"les dossiers des" - Translation from French to Arabic

    • ملفات
        
    • عمليات تجهيز طلبات
        
    • لملفات
        
    • ﻷن السجلات الصادرة عن
        
    • المطالبتين المقدمتين من
        
    • وتعد سجلات
        
    • السجلات المتعلقة
        
    D'après le responsable du commissariat, ces autorisations se trouvaient dans les dossiers des enquêteurs concernant les suspects. UN وأفاد الموظف المسؤول عن مكتب المدعي بأن هذا التفويض محفوظ في ملفات المحققين بشأن المتهمين.
    S'ils n'ont pas mis à jour les dossiers des employés, je nous ferai rentrer. Open Subtitles على افتراض أنهم لم يحدثوا ملفات موظفيهم, فسيكون بإمكاني تمريرنا للداخل
    Nous avons aussi examiné les dossiers des projets, y compris les descriptifs de projets et la correspondance connexe. UN واستعرضنا أيضا ملفات المشاريع بما في ذلك وثائق المشاريع والمراسلات المتصلة بها.
    les dossiers des participants et des bénéficiaires sont gérés au titre des opérations de la Caisse, dans les bureaux de cette dernière à New York et à Genève. UN تتولى دائرة العمليات في الصندوق، في المكتبين الموجودين في نيويورك وجنيف، عمليات تجهيز طلبات المشتركين والمستفيدين والرد على استفساراتهم.
    Des résumés seront établis pour inclusion dans les rapports sur l'exécution du budget biennal ainsi que dans les dossiers des projets une fois ceux-ci achevés. UN 44 - ستعد تقارير موجزة للإبلاغ عن ميزانيات فترات السنتين، وكذا لملفات المشاريع عند إكمال هذه المشاريع.
    La représentante a répondu que les statistiques concernant les femmes décédant des suites d'un avortement avaient été difficiles à obtenir les dossiers des différents hôpitaux n'étant pas centralisés. UN وأجابت الممثلة على ذلك بقولها إن اﻹحصائيات المتعلقة بالنساء اللائي يتوفين بسبب اﻹجهاض يصعب الحصول عليها ﻷن السجلات الصادرة عن المستشفيات المختلفة ليست مجمعة في مركز معلومات واحد.
    Le Comité a aussi noté que les dossiers des membres du personnel ne comportaient aucun document relatif aux formations suivies, aucune attestation de formation ni aucun rapport annuel sur la formation. UN ولاحظ المجلس أيضا أن ملفات الموظفين ليس ﺑﻬا ما يوثق تدريبهم، ولا شهادات تدريب، ولا تقارير سنوية عن التدريب.
    Il a ainsi créé en 2002 une commission d'experts juristes, chargée d'examiner les dossiers des affaires qui ont été portées devant des institutions internationales. UN وهكذا، فقد أنشاً في عام 2002 لجنة تتكون من خبراء قانونيين مكلفة بالنظر في ملفات القضايا التي رُفعت إلى مؤسسات دولية.
    Les forces de sécurité auraient confisqué les ordinateurs du centre, tous les dossiers des patients et quelques autres documents. UN ويُزعَم أن قوات الأمن صادرت حواسيب المركز وجميع ملفات المرضى بالمركز ووثائق أخرى.
    les dossiers des affaires qu'ils jugent ne peuvent pas leur être retirés. UN ولا يجوز أن تُسحَب منهم ملفات القضايا التي يحكمون فيها.
    Dans ce domaine, les dossiers des filles et des garçons sont examinés de la même manière et dans les mêmes conditions. UN في هذا المجال، تُدرس ملفات البنات والبنين بنفس الطريقة وفي ظل نفس الظروف.
    les dossiers des fournisseurs devraient tous contenir le formulaire ainsi que les évaluations des prestations fournies, les réclamations éventuelles et tout autre renseignement pertinent. UN وينبغي أن تكون ملفات البائعين متضمنة لهذه البيانات ولجميع التقييمات والشكاوى المتعلقة بجميع البائعين ومعلومات أخرى.
    Il ne trouvait donc pas dans les dossiers des consultants de justification précise pour étayer les appréciations portées. UN ومن ثم، لم يرد أي دليل واضح في ملفات الخبراء الاستشاريين يدعم الاستنتاجات التي تم التوصل إليها.
    Visites mensuelles dans les établissements pénitentiaires afin de suivre les dossiers des mineurs et de surveiller leurs conditions de détention UN إجراء زيارات شهرية إلى مراكز الاحتجاز لمتابعة ملفات الأحداث وظروف احتجازهم
    Premièrement certains États obligent les responsables du secteur privé et du secteur public à faire figurer dans les dossiers des agents les convictions politiques ou religieuses. UN أولا، تُلزِم بعض الدول مسؤولي القطاع الخاص والقطاع العام بأن يبيِّنوا في ملفات الموظفين المعتقدات السياسية أو الدينية.
    Dans de telles situations, il n'est pas rare que les dossiers des détenus se perdent dans le système. UN وليس من غير المألوف في تلك الحالات أن تضيع ملفات المحتجزين في دهاليز النظام.
    Il a indiqué qu'un comité avait été créé pour examiner les dossiers des personnes qui avaient fait l'objet de disparitions forcées et pour traiter la question avec les autorités syriennes. UN وأشارت إلى أنه قد جرى تشكيل لجنة لدراسة ملفات الأشخاص المختفين قسراً ومعالجة المسألة مع السلطات السورية.
    les dossiers des participants et des bénéficiaires sont gérés au titre des opérations de la Caisse, dans les bureaux de cette dernière à New York et à Genève. UN تتولى دائرة العمليات في الصندوق، في المكتبين الموجودين في نيويورك وجنيف، عمليات تجهيز طلبات المشتركين والمستفيدين، والرد على استفساراتهم.
    les dossiers des participants et des bénéficiaires sont gérés au titre des opérations de la Caisse, dans les bureaux de cette dernière à New York et à Genève. UN تتولى دائرة العمليات في الصندوق، في المكتبين الموجودين في نيويورك وجنيف، عمليات تجهيز طلبات المشتركين والمستفيدين، والرد على استفساراتهم.
    32. De même, les auteurs de la communication conjointe 3 recommandent que les dossiers des civils condamnés par les tribunaux militaires soient minutieusement examinés et qu'une enquête soit ouverte sur les condamnations prononcées. UN 32- وبالمثال، أوصت الورقة المشتركة 3 بإجراء مراجعة شاملة لملفات المدنيين الذين أصدرت المحاكم العسكرية أحكاماً بحقهم، وبإجراء تحقيقات فيما يتصل بإصدار هذه الأحكام(62).
    La représentante a répondu que les statistiques concernant les femmes décédant des suites d'un avortement avaient été difficiles à obtenir les dossiers des différents hôpitaux n'étant pas centralisés. UN وأجابت الممثلة على ذلك بقولها إن اﻹحصائيات المتعلقة بالنساء اللائي يتوفين بسبب اﻹجهاض يصعب الحصول عليها ﻷن السجلات الصادرة عن المستشفيات المختلفة ليست مجمعة في مركز معلومات واحد.
    41. les dossiers des requérants < < E4 > > Universe Advertising et Al Maha for Cars Company figuraient dans la deuxième tranche de réclamations de cette catégorie. UN 41- وقد نُظِر في المطالبتين المقدمتين من المطالبين من الفئة " هاء-4 " وهما شركة الإعلان العالمية وشركة المها لتجارة السيارات، ضمن الدفعة الثانية من المطالبات من الفئة " هاء-4 " .
    les dossiers des tribunaux temporaires appartiennent soit à l'État soit à l'ONU et doivent être conservés dans les archives respectives de ces entités. UN وتعد سجلات المحاكم المؤقتة ملكاً للحكـومات أو للأمم المتحدة ويتعين الحفاظ عليها ضمن محفوظات كل منها.
    Les systèmes d'enregistrement visant à centraliser les dossiers des missions ne correspondent pas au style actuel de gestion des missions. UN ونظم السجلات المتعلقة بالاحتفاظ باﻷضابير الرئيسية لسجلات البعثة لا تتمشى مع اﻷسلوب الحالي ﻹدارة البعثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more