبات المشتركين والمستفيدين، والرد على استفساراتهم. |
32. De même, les auteurs de la communication conjointe 3 recommandent que les dossiers des civils condamnés par les tribunaux militaires soient minutieusement examinés et qu'une enquête soit ouverte sur les condamnations prononcées. | UN | 32- وبالمثال، أوصت الورقة المشتركة 3 بإجراء مراجعة شاملة لملفات المدنيين الذين أصدرت المحاكم العسكرية أحكاماً بحقهم، وبإجراء تحقيقات فيما يتصل بإصدار هذه الأحكام(62). |
La représentante a répondu que les statistiques concernant les femmes décédant des suites d'un avortement avaient été difficiles à obtenir les dossiers des différents hôpitaux n'étant pas centralisés. | UN | وأجابت الممثلة على ذلك بقولها إن اﻹحصائيات المتعلقة بالنساء اللائي يتوفين بسبب اﻹجهاض يصعب الحصول عليها ﻷن السجلات الصادرة عن المستشفيات المختلفة ليست مجمعة في مركز معلومات واحد. |
41. les dossiers des requérants < < E4 > > Universe Advertising et Al Maha for Cars Company figuraient dans la deuxième tranche de réclamations de cette catégorie. | UN | 41- وقد نُظِر في المطالبتين المقدمتين من المطالبين من الفئة " هاء-4 " وهما شركة الإعلان العالمية وشركة المها لتجارة السيارات، ضمن الدفعة الثانية من المطالبات من الفئة " هاء-4 " . |
les dossiers des tribunaux temporaires appartiennent soit à l'État soit à l'ONU et doivent être conservés dans les archives respectives de ces entités. | UN | وتعد سجلات المحاكم المؤقتة ملكاً للحكـومات أو للأمم المتحدة ويتعين الحفاظ عليها ضمن محفوظات كل منها. |
Les systèmes d'enregistrement visant à centraliser les dossiers des missions ne correspondent pas au style actuel de gestion des missions. | UN | ونظم السجلات المتعلقة بالاحتفاظ باﻷضابير الرئيسية لسجلات البعثة لا تتمشى مع اﻷسلوب الحالي ﻹدارة البعثات. |